Body part terms such as those for head, eye, nose, arm, leg, and breast, are among the most stable of all lexemes.1 For this reason they are included by linguists in the ‘basic vocabulary’ used, for example, to measure relationships among languages lexicostatistically.
In Oceanic languages, as in languages worldwide, body part terms are used metaphorically, for instance in landscape features, where nose sometimes means cape, mouth means hole or entrance, and belly means central part. It is probably also universal that body part terms are used to refer to location in space, to top, middle, bottom, front, back, left and right. In Oceanic languages internal organs, particularly the liver, are used in expressions of emotion and other mental states where, for instance, ‘to be startled’ is expressed as ‘one’s liver leaps’ or similar.
Glossing reconstructions has sometimes been tricky. There are two interacting reasons for this. One is that some POc terms appear—on the basis of their reflexes—to have had a different denotation from English terms for a similar area of the body. For example, POc *qase- evidently denoted both the lower jaw (the hinged bone and its covering of skin) and the chin (the external shape of the lowest and frontmost part of the lower jaw) (§3.4.13). Interacting with this is the fact that the English glosses of Oceanic terms are often imprecise, or give a false appearance of precision as when a reflex of *qase- is glossed ‘chin’. This is especially true of words found in wordlists, but it is also true of several of the dictionaries used. Sometimes it is solely the English glosses that are at fault. This is the case with the four POc terms for the region of the neck, the throat and the voice, where glosses remain a little vague because of imprecision in the English glosses in the cognate sets (§3.4.14).
Contents are organised into the body (§3.2), materials that occur throughout the body (blood, flesh etc) (§3.3), then the parts of the body: the head (§3.4), the trunk (§3.5), the limbs (§3.6), the internal organs (§3.7), substances eliminated by the body (§3.8) and two incorporeal parts, shadow/reflection and name (§3.9), which are treated grammatically in many Oceanic languages as if they were body parts (they are directly possessed).
Most Oceanic languages outside Polynesia make a grammatical distinction between directly and indirectly possessed nouns, and this distinction is reconstructable for Proto Oceanic (Lichtenberk 1985a). As discussed briefly in vol.1:32, a directly possessed (= monovalent) noun takes a suffix indicating its possessor (e.g. POc *qaqe- ‘leg’: *qaqe-gu ‘my leg’, *qaqe-mu ‘your (singular) leg’, *qaqe-ña ‘his/her leg’ etc), whereas an indirectly possessed (zero-valency) noun requires no suffix. Directly possessed nouns are said to be inalienably possessed, that is, they are items that usually do not exist without a possessor. They include body parts of human beings and animals (‘hand’, ‘nose’, ‘tail’, ‘wing/fin’ etc), parts of plants (‘fruit’, ‘bark’, ‘branch’ etc), relational local nouns (§3.1.2), and kin terms (‘father’, ‘same-sex sibling’ etc).2 However, the converse is not true: not all kin and body part terms are directly possessed. In many Oceanic languages, a monovalent noun must have a possessor suffix or, if the possessor is nonspecific, be linked in some way to that possessor. This linkage may reflect the POc linker *qi (e.g. POc *pasu qi mata- ‘ridge of eye’ = ‘eyebrow ridge’; §3.4.9.3), but in many languages the linker is lost and a compound occurs (e.g. Nguna vasu-mata ‘eyebrow’). In other languages *qi has been replaced by a reflex of *ni, which occurred with a zero-valency possessor noun. It is not clear whether the possessor suffix or the linker was obligatory in Proto Oceanic (Ross 1998c reconstructs the construction with *qi).
Directly possessed nouns are here marked with a following hyphen, e.g. *qaqe- ‘leg’, in order to indicate that a possessor suffix was/is usually present.
Above it was mentioned that across languages body part terms are often used to refer to spatial locations. Some body part terms have undergone varying degrees of grammaticisation in Oceanic languages, a process that had started in Proto Oceanic. Certain terms were used not only to denote a body part but also as local nouns that denoted a spatial relationship to a person or object. Local nouns were a grammatical category in Proto Oceanic (and remain so in many Oceanic languages). They were introduced by the POc preposition *i. For example, *Rumaq ‘house’ also functioned as a local noun, and *i Rumaq meant ‘at home’ (on the grammar of local nouns see vol.2:224–229).
Relational local nouns were directly possessed and their possessor was the person or object in relation to which a location was being established. Thus POc *mata- ‘eye, face’ also served as a relational local noun meaning ‘front’, so that *i mata-gu (*-gu ‘my’) meant ‘in front of me’ and *i mata-ña Rumaq meant ‘in front of the house’ (*-ña ‘his/her/its’). The grammar of relational local nouns is discussed in more detail in vol.2:235–236. Lexical items that served as relational local nouns, many but not all of which also denoted body parts, are reconstructed in vol.2:237–257.
Body part nouns which almost certainly also functioned as relational local nouns were POc *qulu- ‘head, head hair’, (N LOC) ‘top part’ (§3.4.1), *nako- ‘face’, (N (LOC)) ‘front’ (§3.4.7), *[pʷa]pʷaRa- ‘cheek, side of head’, (N LOC) ‘side’ (§3.4.8), *mata- ‘eye, face’, (N LOC) ‘front’ (§3.4.9.1), *bʷal(o,a)- ‘belly, hollow space’, (N LOC) ‘inside’ (§3.7.4).
Occasionally the reverse process seems to have taken place, so that a relational local noun has extended its meaning to denote a body part. Thus a reflex of POc *siriŋ ‘side’ (vol.2:246) also denotes ‘rib cage’ in Dami (NNG) (§3.5.6). POc *qaro- seems primarily to have been a relational local noun meaning ‘front’ (vol.2:247) but some of its reflexes now also denote the face of a person (§3.4.7). Similarly POc *muri[-] ‘back part, rear, behind, space to the rear of, time after; (canoe) stern; space outside’ (vol.2:251) was clearly a relational local noun, some reflexes of which now denote a person’s back (§3.5.1). Whether *takuRu- ‘back’, (N LOC) ‘back’ (§3.5.1 and vol.2:253) was originally a local noun or denoted a body part is difficult to determine.
Modern Oceanic languages typically have separate monomorphemic lexical items with the following semantic ranges:
Meaning 1 also contrasts on a whole/part parameter with meaning 4:
And on an exterior/interior parameter with meaning 5:
Below are examples of terms for the five listed categories.
(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | |
---|---|---|---|---|---|
‘exterior, body, skin’ | ‘trunk’ | ‘corpse’ | ‘skin, bark, rind’ | ‘interior, spiritual part’ | |
Mutu (NNG) | tini- | anoŋa- | pata- | uli- | lolo- |
Dobu (PT) | oo- | tolobʷa- | kokowa- | bʷala- | nua- |
Nakanai (MM) | vovo- | kabili- | vata- | kuli-kuli- | ilo- |
To’aba’ita (SES) | seʔe- | ʔinafu- | … | ʔuŋa | — |
Mota (NCV) | (tarapei) | turiai | tamate | vinitiu | lolo-, ape- |
Wayan (Fij) | -taba-taba | -aŋo | aŋo ni mate | -taba | aloŋa |
Mota tarapei is parenthesised because it is not clear that its definition (‘body, shape, appearance’) is close to meaning 1. To’aba’ita has a gap under ‘corpse’, as Lichtenberk (2008) lists only terms for the corpse wrapped in a mat ready for burial. Wayan Fijian is slightly exceptional, in that it clearly retains the four semantic categories but apparently renders ‘corpse’ phrasally, and uses the same morpheme -taba in both ‘skin’ terms, distinguishing them by reduplication.
To’aba’ita has a gap under meaning 5, ‘interior, spiritual part’. Terms with this meaning are often reflexes of POc *lalo- ‘inside; seat of thoughts and emotions’ or its short variant POc *lo- ‘inside’ (vol.2:237–238, §9.2.2). To’aba’ita has a reflex of this term, namely lalo-, but it is limited to spatial uses. The reflex of *lalo-/lo- with meaning 5 is used in a number of languages in body-part expressions that label emotional and cognitive states, but in some languages it is replaced partly or entirely by other body-part terms, and this is true of To’aba’ita. Meaning 5 is further discussed in ch.9, where *lalo- is reconstructed.
Terms for these categories presumably also occurred in POc, but POc terms for meanings 1 and 2 have proven somewhat elusive.
The story with regard to meanings 1, 2 and 5 appears to be one of reassignment of forms from one meaning to another, especially in PEOc, where (i) *popo-, *tini- and *pata- no longer appeared in these meanings; (ii) *tubuq-a(ŋ) reflexes shifted from meaning 2 to ‘spirit being’; and (iii) *[q]abe- took over meaning 2. Further discussion is provided in the relevant sections below.
Two PWOc terms are reconstructable for meaning 1, the whole body, viewed as the complete skin, often with its contents. The glosses of their reflexes do not allow a semantic distinction between PWOc *popo- and *tini-. The latter is better distributed, but Eastern Oceanic cognates have been found for neither, and a POc term is not reconstructable.
Discussing what is clearly the same concept in Lelek, a dialect of Madak of New Ireland, Richard Eves (1998:26) writes,
As in some parts of Melanesia, where there is no generic term for the body as such, when the Lelek speak of the body they speak of the skin, labantuxu. … This is not to say that there is no conceptualisation of the body but merely that the skin comes to stand for the body as a whole.
PWOc | *popo- | ‘the complete skin, often used metonymically of the whole body’ | |
NNG | Lukep | bobo- | ‘body’ |
PT | Iduna | wowo- | ‘skin, body of person’ |
PT | Molima | wowo- | ‘body’ |
PT | Gumawana | wowo- | ‘a person’s body’ |
PT | Dobu | oo- | ‘body’ |
PT | Kilivila | vovo- | ‘body’ (used as seat of physical feelings: ‘body happy, tired, lazy, excited, feverish etc’) |
MM | Nakanai | vovo- | ‘skin of the entire body, the body as a whole’ |
PWOc | *tini- | ‘the complete skin, often used metonymically of the whole body’ | |
NNG | Gedaged | tini- | ‘body, stem, trunk, torso, hull; substance, matter; that which is capable of feeling’ |
NNG | Takia | tini- | ‘skin, body, outward part, surface, also indicates whole person’ |
NNG | Bariai | tini- | ‘exterior, skin, body’ |
NNG | Kove | tini- | ‘body’ |
PT | Gapapaiwa | inini- | ‘body’ |
PT | Tawala | hini- | ‘skin, body’ |
PT | Minaveha | inini- | ‘skin, body’ |
PT | Ubir | (u)sin | ‘body’ |
MM | Teop | suin- | ‘body’ |
MM | Kia | tini- | ‘body’ |
MM | Roviana | tini- | ‘body, skin’ |
MM | Babatana | tinini- | ‘body’ |
The formal relationship, if any, between PWOc *tini- above and PPn *tino ‘body, trunk of tree, hull of canoe’ below (approximating to sense 2) is unclear, and the resemblance may be due to chance. The same is true of the relationship between PPn *tino and POc *tinoni ‘man, person’ (§2.2.4).
PPn | *tino | ‘body, trunk of tree, hull of canoe’ | |
Pn | Tongan | sino | ‘body, trunk of a tree, hull of canoe’ |
Pn | Niuean | tino | ‘body, human or animal’ |
Pn | Samoan | tino | ‘whole body’ |
Pn | Tikopia | tino | ‘body of person or animal, trunk of tree, hull of canoe’ |
Pn | Rennellese | tino | ‘body, trunk of tree, hull of canoe’ |
Pn | Hawaiian | kino | ‘body, person, individual’ |
SES | Bugotu | tono- | ‘body’ |
SES | Gela | tono- | ‘trunk of body; headless corpse’ |
It is not clear prima facie whether terms with meaning 2, ‘trunk’, originally meant ‘the main part of something’, so that the main part of a human being was perceived to be the trunk, or whether they originally denoted the human trunk and were applied analogously to other objects like the trunk of a tree or the main part of a canoe or the tubers of a yam plant. However, the two terms reconstructed below imply the former.
POc *pata-, *pataŋ ‘trunk of human body; tree trunk’ is more widely reflected as ‘tree trunk’ than ‘human trunk’ (vol.3:89), implying that an extension of meaning to include the human torso may have occurred independently in the Admiralties and Micronesia.
PMP | *bataŋ | ‘tree trunk, fallen tree, log; stem of a plant; body; corpse’ (ACD; Dempwolff 1938) | |
POc | *pata-, *pataŋ | ‘trunk of human body; corpse; tree trunk’ | |
Adm | Lou | pata- | ‘trunk, stem’ |
Adm | Lou | pata(lia-) | ‘trunk of body, middle of body’ |
NNG | Mutu | pata- | ‘corpse’ |
NNG | Bariai | pati- | ‘corpse’ |
MM | Nakanai | vata- | ‘corpse’ |
PMic | *fata, *fata-ŋa | ‘tree trunk’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Chuukese | (ɾē)fasaŋ | ‘torso, trunk’ |
POc *tubuq-a(ŋ) reflects a nominalisation of the POc verb *tubuq ‘grow, thrive, swell’ (vol.1:134), an origin that implies a wider original sense closer to the Iduna gloss ‘body, growth, fullness’ than simply to ‘body’. Indeed, it may be that POc *pata-, *pataŋ above and POc *tubuq-a(ŋ) differed subtly in meaning. Getting at the meaning of *tubuq-a(ŋ) is difficult, partly because of inadequate glosses in sources, and partly because in PEOc the meaning had shifted to ‘spirit being’, where meaning 2 was perhaps assumed by PEOc *[q]abe- below. This in its turn had shifted in PNCV to meaning 5, the inner spiritual part of a person.
PMP | *tubuq | ‘grow, thrive, swell’ | |
POc | *tubuq-a(ŋ) | ‘body, substance’ (-aŋ NOM) | |
Adm | Seimat | tupua- | ‘body’ |
Adm | Loniu | (peti)tupuwe | ‘body’ |
PT | Iduna | tupua- | ‘body, growth, fullness’ |
PT | Wedau | tupua- | ‘body, substance, material’ |
PT | Gapapaiwa | tupua- | ‘body’ |
PT | Dawawa | tubuɣa- | ‘body’ |
PEOc | *tubuqa | ‘spirit being (possibly guardian spirit)’ | |
SES | To’aba’ita | ðūfā | ‘one’s protective, guardian spirit’ |
NCV | Nguna | na-tupua | ‘spirit’ |
Fij | Lau (Eastern Fijian) | tupua | ‘spirit or ghost’ |
PPn | *tupuqa | ‘supernatural being, demon’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | tupuʔa | ‘ancient, venerable’ |
Pn | Niuean | tupua | ‘giant, evil spirit, demon, ancient gods’ |
Pn | Samoan | tupua | ‘idol, image’ |
Pn | Anutan | tupua | ‘spirit’ |
Pn | Tuvalu | tupua | ‘god; pre-christian wooden gods’ |
Pn | East Futunan | tupuʔa | ‘stars marking months of year’ |
Pn | West Futunan | tupua | ‘image, idol, sign’ |
Pn | Kapingamarangi | dubua | ‘jealousy, jealous’ |
Pn | Ifira-Mele | tupua | ‘small supernatural people in the bush’ |
Pn | Luangiua | kipua | ‘devil’ |
Pn | Sikaiana | tupua | ‘devil, demon’ |
Pn | Takuu | tipua | ‘bogey-man, monster’ |
Pn | Tikopia | tupua | ‘traditional supernatural being, spirit’ |
Pn | Tokelauan | tupua | ‘idol; guardian spirit; riddle’ |
Pn | Tuamotuan | tupuua | ‘supernatural being’ |
Pn | Marquesan | tupua | ‘wizard’ |
Pn | Mangarevan | tupua | ‘demon, monster; sage, chief’ |
Pn | Tahitian | tupuua | ‘supernatural beings’ |
Pn | Pukapukan | tupua | ‘a demon, ogre; creature, monster’ |
Pn | Rarotongan | tupua | ‘goblin, monster, demon’ |
Pn | Hawaiian | kupua | ‘supernatural being, being with magic powers’ |
Pn | Māori | tupua | ‘goblin, demon, one versed in magic’ |
The following set is based on reflexes from two subgroups, SES terms emphasising bulk or mass of a body and NCV terms emphasising a body’s less tangible aspects.
PEOc | *[q]abe- | ‘body’ | |
PSES | *[q]abe | ‘body, bulk’ | |
SES | Kwaio | labe | ‘body, bulk’ |
SES | Sa’a | sape(-) | ‘body, trunk, mass’ |
SES | Arosi | abe, sabe- | ‘body of a man, trunk of a tree’ |
SES | ’Are’are | rape- | ‘body, bulk, shape, appearance’ |
PNCV | *abe- | ‘body incl. spiritual and other less tangible aspects’ | |
NCV | Lakon | epe- | ‘body and soul’ |
NCV | Mota | ape- | ‘s.t. within a man which is the seat of feeling’ |
NCV | Kiai | ape- | ‘spirit of person killed’ |
NCV | Tamambo | ebe- | ‘body’ |
NCV | Araki | epe- | ‘body, especially with relation to health’ |
NCV | Paamese | ave- | ‘body’ |
This section contains terms for the ‘materials’ or ‘substances’ which speakers perceive as making up the human body: flesh (§3.3.1), fat (§3.3.2), blood (§3.3.3), bones (§3.3.4), skin (§3.3.5), hair (§3.3.7–8) and all the cord-like bits (veins, arteries, sinews and tendons, §3.3.9) that appear when an animal is being cut up. Treated separately under §3.8 are substances emitted by the body.
POc *pisiko denoted human and animal flesh and muscle, as well as cooked meat.
POc | *pisiko | ‘flesh, muscle, meat’ | |
Adm | Seimat | xixio | ‘flesh’ (fricative assimilation, for †fixio) |
NNG | Labu | apisi | ‘flesh’ (-p- for †-h-) |
NNG | Numbami | wiso | ‘flesh, meat, muscle’ |
PT | Dawawa | visiɣo | ‘flesh, meat’ |
PT | Dobu | esio | ‘flesh, muscle’ |
PT | Minaveha | vio | ‘flesh, meat, muscle’ |
PT | Wedau | vioa | ‘flesh’ (for †vio) |
PT | Sinaugoro | viriɣo | ‘flesh, muscle’ |
PT | Motu | hidio | ‘flesh’ |
SES | Kwaio | fasiʔo- | ‘flesh’ |
SES | Sa’a | hasiʔo- | ‘flesh of body’ |
SES | Arosi | hasiʔo- | ‘flesh, muscle; pulp of fruit’ |
NCV | Ambae | vihiko | ‘flesh’ |
NCV | Tamambo | visiɣo | ‘meat, flesh’ |
NCV | Araki | visiho | ‘flesh, meat’ |
NCV | Namakir | vihik | ‘meat, flesh’ |
PSV | *na-vVsaɣo- | ‘meat, flesh’ (Lynch 2001c) | |
SV | Lenakel | nu-vhakə | ‘meat, flesh’ |
SV | Anejom̃ | no-hoθɣe | ‘meat, flesh’ |
NCal | Nêlêmwa | perak | ‘flesh, meat’ |
NCal | Iaai | vī- | ‘flesh’ |
Mic | Woleaian | fitixo | ‘flesh’ |
Mic | Puluwatese | fitiko | ‘flesh, meat, muscle’ |
Fij | Bauan | viðiko | ‘flesh, the lean of meat’ (as against uro ‘the fat’) |
Fij | Wayan | viðiko | ‘flesh (of animals and people, not fruit), muscles’ |
POc *jiji ‘meat, fat, grease’ is reconstructed. The frequent mentions of ‘meat’ in the data below may be read as references to the edible parts of an animal.
Another term applied to ‘fat, grease’ is POc *moñak ‘fat, oil, cream, coconut cream; tasty’ (vol.3:372).
PAn | *Sesi | ‘flesh, meat’ (ACD) | |
PMP | *hesi | ‘flesh, meat’ (ACD) | |
POc | *jiji | ‘meat, fat, grease’ | |
Adm | Seimat | xixi | ‘flesh’ (jujue, xuxue ‘fat, grease’) |
Adm | Titan | cic | ‘slip, slide’ |
NNG | Numbami | didi | ‘pig fat’ |
NNG | Kaiwa | sisi | ‘meat’ |
NNG | Vehes | jiji- | ‘meat’ |
NNG | Mapos Buang | zzi | ‘grease, fat’ |
NNG | Wampur | zi | ‘meat’ |
PT | Kuni | sisi | ‘meat, fish’ |
PT | Mekeo | titi | ‘meat’ (t for †s) |
MM | Konomala | sis | ‘meat’ |
MM | Label | sis | ‘fish’ |
MM | Siar | sisi | ‘meat’ |
MM | Nehan | hihi(an) | ‘fat, grease’ |
The POc term for blood was *draRa(q). Reflexes are found in all major subgroups except SE Solomonic and Polynesian. In a number of languages the term for ‘red’ is based on the term for ‘blood’ (vol.2:209).
PAn | *daRaq | ‘blood’ (Dyen 1953b) | |
POc | *draRa(q) | ‘blood’ | |
Adm | Mussau | rae- | ‘blood’ |
Adm | Mussau | ra(i)-ra(ia) | ‘red’ |
Adm | Tenis | ra(i) | ‘blood’ |
Adm | Tenis | ra-ra(iaŋ) | ‘red’ |
Adm | Aua | rara- | ‘blood’ |
Adm | Andra | draye- | ‘blood’ |
Adm | Nyindrou | draye- | ‘blood’ |
NNG | Malasanga | rara- | ‘blood’ (assimilation: r- for †d-) |
NNG | Singorakai | lala- | ‘blood’ (assimilation: l- for †r-) |
NNG | Lukep | dara- | ‘blood’ |
NNG | Bilibil | dar | ‘blood’ |
NNG | Bilibil | dara(n) | ‘red’ |
NNG | Gedaged | daɬ | ‘blood’ |
NNG | Matukar | dara- | ‘blood’ |
NNG | Takia | dar | ‘blood’ |
NNG | Takia | dara(n) | ‘red’ |
NNG | Manam | dara(ka) | ‘blood’ |
NNG | Manam | dara-dara | ‘red’ |
NNG | Bam | dara(ka) | ‘blood’ |
NNG | Bam | dar-dar | ‘red’ |
NNG | Wogeo | dara- | ‘blood’ |
NNG | Kis | dal | ‘blood’ |
SJ | Sobei | dara- | ‘blood’ |
NNG | Bukawa | daʔ | ‘blood’ |
PT | Gapapaiwa | tara- | ‘blood’ |
PT | Anuki | dara-darayi | ‘blood’ |
PT | Taupota | dalaha | ‘blood’ |
PT | Dobu | rara- | ‘blood’ |
PT | Hula | rala- | ‘blood’ |
MM | Bulu | dara- | ‘blood’ |
MM | Bola | dara- | ‘blood’ |
MM | Meramera | dal-dala- | ‘blood’ |
MM | Notsi | del | ‘blood’ |
MM | Tabar | dara- | ‘blood’ |
MM | Lihir | dala- | ‘blood’ (dal ‘red’) |
MM | Konomala | (d)dai- | ‘blood’ |
MM | Lamasong | da- | ‘blood’ |
MM | Patpatar | dar-darā-n | ‘red’ |
NCV | Mwotlap | na-daj | ‘blood’ |
NCV | Mota | nara- | ‘blood, bleed’ |
NCV | Tamambo | dae- | ‘blood’ |
NCV | Lonwolwol | dā-, rā- | ‘blood’ |
PSV | *nə-da(q,V) | ‘blood’ (no specific possessor) | |
PSV | *nə-da(a) | ‘blood’ (specific possessor) (Lynch 2001c) 3 | |
SV | Lenakel | nə-ta | ‘blood’ (no specific possessor) |
SV | Lenakel | nə-tā | ‘blood’ (specific possessor) |
SV | Kwamera | ne-ta | ‘blood’ (no specific possessor) |
SV | Kwamera | nə-te | ‘blood’ (specific possessor) |
NCal | Nêlêmwa | dā- | ‘blood’ |
NCal | Nyelâyu | (u)rā- | ‘blood’ |
NCal | Nengone | da- | ‘blood’ |
NCal | Iaai | ḍa | ‘blood’ |
Mic | Carolinian | c̣ā- | ‘blood, to bleed’ |
Mic | Woleaian | c̣c̣ā | ‘blood, be red, bloody’ |
Mic | Marshallese | rah | ‘blood’ |
Fij | Bauan | drā- | ‘blood’ |
MM | Roviana | ehara- | ‘blood, bleed’ |
SES | Gela | ŋara- | ‘blood’ |
Two POc forms are reconstructed for ‘bone’, *tuqan/tuqa- and *suRi-. The former appears to be the formally irregular continuation of PMP *tuqelan. The expected POc form is †*tuqolan, but we are inferring that the medial *-e- of *tuqelan, phonetically schwa, was first lost, and the resulting *-ql- sequence was then simplified to *-q-.4 POc *suRi- on the other hand is evidently a POc innovation.5 Certain SE Solomonic and Polynesian languages reflect both, with a difference in meaning. In SE Solomonic languages apparent reflexes of *tuqa- mean ‘leg’ (listed under ‘cf. also’) and reflexes of *suRi- mean ‘bone’. Lau (SES) has suli- ‘bone’ and what looks like a reflex of *tuqa- in ua-sifo ‘bone marrow’, but forms with ua- are not listed elsewhere in Fox (1974). PPn *tuqa meant ‘back’, whilst POc *suRi- is continued as ‘bone’ in Poynesian languages.
The areas in which reflexes of each term occur (in the meaning ‘bone’) are interlaced across the Pacific, as follows:
*tuqa- | *suRi- |
---|---|
NGOc (= NNG, PT) | Adm |
Parts of MM | Parts of MM |
Mic | SES, TM, SOc (= NCV, SV, NCal) |
W and E Fijian | E Fijian, Pn |
The interlacing is particularly intricate in Meso-Melanesian languages and in Fiji. The distribution of reflexes in Meso-Melanesian is shown below. Where individual languages are shown, these are in italics. The languages constituting the Bali-Vitu, Willaumez, Tungag/Nalik and Madak groups are listed in Appendix B. Reflexes of the two terms are split across the tiny Tabar group. They are also split across the St George linkage, but this is less surprising, as ‘St George’ is a large group, of which southern New Ireland microgroups and languages, as well as NW Solomonic, are probably first-order subgroups.6 Reflexes are also split within NW Solomonic, in particular cutting across the Nehan/N Bougainville (NNB) subgroup.7
*tuqa- | *suRi- |
---|---|
Bali-Vitu, Willaumez | |
Tungag/Nalik | Madak |
Tabar: Notsi, Lihir | Tabar: Tabar |
St George: | St George: |
Sursurunga, Tangga | Patpatar, Label, Kandas, Konomala, Siar |
NW Solomonic: | NW Solomonic: |
NNB: Taiof, Hahon, Tinputz | NNB: Nehan, Buka, Teop |
New Georgia |
Why did POc have two different words for ‘bone’? There are two clues to a difference in meaning. The first is, as noted above, that *tuqa- reflexes in SE Solomonic and in some E Fijian languages mean ‘leg’. The second is that in a few languages reflexes of *suRi also denote a bone needle (vol.1:87). Do these facts perhaps mean that *suRi referred principally to finer bones, *tuqan to larger bones or to all bones? The evidence is hardly compelling, as reflexes of both terms are used of the spine in a few languages. An answer of a different kind is that the two terms were used in different POc dialects. This would entail the inference that the Meso-Melanesian and Fijian linkages each emerged from at least two different dialects. That genealogically separated dialects may become integrated into a new dialect chain is shown by Geraghty’s (1983) work on Fijian dialects. In the case of the Meso-Melanesian groups located on New Ireland (those other than Bali-Vitu, Willaumez and NW Solomonic) there is some independent evidence of such a history (Ross 1988:306–307).
Some Polynesian reflexes of POc *tuqan refer rather to the rough or outer side of a body part, although some compounds refer to backbone or to other prominent bony ridges such as the shin. Lihir (MM) displays two reflexes of *tuqan, meaning ‘bone’ and ‘back’ respectively, and the Tangga reflex has both senses. It is of interest that the unrelated Lau (SES) term ʔogi- also means ‘a bone, the back, the outside of a thing’.
The final *-n of *tuqan is reflected among the reflexes below as final -n or pre-final -n- in the PT languages Muyuw and Kilivila and the MM languages Lavongai, Tigak, Kara, Tiang, Nalik and Taiof.
PAn | *CuqelaL | ‘bone’ (ACD) | |
PMP | *tuqelan | ‘bone’ (ACD) | |
POc | *tuqan, *tuqa- | ‘bone’ | |
NNG | Sio | (i)tuka- | ‘bone’ |
NNG | Tami | tuka-tuk | ‘bone’ |
NNG | Kove | tua-tua- | ‘bone’ |
NNG | Tuam | tua- | ‘bone’ |
NNG | Gitua | tua- | ‘bone’ |
NNG | Lukep | tuk- | ‘nape’ |
NNG | Roinji | tua- | ‘bone’ |
NNG | Wab | tua- | ‘bone’ |
NNG | Dami | tuo- | ‘bone’ |
NNG | Bilibil | tua- | ‘bone’ |
NNG | Gedaged | tiwo- | ‘bony skeleton’ |
NNG | Ulau-Suain | tua- | ‘bone’ |
NNG | Kela | (ŋa)tua- | ‘bone’ |
NNG | Numbami | tua-tua- | ‘bone’ |
NNG | Yabem | (ŋa)tekwa- | ‘bone’ |
NNG | Bukawa | (ŋa)kwa- | ‘bone’ |
PT | Tubetube | tua- | ‘bone’ |
PT | Muyuw | (tou)tun | ‘bone’ |
PT | Kilivila | (to)tuane | ‘bone’ |
PT | Misima | tua-tua- | ‘bone’ |
MM | Vitu | toŋa | ‘bone’ |
MM | Bola | tuɣa- | ‘bone’ |
MM | Nakanai | tuha- | ‘bone; rib’ |
MM | Meramera | tua-tua- | ‘bone’ |
MM | Lavongai | tuan | ‘bone’ |
MM | Tigak | tuan | ‘bone’ |
MM | East Kara | tun | ‘bone’ |
MM | Tiang | tuən | ‘bone’ |
MM | Nalik | ruən | ‘bone’ |
MM | Lihir | tio- | ‘bone’ |
MM | Lihir | tua- | ‘(s.o.’s) back’ |
MM | Notsi | tui- | ‘bone’ |
MM | Sursurunga | tuə- | ‘bone’ |
MM | Tangga | tua- | ‘bone; back (of a human being or any large animal)’ |
MM | Taiof | tuana | ‘bone’ |
MM | Hahon | coa- | ‘bone’ |
MM | Tinputz | soa- | ‘bone’ |
MM | Uruava | tua- | ‘bone’ |
SES | Lau | ua(sifo) | ‘bone marrow’ (sifo ?‘descend’) |
Mic | Woleaian | sū- | ‘bone, body’ |
Fij | Wayan | -tua | ‘bone’ |
Fij | Vanua Levu | dua | ‘leg’ |
PPn | *tuqa | ‘back’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | tuʔa | ‘back, space or place or time behind or beyond’ |
Pn | Tongan | tuʔa hivi | ‘ridge’ |
Pn | Niuean | tua | ‘back’ |
Pn | Rennellese | tuʔa | ‘back’ |
Pn | Samoan | tua | ‘rougher, tougher side of a thing; back’ |
Pn | Samoan | tua sivi | ‘ridge of backbone, chain of hills etc’ |
Pn | Tahitian | tua | ‘back’ |
Pn | Tikopia | tua | ‘back, of person or animal; outer side’ |
Pn | Rarotongan | tua | ‘back’ |
Pn | Hawaiian | kua | ‘back’ |
Pn | Māori | tua | ‘back’ |
SES | Gela | tua- | ‘leg’ |
SES | West Guadalcanal | tua- | ‘leg’ |
SES | Talise | tua- | ‘leg’ |
SES | Birao | tua- | ‘leg’ |
SES | Lengo | tua- | ‘leg’ |
SES | Arosi | uwa- | ‘leg’ |
SES | Bauro | a-uwa- | ‘leg’ |
SES | Fagani | a-uwa- | ‘leg’ |
Reflexes of PPn *tuqa ‘back, outer side’ can be used in compounds to identify a part of the body that is seen as the outer or upper side of a limb or other body part, (cf. alo ’smooth, soft side of a thing < POc *qarop, §3.4.7). The emphasis here has almost entirely moved from bone or bony parts, apart from single examples from Samoa (shin), Tikopia (shoulder blade) and Hawaiian (shin).
Tongan | tuʔa kia | ‘nape of neck’ |
tuʔa mata | ‘eyelid’ | |
tuʔa nima | ‘back of hand’ | |
Niuean | tua ulu | ‘back of neck, nape’ |
tua mata | ‘eyelid’ | |
tua lima | ‘back of hand’ | |
tua hui | ‘instep’ | |
tua pale | ‘lower abdomen, pubic area’ | |
Samoan | tuā ua | ‘back of neck’ |
tuā ulu | ‘back of head’ | |
tuā mata | ‘eyebrow’ | |
tuā lima | ‘outer surface of upper limb from hand to shoulder’ | |
tua sivi-vae | ‘shin’ | |
Rennellese | tuʔā uʔa | ‘nape of neck’ |
tuʔā mata | ‘eyebrow, eyelid’ | |
tuʔā gima | ‘back of hand’ | |
tuʔā baʔe | ‘top of foot’ | |
tuʔā teŋa | ‘top of thigh’ | |
tuʔā soni | ‘female pubic area’ | |
tuʔā uge | ‘male pubic area’ | |
Tikopia | tua rima | ‘back of the hand’ |
tua kapakau | ‘shoulder blade’ | |
tua vae | ‘top of foot’ | |
Hawaiian | kua-poʔi-maka | ‘eyelid’ |
kua maha | ‘back of the temple of the head’ | |
kuu-ʔau-lima | ‘arm below the elbow’ | |
kuu-ʔau-wā-wae | ‘leg, shinbone’ |
Three sets of seemingly irregular reflexes of POc *suRi ‘bone’ are listed under ‘cf. also’ below. One consists of Vitiaz Strait (NNG) reflexes of Proto Korap and pre-Mangap *tura-,8 a second of Papuan Tip reflexes of Proto PT *turiɣa ‘bone’. These may be irregular reflexes of *suRi- reflecting replacement of the initial consonant through contamination by *tuqan. The third set consists of the Nyindrou and Micronesian terms, which reflect POc *(dr,r)uRi ‘thorn’ (vol.3:125). It seems that this may reflect a transfer of meaning from *suRi- to the formally similar *(dr,r)uRi.
POc | *suRi- | ‘bone’ (Milke 1965) | |
Adm | Mussau | riu- | ‘bone’ |
Adm | Mussau | riu ŋ āsoŋo | ‘rib’ (āsoŋo ‘rafter’) |
Adm | Seimat | kui- | ‘bone’ |
MM | Tabar | ciri- | ‘bone’ |
MM | Patpatar | suru- | ‘bone’ |
MM | Minigir | suru- | ‘bone’ |
MM | Tolai | uru- | ‘bone’ |
MM | Label | sur | ‘bone’ |
MM | Bilur | uri- | ‘bone’ |
MM | Kandas | sur | ‘bone’ |
MM | Kandas | suru- | ‘(s.o.’s) back’ |
MM | Ramoaaina | uru- | ‘bone’ |
MM | Konomala | su- | ‘bone’ |
MM | Siar | suru- | ‘bone’ |
MM | Nehan | hiro | ‘bone’ |
MM | Solos | tinou | ‘bone’ |
MM | Petats | tino | ‘bone’ |
MM | Halia | silo | ‘bone’ |
MM | Selau | cinu | ‘bone’ |
MM | Teop | sino | ‘bone’ |
MM | Papapana | sino | ‘bone’ |
MM | Varisi | uri- | ‘bone’ |
MM | Hoava | su-suri- | ‘bone’ |
MM | Roviana | su-suri- | ‘bone’ |
SES | Bugotu | huli- | ‘bone’ |
SES | Gela | huli- | ‘the body; a bone’ |
SES | Tolo | suli- | ‘bone’ |
SES | Lau | suli- | ‘a bone; the back’ |
SES | Kwaio | suli- | ‘bone, backbone, skeleton’ |
SES | ’Are’are | suri- | ‘bone’ |
TM | Buma | die- | ‘bone’ |
TM | Tanibili | dele | ‘bone’ |
NCV | Mota | suri(u) | ‘bone’ |
NCV | Mwotlap | ni-hij | ‘bone’ |
NCV | Raga | hui(na) | ‘bone’ |
NCV | Tamambo | suru- | ‘bone’ |
NCV | Nokuku | sui | ‘bone’ |
NCV | Namakir | siw | ‘bone’ |
SV | Southwest Tanna | nu-hu- | ‘leg’ |
SV | Anejom̃ | ne-θuo- | ‘bone, foot, leg’ |
NCal | Nyelâyu | dū | ‘(s.o.’s) back; behind’ |
NCal | Cèmuhî | dūu- | ‘bone’ |
Fij | Bauan | sui- | ‘bone’ |
Pn | Niuean | hui | ‘bone; leg, foot’ |
Pn | Tongan | hui | ‘bone’ |
PNPn | *iwi | ‘bone’ | |
Pn | Samoan | ivi | ‘bone’ |
Pn | Māori | iwi | ‘bone’ |
Adm | Nyindrou | druwi- | ‘bone’ |
NNG | Barim | tura- | ‘bone’ |
NNG | Lukep | tura- | ‘bone’ |
NNG | Malasanga | tura- | ‘bone’ |
NNG | Mangap | tiro- | ‘bone’ |
PT | Dawawa | turiɣa | ‘bones’ |
PT | Gapapaiwa | tuira | ‘bone’ |
PT | Sinaugoro | turia | ‘bone’ |
PT | Motu | turia | ‘bone’ |
PT | Doura | kuria | ‘bone’ (k < *t) |
Mic | Carolinian | ṣɨ̄ | ‘bone’ |
Mic | Woleaian | ṣʉ̄ | ‘bone’ |
There is a semantic difference between PWOc *tini- ‘body, skin’ above, which denoted the whole skin and metonymically the body, and the reconstructions in this section, which refer only to skin itself, including the skins of animals and fruit as well as tree bark (vol.3:120). A number of languages (Mota, Micronesian and Polynesian) show -i- for expected -u- in the first syllable.
PMP | *kulit | ‘skin’ (Dempwolff 1938) | |
POc | *kulit | ‘skin (of people, animals, fruit), bark (of trees)’ (vol.3:120) | |
Adm | Ponam | guli- | ‘skin’ (Smythe) |
Adm | Seimat | uli- | ‘skin’ |
Adm | Loniu | kuli(hi) | ‘bark, skin’ |
Adm | Titan | kuli- | ‘skin’ |
NNG | Tami | kuli- | ‘skin’ |
NNG | Kove | kuli-kuli- | ‘skin, bark’ |
NNG | Bariai | (i)ku-kul | ‘bark’ |
NNG | Kilenge | kul-kuli(a) | ‘skin’ |
NNG | Mangap | kuli- | ‘body (whole), surface of body, skin’ |
NNG | Lukep | kuli- | ‘skin, bark’ (kulina ‘clothing’) |
NNG | Malasanga | kuli- | ‘skin’ |
NNG | Mindiri | ku-kuli(n) | ‘bark’ |
NNG | Kaiep | kuli(n) | ‘skin’ |
NNG | Kairiru | quli | ‘skin’ |
PT | Misima | kunis | ‘(humans, animals, fish, food) skin; tree bark; fish scales; coconut husk’ |
MM | Vitu | ɣulit- | ‘skin’ |
MM | Bulu | kuli | ‘bark; skin’ |
MM | Bola | kuli | ‘bark; skin’ |
MM | Nakanai | kuli-kuli | ‘skin, a piece rather than the whole’ |
MM | Lavongai | kulit | ‘skin’ |
MM | Tigak | kulit | ‘skin’ |
MM | Tabar | kuri-kuri | ‘skin’ |
MM | Lihir | kuli | ‘skin; bark; coconut husk’ |
MM | Tolai | (pina)kul | ‘dead bark of a tree’ |
SES | Bugotu | gui-guli- | ‘skin, bark’ |
SES | Gela | guli- | [N] ‘skin’; [VT] ‘to skin, bark, as one’s shins or a tree’ |
SES | Tolo | huli- | ‘skin of man or fruit, bark’ |
SES | Arosi | ʔuri- | ‘skin, of men, animals, roots, fruits’ |
NCV | Mota | wilit | ‘peel off’ |
NCV | Tamambo | ɣuri- | ‘skin, bark’ |
NCV | Raga | ɣuli- | ‘skin, bark’ |
SV | Ura | no-ɣoles dan | ‘skin’ |
NCal | Nemi | cī- | ‘skin’ |
NCal | Iaai | une- | ‘skin’ |
Mic | Marshallese | kil | ‘skin’ |
Mic | Carolinian | xil | ‘skin, bark’ |
Mic | Woleaian | xiri- | ‘skin, bark’ |
Fij | Bauan | kuli- | ‘skin, bark, peel’ |
Pn | Tongan | kili | ‘skin, peel, rind, bark’ |
Pn | Tikopia | kiri | ‘skin, bark’ |
The next reconstruction, POc *pinut ‘skin, bark’ closely resembles two POc terms that have been reconstructed for ‘coconut husk’, doublets *punut and *pʷenu(t) (vol.3:376–377). However, most languages have separate terms for ‘skin’ and ‘coconut husk’. Only in some NCV languages and in Misima and Lihir in the set above is an inclusive term found. It seems that the resemblance of POc *pinut ‘skin bark’ to the terms for coconut husk is fortuitous, as with the exception of the Manam term the cognate set below agrees on *-i- as the nucleus of the first syllable, whilst almost all reflexes of *punut and *pʷenu(t) agree on *-u- and *-e- respectively. A less likely possibility is that POc *pinut was a doublet of *punut and meant ‘skin, rind’.
POc | *pinut | ‘skin, bark’ | |
NNG | Manam | unu | ‘skin, complexion’ |
PT | Muyuw | (kalei)vin | ‘skin, bark’ |
MM | Ramoaaina | pin | ‘skin, of human beings only’ |
SES | Sa’a | hinu | ‘shell of shellfish; bark’ |
PNCV | *vinuti | ‘skin, husk, rind’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | vinitiu | ‘skin, bark, husk, rind, shell’ |
NCV | Raga | vinu- | ‘skin, bark, husk, rind’ |
NCV | Ambae | vinu- | ‘skin, bark’ |
NCV | Tamambo | vinu | ‘husk, rind’ |
Reflexes of POc *kira(s) ‘scar’, which continues PMP *kiras, have been noted in only a handful of languages, but they are distributed across three subgroups.
PMP | *kiras | ‘scar’ (ACD) | |
POc | *kira(s) | ‘scar’ | |
MM | Roviana | kira- | ‘scar’ |
SES | Gela | kira- | ‘scar’ |
SES | Longgu | kira- | ‘scar’ |
Pn | Samoan | (mā)ʔila | ‘scar’ |
SES | Lau | kida- | ‘scar of wound or sore’ |
A second term for ‘scar’, continuing PMP *bilat, is reflected in the data only in the Papuan Tip and SE Solomonic subgroups.
PMP | *bilat | ‘scar’ (ACD) | |
POc | *pila(t) | ‘scar’ | |
PT | Dawawa | pire | ‘scar’ |
SES | Lau | fi-fila- | ‘white scar’ |
SES | Kwaio | fila- | ‘scar’ |
SES | ’Are’are | hira-hira- | [N,V] ‘scar, cut’ |
SES | Arosi | hira- | ‘scar’ |
As noted in §3.3.8 Oceanic languages typically distinguish terms for head hair and body hair. However, the two POc forms *puRu ‘head hair’ (below) and *pulu ‘body hair’ (§3.3.8) are similar, and some contemporary forms could reflect either. In a number of languages of Melanesia bird feathers are denoted by a reflex of POc *puRu or POc *ipu- ‘head hair, feather’ (both below).
Although there are many reflexes of *puRu, they are with one exception limited to two major subgroups, Admiralties and Meso-Melanesian. The exception is Gela (SES) vuvulu-. Since POc *-R- and *-l- have merged in Gela, this form almost certainly reflects a conflation of POc *pulu- ‘body hair’ (§3.3.8) and POc *puRu- ‘head hair’, an inference supported by its gloss, which includes ‘head hair’, ‘feathers’ and ‘body hair’.
POc | *puRu- | ‘head hair; feather’ | |
Adm | Mussau | ū(ŋ-uru-) | ‘(head) hair’ (ū- ‘hair’, -ŋ- LIGATURE, uru ‘head’) |
Adm | Mussau | ū(gila) | ‘feather’ |
Adm | Tenis | ui(gira) | ‘feather’ |
MM | Vitu | puru-puru | ‘beard’ |
MM | Lavongai | uŋu(i) | ‘(head) hair; feather’ |
MM | Tigak | ugu(i) | ‘(head) hair; feather’ |
MM | East Kara | fui- | ‘(head) hair’ |
MM | Nalik | fur | ‘(head) hair; feather’ |
MM | Notsi | uli- | ‘(head) hair’9 |
MM | Notsi | ul | ‘feather’ |
MM | Tabar | vuru- | ‘(head) hair’10 |
MM | Tabar | vuru-vuru | ‘feather’ |
MM | Petats | hulu- | ‘(head) hair’11 |
MM | Halia | hulu- | ‘(head/ body) hair’ |
MM | Selau | wuru- | ‘(head) hair’12 |
MM | Taiof | funu- | ‘(head) hair; feather’13 |
MM | Teop | vunu- | ‘(head/body) hair; feather’ |
MM | Banoni | punu- | ‘(head/body) hair’ |
MM | Piva | vunu- | ‘(head) hair’14 |
MM | Uruava | uru- | ‘(head) hair’15 |
MM | Ririo | (vu)vure- | ‘hair’ |
MM | Babatana | vura- | ‘(head) hair’ |
MM | Lungga | vuru(ŋu) | ‘feather’ |
MM | Nduke | (vu)vuru- | ‘(head) hair’ |
MM | Simbo | vuru(ŋu) | ‘hair’ |
MM | Simbo | vuru(ŋuna) | ‘feather’ |
MM | Blablanga | fru(ta) | ‘hair’ |
MM | Maringe | na-fru(ta) | ‘hair’ |
SES | Gela | vuvulu- | ‘hair of head; hair of body; feather’ |
POc | *ipu- | ‘head hair, feather’ (ACD) | |
PT | Minaveha | (mata)ivu- | ‘eyelash’ |
MM | Bulu | ivu- | ‘(head) hair’ |
MM | Harua | ivu- | ‘(head) hair; feather’ |
MM | Nakanai | ivu- | ‘(head) hair, plumage of a bird’ |
MM | Patpatar | hī- | ‘(head) hair; feather’ |
MM | Tolai | ivu- | ‘feather’; ‘hair of the human body or of animals; fur, feathers, plumage, bristle’ |
MM | Tolai | ivu- | ‘feather’; ‘hair of the human body or of animals; fur, feathers, plumage, bristle’ |
MM | Label | ih | ‘(head) hair’ (ih-a-mani ‘feather of a bird’) |
MM | Bilur | eu- | ‘head’ |
MM | Kandas | iū- | ‘(head) hair’ |
MM | Siar | (i)ufu- | ‘(head) hair’ |
MM | Tinputz | uvi- | ‘(head/ body) hair; feather’ |
SES | Lau | ifu- | ‘hair’ |
SES | Lau | ifu(la) | ‘hairy, covered with cast hairs’ |
SES | Kwaio | ifu- | ‘hair’ |
SES | Kwaio | ifu-ʔai | ‘let hair grow long in mourning’ |
SES | ’Are’are | ihu- | ‘hair, feather’ |
SES | Sa’a | ihu- | ‘hair, feather’ |
SES | Sa’a | ihu-i menu | ‘a bird’s feather’ |
SES | Sa’a | ihu i pʷeu | ‘a hair of the head’ |
SES | Arosi | (war)ihu- | ‘hair; feathers’ |
POc *raun ‘leaf, head hair’ (vol.3:103) is used to refer also to ‘head hair’, typically in subgroups where reflexes of *puRu are not found. This sense was evidently present in POc, as it is also reflected in non-Oceanic CEMP witnesses.
PMP | *dahun | ‘leaf’ (Dempwolff 1938) | |
PCEMP | *daun | ‘leaf, head hair’ (ACD) | |
POc | *raun | ‘leaf, head hair’ | |
NNG | Kove | laun(i) | ‘head hair’ |
NNG | Bariai | (i)laun | ‘head hair’ |
NNG | Tuam | rau- | ‘head hair’ |
NNG | Malai | rau- | ‘head hair’ |
NNG | Gitua | rau- | ‘head hair’ |
NNG | Kilenge | lau-lau(a) | ‘head hair’ |
NNG | Mangap | ru(nu) | ‘head hair’ |
NNG | Lukep | raun | ‘head hair’ |
NNG | Malasanga | rauna- | ‘head hair’ |
PT | Motu | rau- | ‘leaf’ |
SES | Sa’a | rau- | ‘leaf’ |
Fij | Bauan | drau- | ‘leaf of a tree, hair of the head’ |
Fij | Wayan | -rō | ‘leaf of a tree, hair of the head’ |
POc *qulu- with primary meaning ‘head’ also includes ‘hair of the head’ as part of its extended meaning (§3.4.1).
A separate term, POc *qupan, denoted grey hair. Although it is not widely reflected in the Oceanic data, it continues a PAn etymon.
PAn | *qubaL | ‘grey hair’ (ACD) | |
PMP | *quban | ‘grey hair’ (ACD) | |
POc | *qupan | ‘grey hair’ | |
Adm | Lou | kup-kup | ‘white hair, as of the elderly’ |
Adm | Seimat | kūh | ‘greyhaired’ (k- for †∅) |
MM | Maringe | ufa | ‘greying (hair), have grey hair, become grey’ |
SES | Gela | uva- | ‘grey hair’ |
PMic | *wua- | ‘grey hair’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Kiribati | ia- | ‘grey or greying hair’ |
Mic | Chuukese | wəu-wa-ɾ | ‘grey hair, white hair’ |
PPn *sina, reflecting POc *sinaR ‘to shine’ (vol.2:299), denoted grey or white hair, and PPn *sinā (etymologically *sina-a) meant ‘be white- or grey-haired’, a distinction lost in languages that have neutralised short and long vowels.
PPn | *sina | ‘white or grey hair’ | |
PPn | *sinā | ‘be white- or grey-haired’ | |
Pn | Tongan | hinā | ‘grey or white, of hair’ (< PPn sinā) |
Pn | Niuean | hina | ‘grey-haired, white-haired’ |
Pn | Samoan | sina | ‘white or grey hair’ |
Pn | Samoan | sinā | ‘be white- or grey-haired’ (< PPn sinā) |
Pn | Rennellese | sina | ‘grey hair’ |
Pn | Tikopia | sina | ‘grey-haired’ |
Pn | Māori | hina | ‘grey-haired’ |
Pn | Tahitian | hina-hina | ‘grey-haired, white-haired’ |
Pn | Hawaiian | hina | ‘grey-haired, white-haired’ |
Of the reconstructions below only *pʷalala is certainly attributable to POc. POc *(pʷa)pʷata is reconstructed tentatively, as explained below. The other reconstructions are apparently post-POc innovations.
POc | *pʷalala | ‘bald’16 | |
Adm | Mussau | vāla | ‘bald’ |
Adm | Loniu | pala- | ‘head’ |
NNG | Manam | palala | ‘bald head’ |
MM | Nakanai | lela | ‘bald’ |
MM | Tangga | palal | ‘bald’ |
SES | Bugotu | palala | ‘be bald; ridge, crest, top of hill’ |
SES | Lau | falai | ‘bald’ (-i unexpected) |
SES | Sa’a | halai | [VI] ‘be bald’; [N] ‘a bald person’ (-i unexpected) |
NCV | Southwest Bay | pal | ‘bald’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Nisvai | parpal | ‘bald’ (John Lynch, pers. comm.) |
Mic | Puluwatese | pal | ‘be bald’ |
The reconstruction of POc *(pʷa)pʷata ‘bald’ is tentative. Pije hʷata reflects a reduplicated form *pʷa-pʷata. Otherwise the correspondence with Sudest vwata is regular. The forms listed under ‘cf. also’, however, do not reflect *-t- regularly.
POc | *(pʷa)pʷata | ‘bald’ (?) | |
PT | Sudest | vʷata | ‘bald’ |
NCal | Pije | hʷata | ‘bald’ |
NCV | Mwotlap | pʷas | ‘bald’ |
NCV | Mota | pʷasa- | ‘bald, a bald person’ |
SV | Lenakel | a-pʷa | ‘bald’ |
SV | Kwamera | a-pʷa | ‘bald’ |
PWOc | *bʷ(a,e)ka | ‘bald’ | |
PT | Muyuw | bak | ‘bald’ |
PT | Kilivila | baka- | ‘bald’ |
MM | Tabar | piaka- | ‘bald head’ (-ia- unexpected) |
MM | Tolai | peaka | ‘bald-headed’ (-ea- unexpected) |
MM | Nehan | peke | ‘bald’ |
MM | Teop | peka | ‘bald’ |
MM | Tinputz | peka | ‘bald’ |
MM | Roviana | paka- | ‘crown of head’ (paka batu ‘bald’) |
PNCV | *mʷasu | ‘bald’ (Clark 2009) | |
NCV | Raga | mahu | ‘hairless’ |
NCV | Ambae | mʷaho | ‘hairless’ |
NCV | Lewo | mʷu | ‘bald’ |
NCV | Namakir | mʷeh | ‘bald’ |
Many Oceanic languages have distinct terms for body hair and head hair, although the two reconstructions, POc *pulu- ‘body hair’ (below) and POc *puRu- ‘head hair’ (§3.3.7), are similar, with some cognates that could reflect either. Reflexes of *pulu- also denote animal fur.
Reflexes of both *pulu- and *puRu- denote bird feathers.17 In a number of languages of Melanesia, however, bird feathers are denoted by a reflex of POc *ipu- ‘head hair, feather’ (§3.3.7; for feathers, see vol.4:273–274).
POc evidently also had a separate term for pubic hair (see below).
PMP | *bulu- | ‘body hair; fur; feather; down; floss on plant stems; color; type, kind’ (ACD) ; ‘hair, plumage’ (Ross 1988 has PAn/PMP *bulu ‘body hair’) (Dahl 1981) | |
POc | *pulu- | ‘body hair, fur, feathers’ (ACD) | |
NNG | Hote | vulu(k) | ‘hair; feathers’ |
NNG | Kove | ulu- | ‘taboo marker made of decorative fringe’ (Goulden 1982) |
PT | Sudest | vuli-vuli(ye) | ‘body hair’ |
PT | Dobu | unu-unu- | ‘animal and body hair’ |
PT | Kilivila | unu-unu- | ‘body hair’ |
PT | Roro | bui- | ‘body hair’ |
PT | Motu | hui- | ‘hair’ |
MM | Vitu | vulu(k-) | ‘(head) hair’18 |
MM | Nehan | ulu- | ‘(head/body) hair’ |
MM | Halia | hulu- | ‘(head/body) hair’19 |
MM | Teop | vunu- | ‘(head/body) hair; feather’20 |
MM | Banoni | punu- | ‘(head/body) hair’21 |
MM | Varisi | pulu- | ‘(body) hair’ |
MM | Simbo | pu-pulu- | ‘body hair excluding pubic and underarm hair’ |
MM | Babatana | pulu- | ‘(body) hair’ |
MM | Laghu | pulu- | ‘(pubic) hair’22 |
PEOc | *pulu- | ‘body hair, fur, feathers’ (Biggs 1965) | |
SES | Bugotu | vulu- | ‘feather, hair’ |
SES | Gela | vuvulu- | ‘hair of head; hair of body; feather’23 |
SES | Gela | vulu(hagi) | ‘eyelash; antenna of crayfish; shoots of a plant’ |
SES | Sa’a | hulu | ‘be hairy’ |
SES | Sa’a | hulu motaʔa | ‘hairy; rough and prickly, of the backs of certain leaves’ |
SES | ’Are’are | huru motaʔa | ‘hairy’ |
SES | Arosi | huru- | ‘the hair of the body’ |
SES | Arosi | huru-rere | ‘downy hair on a child; hair on the legs and arms’ |
NCV | Mota | vulu(i) | ‘the hair of the body’ |
NCV | Ambae | vulu- | ‘hair, feather’ |
NCV | Ambae | vul-vulusi | ‘body hair’ |
NCV | Tamambo | vulu- | ‘hair, feathers’ |
NCV | Kiai | vulu- | ‘hair’ |
SV | Sye | no-vli-nompu | ‘head hair’ |
SV | Sye | no-vli-ra | ‘body hair’ |
NCal | Nemi | pun(i) | ‘body hair’ |
Fij | Bauan | vulu(a) | ‘pubic hair’ |
Fij | Wayan | -vulu | ‘pubic hair’ |
Pn | Tongan | fulu | ‘hair on the privates’ |
Pn | Niuean | fulu | ‘feather, hair’ |
Pn | Samoan | fulu | ‘feather; feather lure’ |
Pn | Rennellese | hugu | ‘body hair, feathers, fur; prickly root hairs, as of some yams; spikes, as of the sea urchin, nail’ |
Pn | Tikopia | furu | ‘hair, feathers’ |
Pn | Kapingamarangi | hulu | ‘hair’ |
Pn | Hawaiian | hulu | ‘feather, quill; fur, wool, fleece, human body hair’ |
The cognate set below arguably reflects two functions of POc reduplication. The first derived a noun that denotes a multiplicity of an object, in this case many hairs. The second, sometimes with the addition of *-ka or *-a, forms an adjectival noun that denotes a property (this process formed various colour terms: vol.2:206, 210). It is possible that some or all of these terms are not direct reflexes of POc etyma, but reflect later derivations by these processes.
PMP | *bulu-bulu | ‘hairy; hair-like growths; plants with hair-like growths’ (ACD) | |
POc | *pulu-pulu | ‘body hair’ | |
POc | *pulu-pulu[-ka] | ‘hairy’ | |
NNG | Manam | pulu-pulu | ‘hairy’ |
PT | Mekeo | pui-pui- | ‘body hair’ |
PT | Dobu | unu-unu | ‘body hair, excluding head hair; animal hair’ |
MM | Roviana | pulu-pulu | ‘hairy (body)’ |
MM | Hoava | pulu-pulu- | ‘hair’ |
MM | Simbo | pulu-pulu- | ‘hair of the body’ |
SES | Gela | vulu-vulu | ‘species of water plant; a plant: Amaranthus’ |
SES | Arosi | huru-huru-ʔa | ‘hairy’ |
Pn | Tongan | fulu-fulu | ‘hair (esp. on the body), fur, feathers; having hair, fur or feathers (growing on it); (of timber) rough, undressed, unplaned’ |
Pn | Tongan | fulu-fulu-a | ‘hairy, furry, woolly or feathery’ |
Pn | Niuean | fulu-fulu | ‘be hairy’ |
Pn | Samoan | fulu-fulu | ‘fine short hair, down; fur’ |
Pn | Samoan | fulu-fulu-a | ‘(be) hairy’ |
Pn | Rennellese | hugu-hugu | ‘hairy; to grow, as hair or feathers; be tattered, as an unfinished mat; have spines, as a balloon fish’ |
Pn | Nukuria | hulu-hulu | ‘hair on the body’ |
Pn | Nukuria | hulu-hulu-a | ‘hairy’ |
Pn | Nanumea | fulu-fulu | ‘hair on head; fur’ |
Pn | Nanumea | fulu-fulu-a | ‘hairy’ |
Pn | Hawaiian | hulu-hulu | ‘body hair, hair of eyelashes, fleece, fur; hairy; frayed, splintered, rough, not smooth, bristling; blanket; feathers; down or fuzz on plant stems; rootlet’ |
Many Oceanic languages have no dedicated term for pubic hair and use a reflex of POc *pulu ‘body hair’ (§3.3.8), sometimes with a modifier. However, POc *koRo ‘pubic hair’ is evidenced by widely distributed reflexes.
POc | *koRo | ‘pubic hair’ (Geraghty 1990: PEOc) | |
NNG | Lukep | koro- | ‘pubic hair’ |
PT | Iduna | (mata)ʔolo-ʔolo- | ‘eyelash’ (mata- ‘eye’) |
PT | Gapapaiwa | (igi)koro- | ‘male pubic hair’ (igi- ’male genitals) |
PT | Gapapaiwa | (kio)koro- | ‘female pubic hair’ (kio- ’female genitals) |
PT | Gapapaiwa | (mata)koro- | ‘eyelash’ (mata- ‘eye’) |
MM | Bola | koro | ‘pubic; pubic hair’ |
MM | Nakanai | koro(ma) | ‘pubic hair’ |
MM | Roviana | ɣoro- | ‘pubic hair’ |
SES | Arosi | koru | ‘male pubic hair; vulva’ |
PMic | *koro | ‘pubic hair’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Chuukese | kkor, kkora- | ‘underarm hair’ |
Mic | Puluwatese | kor | ‘pubic or underarm hair’ |
Mic | Carolinian | xōr | ‘pubic hair’ |
Mic | Carolinian | kkor | ‘be especially hairy in the pubic area’ |
Mic | Woleaian | xōẓo-, xoẓo- | ‘pubic hair’ |
Mic | Pulo Annian | xolo | ‘pubic hair’ |
The gloss of POc *uRat, which includes blood vessels, sinews and tendons, reflects their common cord-like structure rather than their bodily function. This is even more true of the following term, POc *waRo(c) ‘generic term for vines and creepers; vein, string, rope’, which applies to animal and human anatomy by extension.
PAn | *huRaC | ‘artery, blood vessel, vein; muscle; nerve; sinew; tendon’ (ACD) | |
PMP | *uRat | ‘artery, blood vessel, vein; muscle; nerve; sinew; tendon; fibre; vein of a leaf’ (ACD) | |
POc | *uRat | ‘blood vessel, sinew, tendon’ (ACD) | |
Adm | Mussau | ueta- | ‘vein, vessel; tendon’ |
NNG | Wogeo | urat(a) | ‘vein’ |
NNG | Kis | ula- | ‘vein’ |
MM | Bali | urat(a) | ‘vein’ |
MM | Bulu | ula- | ‘vein’ |
MM | Tigak | guat | ‘vein’ (metathesis for †ugat) |
MM | Tolai | urat | ‘coconut-fibre; gristle; ligament; sinew; tendon’ |
MM | Lamasong | uat | ‘meat’ |
MM | Sursurunga | (i)ruat | ‘vein’ (metathesis for †urat) |
MM | Roviana | ru-ruata- | ‘vein or artery’ (metathesis for †urata) |
MM | Babatana | rota- | ‘vein, artery, nerve’ (metathesis for †urata) |
SES | Bugotu | ula- | ‘tendon; sinew; vein’ |
SES | Gela | ula- | ‘vein’ |
SES | Gela | ula-kau | ‘tendon’ |
SES | Kwaio | ula-ula | ‘blood vessel, vein’ |
SES | Sa’a | ule-ule | ‘sinew, tendon’ |
PNCV | *uRati | ‘vein’ (Clark 2009) | |
NCV | Raga | wesi- | ‘vein’ |
NCV | Kiai | aresi- | ‘blood vessel’ |
PSV | *na-ur | ‘vein, artery, sinew’ (Lynch 2001c) | |
SV | North Tanna | noa-noul | ‘vein, artery, sinew’ |
NCal | Nixumwak | wa(t) | ‘sinew, vein’ |
PMic | *ua | ‘tendon, vein’ | |
Mic | Kiribati | te-ia | ‘vein’ |
Mic | Carolinian | wā, wā- | ‘veins, arteries’ |
Mic | Chuukese | wā, wuwa- | ‘artery, tendon, nerve, sinew, vein of’ |
Mic | Puluwatese | wā- | ‘vein or artery of’ |
Fij | Rotuman | ua-ua- | ‘sinew, tendon or large nerve; vein or artery’ (Polynesian loan) |
Fij | Bauan | ua- | ‘vein; muscle’ |
Pn | Tongan | uoua | ‘sinew, tendon, muscle, ligament’ |
Pn | Samoan | ua-ua | ‘ligament, tendon. sinew, vein, pulse’ |
Pn | Rennellese | ua | ‘artery; pulse’ |
Pn | Tikopia | ua | ‘neck, external throat’ |
Pn | Māori | ua | ‘sinew; vein, artery’ |
Fij | Rotuman | ua-ua- | ‘sinew, tendon or large nerve; vein or artery’ (Polynesian loan) |
It appears that *uRat was the usual POc term for cord-like parts of the internal anatomy. It can be inferred that *waRo(c) primarily denoted vines and creepers, as this is its most widespread sense (vol.3:74), but was used colloquially of cord-like parts of anatomical items. Below are listed only reflexes of POc *waRo(c) that are glossed with an anatomical term. Given its wide distribution, the extension from ‘vine, creeper’ to veins and tendons was evidently already present in POc. NCV reflexes (under ‘cf. also’) indicate an idiosyncratic change whereby POc *waRo(c) became PNCV *kaRo instead of expected †*waRo. Micronesian languages apparently reflect contamination of POc *waRo(c) ‘vein, string’ (vol.3:74) by POc *wakaR ‘root’ (vol.3:99) with the result that the data point to the reconstruction of PMic *waka (Bender et al. 2003) rather than expected †*wa(r)o. Outright conflation has occurred only in Pulo Annian, however, where wāxa/waxa- means both ‘vein, sinew, artery’ and ‘root’. Other Micronesian languages keep reflexes of PMic *waka ‘vein, artery, sinew’ separate from those of PMic *waka/wakara ‘root’ because *-r- is usually reflected as -r- in the latter (vol.3:99).
POc | *waRo(c) | ‘generic term for vines and creepers; string, rope; vein, tendon’ | |
Adm | Seimat | wau- | ‘blood vessel, nerve, tendon, etc’ |
Adm | Wuvulu | wao- | ‘vein, tendon; rope’ |
NNG | Tami | (aka)wal | ‘vein’ |
NNG | Kove | waho-waho | ‘vein’ (waho ‘rope’) |
NNG | Bariai | oaro- | ‘vein’ |
NNG | Tuam | waro- | ‘vein’ |
NNG | Malalamai | waro- | ‘vein’ |
NNG | Sio | wolo- | ‘vein’ |
NNG | Malasanga | oro- | ‘vein’ |
NNG | Roinji | walo- | ‘vein’ |
NNG | Medebur | ur | ‘vein’ |
NNG | Manam | wari(ge-rige) | ‘vein’ |
NNG | Wogeo | (bul)waro- | ‘throat’ |
SJ | Tarpia | (sini)waro- | ‘vein’ |
SJ | Bongo | (berno)waro- | ‘neck’ |
PT | Molima | walo- | ‘veins and tendons’ |
PT | Dobu | waro- | ‘artery’ (waro-waro ‘vein’; -r- for †-l-) |
PT | Motu | varo-varo- | ‘veins, arteries, tendons’ |
SV | Anejom̃ | in-wau- | ‘sinew, tendon, vein’ |
NCal | Nêlêmwa | wara- | ‘vein, tendon, rope, string’ |
NCal | Nemi | wãk | ‘vein, cord’ |
NCal | Xârâcùù | kʷii | ‘vine, rope, vein, sinew, tendon’ |
NCal | Tîrî | wi | ‘vine, rope, vein, sinew’ |
PMic | *waka | ‘vein, artery, sinew’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Marshallese | yəkəy | ‘vein, artery, blood vessel’ |
Mic | Woleaian | wāxa, waxa- | ‘vein, sinew, blood vessel, artery’ |
Mic | Pulo Annian | wāxa, waxa- | ‘root, vein, sinew, artery’ |
Fij | Wayan | wā | ‘creeper, vine; cord, rope string; guts, intestines’ |
Fij | Wayan | wā-wā | ‘guts, intestines’ |
PNCV | *kaRo | ‘vine, rope; vein’(Clark 2009) | |
NCV | Maewo | ɣao- | ‘vein’ |
NCV | Ambae | karo(huwe) | ‘vein’ (karo ‘rope, vine’, huwe ‘?’) |
There is a large collection of POc terms denoting the head and its parts. Terms for parts of the head denote the forehead, brain, back of head (and nape), top of head (and fontanelle), face and side of face (or cheek), eye, eyelash/eyebrow, eyebrow ridge, eyelid, eyeball, ear, nose, nostril, mouth (outer and inner), lips, tongue, teeth (in general, molar and canine), gums, chin/jaw, beard, neck, throat and voice.
There are several terms for the head itself, their cognate sets and glosses suggesting differences in their semantic range. The fact that POc *qulu- (§3.4.1) also had a number of metaphorical senses (‘chief’, ‘headwaters’, ‘prow of a boat’, ‘first-born’), as well as the more specialised sense of ‘hair of the head’ and a use as a relational local noun meaning ‘top’ suggests that part of its meaning was the position of the head as the highest point of the body. The glosses of *bʷatu(k), on the other hand, appear to focus on its shape (§3.4.2).
The most widespread term for the head is *qulu. Blust (ACD) comments
Although only the meaning ‘head’ can be assigned to PAn *quluh, PMP *quluh clearly had a number of meanings in addition to its primary use as a body-part label. Physical extensions of this primary sense include applications to the tops of trees, mountains and the like, and to the handles of bladed implements such as knives and axes. Somewhat more striking are widespread reflexes of *quluh in the meaning ‘headwaters of a river’, probably in the construction *qulu ni wahiR. … Reflexes of *quluh apply not only to the upper part of objects, but also to the front part of objects (‘prow of a boat’) and to priority in time (‘first’, ‘first-born’).
Its meaning in POc clearly included such metaphorical extensions.
PAn | *quluh | ‘head’ (ACD) | |
PMP | *quluh | ‘head; top part; leader, chief; headwaters; handle of a bladed implement; prow of a boat; first, first-born’ (ACD) | |
POc | *qulu- | ‘head; leader; hair of the head’; [N LOC] ‘top part’ | |
Adm | Tenis | uru- | ‘head’ |
Adm | Drehet | ulu (bo) | ‘headwaters of a river’ |
Adm | Nauna | kulu-n (puli) | ‘peak of a mountain’ |
Adm | Nauna | kulu-n (kɛy) | ‘top of a tree’ |
NNG | Sio | (i)kulu- | ‘head, brain’ |
NNG | Adzera | (guzu)uru- | ‘skull’ |
NNG | Dangal | uru- | ‘head; brain’ |
NNG | Mapos Buang | ulu- | ‘head’ |
PT | Minaveha | ununu- | ‘head’ |
PT | Muyuw | kunu- | ‘head’ |
PT | Molima | ʔunu-ʔunu- | ‘head, forehead; (river) source’ |
PT | Kilivila | kulu-kulu- | ‘hair’ |
PT | Kilivila | kulu(bakana) | ‘bald (man)’ |
PT | Kilivila | kulu(wotagu) | ‘top ridge of head’ |
PT | Wedau | unu- | ‘skull, head’ |
MM | Sursurunga | (l)ulu- | ‘head’ |
MM | Tangga | (paka)lu- | ‘head’ |
MM | Patpatar | ulu- | ‘head; skull’ |
MM | Ramoaaina | ul | ‘head, hair, top, apex, crown’ |
MM | Tolai | ulu- | ‘head’ |
MM | Nehan | lu- | ‘head’ |
MM | Simbo | ulu | ‘above, overhead; over’ |
MM | Maringe | ulu | ‘at the head of, in front of, before’ |
MM | Maringe | n-ulu | ‘leader, leading person or thing, in the first position’ |
SES | Gela | ulu- | ‘head, except of a chief; eastern end, upper end’ |
SES | Bugotu | ulu- | ‘head, top end’ |
SES | Lau | ulu(nao) | ‘first-born, elder, senior’ (nao ‘first’) |
SES | ’Are’are | uru | ‘cloud, heaven, sky, top’ |
SES | Sa’a | ulu(one) | ‘the sandy tract immediately above the beach’ (one ‘sand’) |
NCV | Mota | ulu(i) | ‘hair; feathers’ |
NCV | Ambae | ulu | ‘above, top of, height (of person)’ |
NCV | Raga | ilu- | ‘hair’ |
Mic | Kosraean | ulu- | ‘top’ |
Mic | Chuukese | wɨɾ̄ | ‘extreme part, top’ |
Mic | Chuukese | wɨɾɨ-ɾ (c̣ūk) | ‘mountain top’ |
Mic | Puluwatese | wɨl | ‘budding leaf, tree top’ |
Mic | Puluwatese | wɨlɨ- | ‘foliage; head, hair’ |
Fij | Rotuman | ulu-ŋa | ‘top, summit of s.t. high (tree, house, hill, etc)’ |
Fij | Wayan | -ulu | ‘head, hair of head’ |
Fij | Bauan | ulu- | ‘head, hair of head, top’ |
Fij | Bauan | ulu (matua) | ‘woman’s first-born child’ |
Fij | Bauan | ulu (taŋa) | ‘head or upper part of a river’ |
PPn | *qulu | ‘head, hair of head’ | |
Pn | Tongan | ʔulu | ‘head (lit. or fig.), upper end’ |
Pn | Tongan | ʔulu (ʔi ʔufi) | ‘yam-top’ |
Pn | Niuean | ulu | ‘head, hair’ |
Pn | Niuean | ulu(aki) | ‘first-born’ (aki ordinalising particle) |
Pn | Rennellese | ʔugu | ‘head, hair of head; head person’ |
Pn | Samoan | ulu | ‘head; hair’ |
Pn | Samoan | ulu (matua) | ‘first-born, eldest child’ |
Pn | Tikopia | uru | ‘head; crest; top’ |
Pn | Māori | uru | ‘head, in the singular; chief; top, upper end; point, of a weapon, etc; hair of the head, in the plural’ |
PAn | *qulu qulu | ‘head-end, upper part’ (ACD) | |
POc | *qulu-qulu | ‘upper part of s.t.’ | |
PT | Molima | ʔunu-ʔunu | ‘head’ |
PT | Molima | ʔunu-ʔunu(na) | ‘upper part of head; forehead; source of a river’ |
MM | Roviana | ul-ulu- | ‘high, lofty’ |
MM | Simbo | ul-ulu | ‘high’ |
SES | Lau | ulu-ulu- | ‘topmost branch of a tree’ |
The three POc terms reconstructed below, *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’, *bʷatu(k) ‘head, top of’, and *pʷau- ‘head’, represent a solution to a reconstructive conundrum. We are confronted by two overlapping pairs of reconstructions. The first pair, *(p,pʷ)atu(k) and *bʷatu(k), are very similar in form. They are also close enough in meaning that some reflexes of *(p,pʷ)atu(k) mean ‘head’ rather than ‘skull’. The second pair, *bʷatu(k) and *pʷau-, both mean ‘head’, and form a puzzling parallel to POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ and PSOc *bʷau- ‘knee’ (§3.6.8.1.1).
We turn first to *(p,pʷ)atu(k) and *bʷatu(k).
Dempwolff (1938) reconstructed PMP *batuk and glossed it as ‘skull’. Blust (ACD) retains this gloss, but with a comment that it is problematic, as the only non-Oceanic reflexes are:
WMP | Malay | batok | ‘husk and shell of coconut’ |
WMP | Javanese | batuk | ‘forehead’ |
CMP | Tetun | ulu-n fatu(-k) | ‘skull, bones of the head’ |
CMP | Kisar | ulu waku-n | ‘head’ |
The glosses above suggest the possibility that PMP *batuk meant ‘outer shell’, whether of the skull or of, say, a nut. The CMP terms, in which ulu- reflects PMP *quluh ‘head’ (§3.4.1), thus had the literal sense ‘shell of head’, i.e. ‘skull’, leading to the likelihood that the directly inherited POc reflex of PMP *batuk was not POc *bʷatu(k) ‘head’ but POc *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’ below.24 It is also possible that this *(p,pʷ)atu shares history with POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ (§3.6.8.1.1), particularly if the latter referred specifically to the knee-cap, itself an outer shell—but we have no direct evidence of this at the moment.
It seems unlikely, however, that the formal and semantic similarity of *(p,pʷ)atu(k) and *bʷatu(k) is due to chance, and more probable that both ultimately reflect PMP *batuk ‘outer shell’, with *bʷatu(k) an indirect reflex—perhaps a loan from a language that retained PMP *b-, perhaps the outcome of a piece of word-play or of some process that the data do not reveal. Such splits in pre-Oceanic etyma did occur occasionally, as attested by the split of PMP *buaq ‘fruit’ into POc *puaq ‘fruit’ (vol.3:115) and POc *buaq ‘betelnut, areca palm’ (vol.3:393; see the summary of Blust’s ACD discussion there). However, there is no non-Oceanic evidence of such a split. The cognate set supporting *(p,pʷ)atu(k) is given below, and that supporting *bʷatu(k) in §3.4.2.2.
In the New Ireland languages Tigak, Kara and Lihir and Bougainville languages from Taiof to Uruava below, the reflex of *(p,pʷ)atu means ‘head’. This may reflect contamination by *bʷatu(k) or simple semantic shift.25 Under ‘cf. also’ below are reflexes of Proto Central Micronesian *fatuku ‘head’, where *f- is the regular reflex of POc *p-, not *pʷ-, but these forms are also odd in reflecting final POc *-k with a following echo vowel. These are thus not regular reflexes and may reflect borrowing from an unknown source that retained POc final consonants.
Also below is a cognate set reflecting POc *[(p,pʷ)atu](p,pʷ)atu(k) ‘hard, strong, firm’. We take this to be a reduplication of *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’, an inference supported by both form (POc attributes were commonly formed by reduplication; vol.2:206–220) and meaning.
In two instances below, Bariai (eau) pat ‘coconut shell container for water’ and Takia pat-pat ‘strong, hard’, there is homophony with the term for ‘stone’, pat in both cases, reflecting POc *patu ‘stone, rock’ (vol.2:62–63). We take this to be the result of chance. In languages where *pʷ- and *p- are differently reflected, reflexes of *(p,pʷ)atu and *patu are not homophonous, as indicated in parentheses below.
PMP | *batuk | ‘outer shell, skull’ (ACD; Dempwolff 1938: ‘skull’) | |
POc | *(p,pʷ)atu(k) | ‘outer shell, skull’ | |
Adm | Mussau | pati(nao) | ‘skull’ (nao ?< POc *nako- ‘face’; cf. atu ‘stone’) |
NNG | Bariai | (eau) pat | ‘coconut shell container for water’ (eau ‘water’; cf. pat ‘stone’) |
NNG | Mengen | pat-pato | ‘shell’ |
NNG | Gitua | patu | ‘coconut shell, eggshell’ |
NNG | Bilibil | patu- | ‘head’ |
NNG | Kaiwa | na-vatu | ‘skull’ (cf. vat ‘stone’) |
NNG | Yalu | (nupiap)arʊ-ʔ | ‘skull’ (nupiap ‘head’) |
MM | Tigak | patu- | ‘head’ |
MM | East Kara | putu- | ‘head’ (cf. fat ‘stone’) |
MM | Lihir | pat-pat | ‘brain’ (cf. ot ‘stone’) |
MM | Lamasong | pat(lak) | ‘skull’ (lak ‘brain’; cf. vatu-at ‘stone’) |
MM | Sursurunga | patu- | ‘skull’ (cf. hat ‘stone’) |
MM | Sursurunga | pat-pat | ‘shell type’ |
MM | Siar | pat-pat | ‘shell type’ (cf. fat ‘stone’) |
MM | Taiof | patu | ‘head; forehead’ (cf. fat ‘stone’) |
MM | Hahon | pac | ‘head’ (cf. vac ‘stone’) |
MM | Tinputz | pasu | ‘head’ (cf. vɔs ‘stone’) |
MM | Teop | pasu | ‘head’ (cf. vasu ‘stone’) |
MM | Papapana | patu | ‘head’ (cf. vatu ‘stone’) |
MM | Uruava | patu | ‘head’ (cf. patu ‘stone’) |
MM | Mono-Alu | (ola)patu- | ‘skull’ (cf. patu ‘stone’) |
NCV | Lewo | (pia)pari- | ‘skull’ |
NNG | Numbami | watu- | ‘shell, hard outer covering’ (cf. wati ‘stone’) |
SES | Gela | vatula | ‘skull’ (cf. vatu ‘stone’) |
Proto Central Micronesian | *fatuku | ‘head’(Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | te-atū | ‘head’ |
Mic | Pulo Annian | θaθɨxɨ | ‘head’ |
Mic | Sonsorolese | fadúkú | ‘head’ |
POc | *[(p,pʷ)atu](p,pʷ)atu | ‘hard, strong, firm’ | |
NNG | Takia | pat-pat | ‘strong, hard’ (cf. pat ‘stone’) |
PT | Dobu | patu-patu | ‘hard, of fat, sago’ |
PT | Minaveha | vatu- | ‘strong, hard ??’26 |
SES | Bugotu | patu | ‘hard, firm, taut’ |
SES | Gela | patu | ‘hard, to make firm’ (cf. vatu ‘stone’, vatula ‘skull’) |
SES | ’Are’are | pau-pau | ‘hard’ (cf. hau ‘stone’, pau- ‘skull’) |
As noted in §3.4.2, *bʷatu(k) and *pʷau- both mean ‘head’, and form a puzzling parallel to POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ and PSOc *bʷau- ‘knee’ (§3.6.8.1.1). The two pairs overlap conceptually, as reflexes of both entail the sense ‘knob, node, joint’. Formally, all four reconstructions begin with a labiovelar consonant *bʷ or *pʷ, and have the same vowels, but the first member of each pair has a medial *-t- where the second member doesn’t. Moreover, the members of each pair disagree in the voicing of the initial labiovelar. The first pair displays *bʷ-/*pʷ-, the second pair the reverse.
Are any of the four reconstructions related to each other? Near-homophony between terms for head/skull and knee/elbow occurs across subgroups and echoes a polysemy between terms for ‘head’ and ‘knee’ in Tarascan (a Mexican isolate), in several Mayan languages where the term for knee, nah ch’ehk, is literally ‘head (nah) of lower leg’, and in Finnish where the term for elbow, kynärpää, is literally ‘head (paa) of cubit’ (Anderson 1978:354-355). Anderson suggests the polysemy is based on structural similarity (rounded boniness?).
A fairly exhaustive listing of known reflexes is given here and in §3.6.8.1.1 as a basis for answering the questions these forms raise. There are several possible answers, of course. The similarities between the four forms may be due to chance, or the four forms may reflect one or more etyma that have undergone a formal and semantic split, and/or the modern forms may reflect contamination of one form by another formally and semantically similar form.
The most conservative response has been chosen here: to make four separate reconstruc- tions, as there is sufficient semantic and formal consistency within each set to justify this. There are several other reasons for this choice.
Lynch (2002e) merges POc *bʷatu(k) ‘head, top of’ and POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ into a single set, but the initial labiovelar correspondences do not justify the merger. All reflexes of POc *pʷatu[ka]- in §3.6.8.1.1 reflect *pʷ-. All the reflexes of POc *bʷatu(k) below reflect *bʷ-. Lynch also merges POc *pʷau- ‘head’ and PSOc *bʷau- ‘knee’, and for this there is formal support. The non-Southern Oceanic reflexes of POc *pʷau- are regular, but the Southern Oceanic (NCV, SV and NCal) reflexes point to PSOc *bʷau- ‘head’, i.e. the same form as PSOc *bʷau- ‘knee, joint’. If these two sets reflected a single etymon, however, one would expect some of its reflexes to mean both ‘head’ and ‘joint’. In fact this happens only in Sye (SV), where no-mpu occurs in both sets. It thus seems safer to infer that in Sye the reflexes of the two etyma have merged, whilst other languages have kept them separate. It could also be inferred, however, that PSOc *bʷau- ‘head’ is a reflex of POc *pʷau- ‘head’ whose initial *bʷ- reflects contamination from PSOc *bʷau- ‘knee, joint’.
This leaves the question, Did POc *pʷau- ‘head’ and PSOc *bʷau- ‘knee’ arise respectively from POc *bʷatu(k) ‘head, top of’ and POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ through loss of *-t-? Perhaps, but it seems unlikely, first because loss of *-t- has not otherwise been observed in POc etyma, and second because the seemingly shortened forms reflect initial consonants with the opposite voicing value from the forms with *-t-. This gives us four different etyma that display intriguing semantic and formal relationships that remain unexplained.
Further comments on this cognate set follow it below.
PMP | *batuk | ‘skull’ (but see text above) (ACD; Dempwolff 1938) | |
POc | *bʷatu(k) | ‘head; top (of s.t.)’ | |
Adm | Seimat | patu- | ‘head’ |
Adm | Lou | potu- | ‘head’ |
Adm | Baluan | patu- | ‘head’ |
Adm | Ponam | batu- | ‘head’ |
Adm | Nyindrou | batu- | ‘head’ |
NNG | Bing | batu- | ‘head’ |
MM | Vaghua | bac | ‘chieftain’ |
MM | Varisi | batu | ‘chieftain’ |
MM | Ririo | boc | ‘chieftain’ |
MM | Sisiqa | bötu | ‘head’ |
MM | Sisiqa | bøtu- | ‘head’ |
MM | Lungga | batu- | ‘head’ |
MM | Nduke | batu- | ‘head’ |
MM | Roviana | batu- | ‘head’ |
MM | Roviana | (pala)batu | ‘married man, elder; chieftain’ (pala meaning unknown) |
SES | Lau | gʷau- | ‘head, top’ |
SES | Lau | gʷou | ‘head, top, lump’ |
SES | To’aba’ita | gʷau | ‘head, top’ |
SES | To’aba’ita | gū(ʔi) | ‘head of, top of’ |
SES | Kwaio | gou- | ‘head, top, important part’ |
SES | ’Are’are | pau- | ‘head’ |
SES | Arosi | bʷau- | ‘head; chief, leader; knob; headland’ |
SES | Sa’a | pʷau(-) | ‘head, top, chief’ |
TM | Nebao | baro | ‘head’ |
TM | Vano | basa | ‘head’ |
TM | Tanibili | (vala)base | ‘head’ |
PNCV | *bʷatu- | ‘head’ | |
PNCV | *bʷatu | ‘club’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | pʷati- | ‘knob , head’ |
NCV | Mota | pʷat | ‘knob, knob-stick, thick stick’ |
NCV | Mota | pʷat(panei) | ‘shoulder’ (lit. ‘head/knob of arm’) |
NCV | Mwotlap | bʷɪt | ‘head, club’ |
NCV | Nokuku | potu- | ‘head’ |
NCV | Valpei | pʷatu- | ‘head’ |
NCV | Akei | batu- | ‘head’ |
NCV | Kiai | patu- | ‘head’ |
NCV | Tamambo | buatu | ‘head’ |
NCV | Paamese | a-vat, vati- | ‘head’ |
NCV | Lewo | pʷari- | ‘head’ |
NCV | Raga | bʷatu | ‘head, base, beginning’ |
NCV | Avava | bat | ‘head’ |
NCV | Uripiv | batu- | ‘head’ |
NCV | Uripiv | batu(nrum) | ‘head of yam, k.o. war club’ |
NCV | Port Sandwich | baru- | ‘head’ |
NCV | Port Sandwich | bar(vosa-) | ‘shoulder’ (lit. ‘head of arm’) |
NCV | Port Sandwich | na-bat | ‘club’ |
NCV | Labo | na-buto- | ‘head’ |
NCV | Labo | nə-büt(vaxa) | ‘shoulder’ (lit. ‘head of arm’) |
NCV | Naman | batə- | ‘head’ |
NCV | West Ambrym | bʷer | ‘head’ |
NCV | West Ambrym | bʷate- | ‘head, top of’ |
NCV | Southeast Ambrym | vatɪ, vato- | ‘head’ |
NCV | Paamese | vatu | ‘head’ |
PPn | *patu | ‘callus, lump, tumour’ | |
Pn | Tongan | patu | ‘callus’ |
Pn | Samoan | patu | ‘swelling, lump, tumour’ |
Pn | Tuvalu | patu | ‘callus, tumour, swelling on body’ |
Pn | East Futunan | patu(ŋa) | ‘knot, excrescence on tree’ |
Pn | Tahitian | patu | ‘little mallet’ |
Pn | Māori | patu | ‘general name for mallets and short clubs’ |
Reflexes of POc *bʷatu(k) ‘head’ are also used metaphorically to refer to the upper part of things, e.g. Mota pʷat panei ‘shoulder’ (‘head of arm’). From the SE Solomons eastward there are reflexes with extended senses such as ‘lump’ and ‘knob’, and what appears to be a further extension to denote a weapon with a large knob on the end (‘knobstick’, ‘club’). Polynesian reflexes have either the latter meaning or denote a lump on the human body or a tree.
Note that Malaita-Makira (SES) languages lose POc *-t- regularly. Hence Lau gʷau- etc are taken above to reflect *bʷatu-. The items in the set below are from languages where *-t- is retained: its absence, along with reflexes of initial *pʷ- indicates that these items reflect POc *pʷau-, not *bʷatu-.
The items listed under ‘cf. also’ below do not reflect *pʷau- regularly and have unexpected senses.
POc | *pʷau- | ‘head’ | |
Adm | Mussau | pou(ŋ-alo) | ‘back of head’ (alo ‘neck’) |
NNG | Bebeli | pawa- | ‘back of head, skull’ |
NNG | Mangseng | pou(ŋa) | ‘head’ |
NNG | Mouk | a-po- | ‘head’ |
NNG | Sio | pau- | ‘head hair’ |
NNG | Kairiru | (i)pʷo- | ‘head’ |
MM | Torau | pau- | ‘head’ |
MM | Kia | pau- | ‘head’ |
MM | Kokota | pau- | ‘head’ |
MM | Maringe | pʰaʔu- | ‘head’ |
SES | Bugotu | pau- | ‘head’27 |
PSOc | *bʷau- | ‘head’ (Lynch 2004d) | |
NCV | Nakanamanga | pʷau- | ‘head’ |
NCV | Nguna | na-pʷau- | ‘head’ |
NCV | South Efate | pʷa- | ‘head’ |
SV | Sye | no-ᵐpu- | ‘head’ |
SV | Ura | no-ᵐpu- | ‘head’ |
NCal | Caaàc | bʷa- | ‘head’ |
NCal | Nyelâyu | bʷā- | ‘head’ |
NCal | Pwapwâ | gʷa- | ‘head’ |
NCal | Ajië | gʷã- | ‘head’ |
NCal | Xârâcùù | bʷa- | ‘head, summit’ |
NCal | Iaai | ba- | ‘head’ |
PT | Gumawana | bo-bou- | ‘fontanelle’ |
PT | Roro | pau- | ‘forehead’ |
PT | Kuni | bau- | ‘shoulder’ |
Three POc terms for ‘forehead’ are reconstructed, only one of which, *raqe-, has a PAn antecedent. POc *dramʷa-, reflected in Adm, NNG, MM and Mic, was evidently an Oceanic innovation. POc *p(u,o)le- has a more limited basis, with reflexes from the Admiralties and a cluster of north Bougainville languages. Its medial vowel is uncertain. To our knowledge no contemporary language has two of these terms side by side, suggesting that they reflect dialectal variation in very early Oceanic.
PAn | *daqey | ‘forehead’ (Ross 1988) | |
POc | *raqe- | ‘forehead’ | |
MM | Lihir | lake- | ‘forehead’ |
MM | Lihir | lak | ‘brain’ |
MM | Tinputz | nai- | ‘forehead’ |
MM | Teop | nae- | ‘forehead’ |
MM | Papapana | nai- | ‘forehead’ |
MM | Uruava | rae- | ‘forehead’ |
MM | Torau | rae- | ‘forehead’ |
MM | Mono-Alu | lae- | ‘forehead’ |
MM | Kia | rae- | ‘forehead’ |
MM | Laghu | rae- | ‘forehead’ |
MM | Roviana | rae- | ‘forehead’ |
SES | Gela | rae- | ‘forehead’ |
SES | Arosi | rae- | [VT] ‘move head forward, look forward, peering’ |
SES | Arosi | rae(hau-) | ‘forehead’ (hau ‘stone’) |
NCV | Raga | rae- | ‘forehead’ |
NCV | Ambae | rae- | ‘forehead’ |
NCV | Tamambo | rae- | ‘forehead’ |
NCV | Nguna | na-rae- | ‘forehead, face; in front of a person)’ |
Fij | Wayan | -rā | ‘forehead’ |
Fij | Bauan | (ya)dre- | ‘forehead’ (ya- prefix added to some body part terms) |
PPn | *laqe | ‘forehead’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | laʔe | ‘forehead’ |
Pn | East Uvean | laʔe | ‘forehead’ |
Pn | Tikopia | rae | ‘forehead’ (also muŋa-rae) |
Pn | Māori | rae | ‘forehead’ |
Pn | Hawaiian | lae | ‘forehead’ |
Adm | Mussau | (pati)laka- | ‘forehead’ |
MM | Lamasong | (pat)lak | ‘skull’ |
MM | Madak | (pat)lakuat | ‘skull’ |
SES | Bugotu | laŋe- | ‘forehead’ |
POc | *dramʷa- | ‘forehead’ | |
Adm | Seimat | kawa- | ‘forehead (includes all front of head)’ |
Adm | Wuvulu | xawa- | ‘forehead’ |
NNG | Mengen | rama- | ‘forehead’ |
NNG | Tuam | damo- | ‘forehead’ |
NNG | Gitua | damo- | ‘forehead’ |
NNG | Sio | damʷa- | ‘forehead’ |
NNG | Malasanga | damo- | ‘forehead’ |
NNG | Mindiri | demʷa- | ‘forehead’ |
NNG | Dami | dama- | ‘forehead’ |
NNG | Gedaged | damo- | ‘cape, forehead’ |
NNG | Manam | damʷa- | ‘forehead’ |
NNG | Bam | damo- | ‘forehead’ |
NNG | Wogeo | damʷa- | ‘mountain’ |
NNG | Kaiep | damʷa- | ‘forehead’ |
NNG | Sissano | rama- | ‘forehead’ |
NNG | Sera | rama(tal) | ‘forehead’ |
PT | Misima | lamʷa- | ‘forehead’ |
MM | Vitu | dama- | ‘forehead’ |
MM | Bali | dama- | ‘forehead’ |
MM | Bulu | dama- | ‘forehead’ |
MM | Nakanai | gama- | ‘head’ |
Mic | Woleaian | simʷe | ‘head, forehead’ |
Mic | Puluwatese | rāmʷ | ‘forehead’ |
NNG | Mapos Buang | daba- | ‘forehead’ |
PT | Kilivila | daba- | ‘head, forehead, brain’ |
PT | Gumawana | daba- | ‘forehead’ |
POc | *p(u,o)le- | ‘forehead’ | |
Adm | Lou | pulɛ- | ‘forehead’ |
Adm | Drehet | pʷili- | ‘forehead’ |
Adm | Loniu | (taha)pule- | ‘forehead’ |
MM | Solos | pone- | ‘forehead’ |
MM | Petats | pole- | ‘forehead’ |
MM | Halia | pole- | ‘forehead’ |
MM | Halia | pole- | ‘forehead’ |
Two distinct meanings, ‘brain’ and ‘pith’, are carried by the same term in sporadic reflexes of both POc *qutok (vol.3:374) and POc *paraq (vol.3:373). Non-Oceanic evidence indicates that *qutok was the inherited term for the brain, whilst the use of *paraq for brain represents an extension of its earlier meaning, ‘coconut embryo’. The link between brain and coconut embryo is further supported by the Mussau terms laŋasi ‘brain’, laŋasi niu ‘pith of young coconut’ and Niuean uho-niu, originally referring to ‘the spongy heart of sprouting coconut’, but by extension also to ‘brain’. It is also noteworthy that brain and bone marrow are referred to by one term, hara, in Motu, and oso- in ’Are’are.
A comparison of Blust’s (ACD) non-Oceanic reflexes of PMP *hutek with those of POc *qutok shows that the latter certainly denoted the brain and probably also bone marrow, and (non-Oceanic) Ambonese reflexes are consistent with the hypothesis that it was also used for the pith of plants. The sporadic occurrence of reflexes of POc *paraq that denote the brain (vol.3:373), however, may be the result of independent parallel innovation. That is, the ‘brain’ sense of *paraq may not have been present in POc.
The forms listed under ‘cf. also’ display phonological irregularities. The SES forms have a medial consonant where none is expected, as POc *t is lost in these languages. Tikopia has initial k- where no consonant is expected.
PMP | *hutek | ‘brain, marrow’ (ACD) 28 | |
POc | *qutok, *quto- | ‘brain, pith, marrow’ (vol.3:374–375) | |
NNG | Bariai | (i)uto-uto- | ‘brain’ |
NNG | Gitua | uto | ‘pith, centre of tree (particularly sago)’ |
NNG | Lukep | kuto- | ‘head’ |
NNG | Malasanga | koto- | ‘head’ |
NNG | Kis | ut | ‘brain’ |
NNG | Kaiep | uto(ŋ) | ‘brain’ |
NNG | Kela | koto- | ‘brain’ |
NNG | Mapos Buang | yuto- | ‘brain’ |
PT | Saliba | uto- | ‘brain’ |
PT | Motu | (au) uto- | ‘pith’ (au ‘tree’) |
SES | Sa’a | uwo | ‘inner skin of rattan cane, pith’ |
SES | Arosi | uwo | ‘flesh, edible part of a yam’ |
NCV | Mota | uto-i | ‘pith; inner part, if hard, within bark’ |
PSV | *nə-vutoɣ | ‘brain’ (Lynch 2001c) | |
SV | Anejom̃ | n-hutu(ma) | ‘brains’ |
SV | North Tanna | no-uta- | ‘brains’ |
SV | Lenakel | (neno)urək | ‘brain’ |
NCal | Iaai | haec | ‘brain’ |
Fij | Bauan | uto- | ‘core, heart, pith of a tree’ |
PPn | *quto | ‘brain, pith of a tree, spongy mass in sprouting coconut’ (vol.3:375) | |
Pn | Tongan | ʔuto | ‘brain; spongy heart of sprouting coconut’ |
Pn | Rennellese | ʔuto | ‘sponge, as of coconut’ |
Pn | Rennellese | ʔuto(ʔugu) | ‘brain’ (ʔugu ‘head’) |
Pn | Samoan | uto | ‘spongy substance in old coconut’ |
Pn | Rarotongan | uto | ‘coconut that has germinated; kernel or white spongy substance found inside a spongy coconut’ |
SES | Sa’a | uto- | ‘pith’ |
SES | ’Are’are | oso- | ‘brains, bone marrow’ |
SES | Oroha | oso- | ‘brain’ |
Pn | Tikopia | kuto | ‘brain’ |
PMP | *para | ‘coconut embryo’ (ACD) | |
POc | *paraq | ‘spongy mass inside sprouting coconut’ (possibly also ‘brain’) | |
Adm | Titan | pare- | ‘brain, sprout’ |
Adm | Wuvulu | faxa- | ‘coconut pith; brain’ |
NNG | Bariai | para | ‘sprout (V)’ |
NNG | Bariai | para-ŋa | ‘brain’ (-ŋa NOM) |
PT | Sinaugoro | vara- | ‘brain; inner part of coconut’ |
A further term is reconstructable for PWOc.
PWOc | *s(i,e)ma- | ‘brain’ | |
NNG | Manam | sema- | ‘brain, head’ |
MM | Patpatar | sima- | ‘brain’ |
MM | Tolai | ima- | ‘brain’ |
MM | Siar | suma- | ‘brain’ |
MM | Varisi | su-suma- | ‘brain’ |
MM | Nduke | hum-um-a- | ‘brain’ |
The change of meaning in reflexes in Santa Isabel languages below (from Kia to Maringe) may be due to similarity of shape, i.e. from ‘back of head’ to ‘headland’ to ‘island’. PNGOc *g(i,e)ju- is evidently an irregular reflex of POc *k(i,e)ju-.
POc | *k(i,e)ju- | ‘back of head, base of skull, occiput, nape’ (Ross 1988: ‘nape’) | |
NNG | Mindiri | kudu- | ‘nape’ |
NNG | Bilibil | udu- | ‘back of head’ |
NNG | Manam | kuzi- | ‘back of head’ (metathesis) |
NNG | Wogeo | kuju- | ‘back of head’ |
PT | Molima | ʔedu-ʔedu- | ‘back of the head’ |
PT | Dobu | ʔedu-ʔedu | ‘base of skull’ |
PT | Ubir | etu | ‘occiput’ |
PT | Bwaidoga | ʔedu-ʔedu- | ‘base of skull’ |
PT | Lala | etu | ‘back of head’ |
MM | Lihir | kicie- | ‘back of head’ |
MM | Vitu | kidu- | ‘back of head; elbow’ |
MM | Bali | kidu- | ‘back of head’ |
MM | Bulu | kidu-kidu- | ‘back of head’ |
MM | Bola | kidu- | ‘back of head’ |
MM | Harua | kidu- | ‘back of head’ |
MM | Nakanai | kisu- | ‘back of neck, nape’ |
MM | Taiof | a-iru- | ‘back of head’ |
MM | Uruava | idu- | ‘back of head’ |
MM | Torau | idu- | ‘back of head’ |
MM | Varisi | kuzu- | ‘head’ |
MM | Ririo | kuju- | ‘head’ |
MM | Babatana | kuju- | ‘skull’ |
MM | Roviana | kizu- | ‘back of head’ |
MM | Nduke | kizu- | ‘back of head’ |
MM | Kia | ɣizu | ‘island’ |
MM | Kokota | ɣizu | ‘island’ |
MM | Laghu | ɣizu | ‘island’ |
MM | Blablanga | (gi)ɣizu | ‘headland’ |
MM | Maringe | (giu)ɣiju | ‘headland, point of land’ |
Mic | Woleaian | xʉ | ‘back of head’ |
PCP | *keju- | ‘back of head’ (Geraghty 1986) | |
Fij | Rotuman | ʔecu | ‘back of head’ |
Fij | Bauan | kesu- | ‘back of head’ |
The following forms appear to reflect a PNGOc innovation whereby *k- was irregularly replaced by *g-.
PNGOc | *g(i,e)ju- | ‘back of head, base of skull, occiput, nape’ | |
NNG | Malasanga | guru(kai) | ‘back of head’ |
NNG | Mato | gizu- | ‘neck’ |
NNG | Gedaged | gudu- | ‘neck’ |
NNG | Gitua | gizu- | ‘nape’ |
NNG | Malalamai | gizu- | ‘nape’ |
NNG | Yabem | gesu- | ‘neck’ |
PT | Muyuw | a-gadu- | ‘back of head’ |
PT | Kilivila | (kai)gadu- | ‘back of head’ |
PT | Motu | gedu- | ‘back of head, heel’ |
In a number of languages the term for the fontanelle is a reflex of POc *[ma]ñawa, which was evidently a verb meaning ‘breathe, rest, be alive’, but also occurred as a noun with the senses ‘breath’, ‘life’ and ‘fontanelle’. The full cognate set for this term is presented in §4.5.1, where it is discussed in some detail. Here just those reflexes that include the sense ‘fontanelle’ are given. Note that the fontanelle provides a visible pulse in a young baby and is thus representative of life. The extension from ‘breath’ via ‘pulse’ to fontanelle is thus a natural one. The fontanelle is regarded in some parts of Oceania (e.g. Arosi) as where the soul entered and departed from the body.
PAn | *LiSawa | ‘breathe, breath’ (ACD) | |
PMP | *[ma]nihawa | ‘breathe; breath’ (ACD; Ross 1988) | |
POc | *[ma]ñawa | [V] ‘breathe, rest, be alive’; [N] ‘breath, life, fontanelle’ | |
Adm | Lou | mein | ‘fontanelle’ |
PT | Kilivila | mola- | ‘fontanelle’ (-o- for †-a-) |
MM | Tolai | mana-manaug | ‘fontanelle’ |
SES | Arosi | manawa | ‘breathe, rest, pant; breath, lungs, fontanelle’ |
PPn | *mānawa | ‘breathe; breath’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | mānava | ‘breath, breathe’ |
Pn | Samoan | mānava | ‘breathe, breath; palpitate, pulsate; rest from work’ |
Pn | Rennellese | manaba | ‘breathe; breath, fontanelle’ |
Pn | Tuvalu | mānava | ‘breathe’ |
Pn | East Futunan | mānava | ‘breath, breathe’ |
Pn | East Uvean | mānava | ‘breath, breathe’ |
Pn | Tikopia | mānava | ‘breath’ |
Pn | Hawaiian | manawa | ‘anterior fontanelle’ |
Pn | Marquesan | menava | ‘breath, anterior fontanelle’ |
Fij | Bauan | mana-manā | ‘fontanelle’ |
POc *maŋawa- ‘fontanelle, forehead’ is apparently a doublet of POc *mañawa, related to it by an irregular sound change *ñ > *ŋ. Some reflexes of *maŋawa- denote the forehead rather than the fontanelle, presumably as a result of a metonymic usage extending reference to the whole of the front part of the top of the head.
POc | *maŋawa- | ‘fontanelle, forehead’ | |
MM | Lamasong | maŋa- | ‘forehead’ |
MM | Madak | maŋ | ‘forehead’ |
SES | Sa’a | maŋo(-) | ‘breathe; breath, chest’ |
SES | Lau | maŋo(-) | ‘breathe; pulse; fontanelle’ |
SES | To’aba’ita | maŋo | ‘breath, breathing; soul; pulse’ |
PMic | *maŋo- | ‘top of head, fontanelle’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Kiribati | maŋo- | ‘fontanelle’ |
Mic | Woleaian | maŋo- | ‘forehead’ |
Mic | Carolinian | mōŋ | ‘forehead’ |
Fij | Bauan | mana-manā | ‘fontanelle’ |
It is possible that *tubuŋa ‘crown of head’ is a nominalisation (with -ŋa) of POc *tubuq ‘grow, swell’ (vol.1:134; vol.3:366), where the hair on the crown is compared to the first appearance of plants above ground.
POc | *tubuŋa | ‘crown of head’ | |
PT | Sinaugoro | tubua | ‘highest point on the head’ |
PT | Motu | tubua | ‘crown of head, top of anything’ |
Fij | Rotuman | fupuŋa | ‘crown of head’ |
Although two POc terms, *nako- and *qarop-, are listed here, *qarop- was principally a spatial term (a relational local noun; §3.1.2) referring to ‘front, face, the side usually seen’ (vol.2:247) whereas *nako- denoted the body part containing facial features and was only secondarily a spatial term. A third term POc *mata- (§3.4.9.1 and vol.2:249) was apparently also commonly used to refer to ‘face’ as well as ‘eyes’.
POc | *nako- | ‘face’; [N LOC] ‘front’ (vol.2:250) | |
Adm | Pak | nogo(gi) | ‘front, before, face’ |
NNG | Gitua | nago- | ‘face’ |
NNG | Tami | nao- | ‘front, face’ |
NNG | Takia | nao- | ‘face’ |
PT | Minaveha | nao | ‘front’ |
MM | Lavongai | no- | ‘forehead, frontside’ |
MM | Tigak | no- | ‘forehead, frontside’ |
MM | West Kara | no- | ‘forehead’ |
MM | Nalik | no- | ‘forehead’ |
SES | Gela | naɣo | ‘front, before, face’ |
SES | Bugotu | naɣo | ‘before, in front, first’ |
SES | Lau | nao- | ‘face, front’ |
SES | Kwaio | naʔo | ‘before, in front of’ |
SES | Sa’a | naʔo | ‘front, before, face’ |
NCV | Mota | naɣo(i) | ‘face, front, cutting edge’ |
NCV | Ambae | nako- | ‘face, front’ |
NCV | Tamambo | naɣo- | ‘face’ |
NCV | Paamese | nā- | ‘face, front’ |
MM | Nakanai | lagu- | ‘face; forward, in front’ (g for †k) |
Reflexes of POc *qarop consistently refer to ‘front, face, the side usually seen’ and are sometimes contrasted with reflexes of POc *muri- ‘back’ (§3.1.2, vol.2:251). In this sense they are often used to refer to parts of the body other than the face. Evidence for final *-p lies in phrases such as Tongan ʔaofi-vaʔe and Samoan alofi-vae, both ‘sole of foot’, where -i- reflects the PPn linker *qi (Hooper 1985).
PAn | *qadəp | ‘front, face’ (Blust 1997) | |
POc | *qarop | ‘face’; [N LOC] ‘front, the side usually seen’ (vol.2:247) | |
Adm | Mussau | alo- | ‘(front of?) neck’ |
Adm | Lou | kar | ‘palm, sole’ (kar-mɛna ‘of hand’, kar-kɛ ‘of foot’) |
NNG | Manam | aro | ‘space in front’ |
NNG | Kairiru | aro | ‘in front of (s.t.)’ |
PT | Dawawa | karo | ‘in front’ |
PT | Kilivila | kayo | ‘front of neck, throat’ |
SES | Sa’a | saro | [VI] ‘to face, turn oneself’; [N] ‘breast’ |
SES | ’Are’are | ʔaro-ʔaro- | ‘throat’ |
NCal | Pwaamei | kala(n) | ‘front side’ |
Fij | Rotuman | aro | ‘front, side or surface usually seen; palm of hand etc’ (possible Polynesian loan) |
Pn | Tongan | ʔao | ‘front, esp. of a person, private parts, genitals’ |
Pn | Tongan | ʔaof-i | ‘lining (of house, garment etc)’ |
Pn | Rennellese | ʔago | ‘front, coastline, front of human chest’ |
Pn | Rennellese | ʔago baʔe | ‘back of knee or thigh’ |
Pn | Rennellese | ʔago hi gima | ‘palm of hand, inner surface of arm’ |
Pn | Samoan | alo | ‘smooth soft side of a thing, the front as opposed to tua the back; stomach, belly’ |
Pn | Tikopia | aro | ‘inner part, lining; concave face opp. to tua back of s.t.; stomach, womb’ |
Pn | Māori | aro | ‘front of body; pubic area of females’ |
Pn | Hawaiian | alo | ‘front, face; inner surface; front of human chest’ |
Two POc etyma, *[pʷa]pʷaRa- ‘cheek, side of face’ and *baba[R,l]i- ‘cheek’ appear to reflect Blust’s PCEMP *papaR ‘cheek’ (ACD). However, two comments are in order. First, PCEMP *papaR is supported by only one non-Oceanic reflex (Buru papa-n ‘cheek’), with the consequence that there is no independent attestation of PCEMP *-R- or of the vowel following it. Second, POc doublets are rare, and it is possible that the two etyma have different origins. Both have reflexes that simply mean ‘side’, but it is common for POc relational local nouns to be derived from human body part terms (cf. POc *bʷal(o,a)- ‘belly, inside’, vol.2:239; *qaro- ‘face, front’, vol.2:247; *mata- ‘eye, front’, vol.2:249). A stronger possibility is that POc *baba[R,l]i- is indeed a doublet, created through contamination by POc *baban ‘flat, board, plank of boat’ (vol.1:185–186) because of its reference to a bone with a flat surface. Reflexes of POc *baban are sometimes used in this sense (cf. To’aba’ita baba-leqo, Maori papa-āhuahua, both ‘shoulder blade’), and it is possible that PEPn *papa-ariŋa ‘cheek’ reflects such a compound.29
PCEMP | *papaR | ‘cheek’ (ACD) | |
POc | *[pʷa]pʷaRa- | ‘cheek, side of face’; [N LOC] ‘side’ (vol.2:244-245) | |
MM | Nalik | par, pāran | ‘side’ |
MM | Kandas | papori | ‘side’ |
MM | Minigir | papara | ‘side’ |
MM | Tolai | papar, papara | ‘side’ |
MM | Taiof | pana | ‘side’ |
MM | Mono-Alu | papala | ‘side’ |
MM | Tinputz | panan | ‘cheek, brim’ |
MM | Varisi | pa-para- | ‘cheek’ |
MM | Vaghua | pa-para- | ‘cheek’ |
MM | Nduke | pa-para- | ‘cheek’ |
MM | Roviana | pa-para- | ‘side of face, cheek’ |
NCV | South Efate | mʷar, pʷar | ‘side of face’ |
SJ | Sobei | popa | ‘cheek’ |
PCEMP | *papaR | ‘cheek’ (ACD) | |
POc | *baba[R,l]i- | ‘cheek’ | |
NNG | Manam | baba | ‘flat; palm of hand, sole of foot’ |
NNG | Rauto | vava | ‘side’ |
NNG | Mengen | vava | ‘side’ |
NNG | Mengen | vava | ‘side’ |
SES | Lau | babali- | ‘cheek’ |
SES | To’aba’ita | babali- | ‘cheek’ (cf. baba-leqo ‘shoulder blade’) |
SES | Kwaio | baba- | ‘side, cheek’ (for †babali-) |
SES | Sa’a | papali- | ‘cheek’ |
SES | ’Are’are | papari- | ‘cheek’ |
SES | Arosi | baba- | ‘cheek’ |
SES | Arosi | babari- | ‘temples’ |
Fij | Bauan | baba- | ‘side of s.t.; cheekbone; side of canoe’ |
NNG | Manam | papaki- | ‘temple’ |
PCEPn | *papa-ariŋa | ‘cheek’ (POLLEX; PPn *papa ‘flat hard surface’) | |
Pn | Māori | pāpāriŋa | ‘cheek’ (cf. papa-āhuahua ‘shoulder blade’) |
Pn | Tahitian | pāpāriʔa | ‘cheek’ |
Pn | Tuamotuan | pāpāriŋa | ‘cheek’ |
Pn | Hawaiian | papālina | ‘cheek’ (lina ‘soft’?) |
The following may be from PMP *balaŋ/POc *pʷala(ŋ) ‘side, part’ (vol.2:245) + POc *qase ‘chin, jaw’ (§3.4.13).
PNCV | *balase | ‘jawbone (of pig), chin, cheek’ (*ase ‘chin, jaw’) | |
NCV | Mota | palasa-i | ‘cheek’ (palasa ‘jawbone of a pig’) |
NCV | Ambae | balahe- | ‘cheek’ |
POc | *tabal | ‘side of head’ | |
MM | Bulu | tabala- | ‘side of head’ (for †taba. Borrowed from Bali?) |
MM | Bola | tabala- | ‘side of head’ |
SES | Arosi | aba- | ‘half, part, side’ |
PMic | *tapa- | ‘cheek’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Woleaian | tap | ‘cheek, face’ |
Mic | Chuukese | sap | ‘face, present a side in a given direction (with directional suffixes)’ |
POc *mata- ‘eye, face’ appears to have served both as a noun denoting the eye (as a body part) and as a relational local noun denoting the ‘front’ side of a person or object (vol.2:249).
PAn | *maCa | ‘eye; face’ (Blust 1999) | |
POc | *mata- | ‘eye, face’ | |
Adm | Mussau | mata- | ‘eye, face’ |
Adm | Tenis | mata- | ‘eye’ |
Adm | Lou | mara- | ‘eye, face, front’ |
NNG | Adzera | mara- | ‘eye’ |
NNG | Numbami | mata- | ‘eye’ |
PT | Kilivila | mata(la) | ‘eye, face, appearance of anything’ |
PT | Motu | mata- | ‘eye’ |
PT | Dobu | mata- | ‘eye’ |
MM | Vitu | mata- | ‘eye’ |
MM | Bulu | mata- | ‘eye; frontside’ |
MM | Nakanai | mata- | ‘eye’ |
MM | Meramera | mata- | ‘eye’ |
MM | East Kara | mata- | ‘eye; frontside’ |
MM | Notsi | mata- | ‘eye’ |
MM | Patpatar | mata- | ‘eye, opening, entrance’ |
MM | Tolai | mata- | ‘eyes, face’ |
MM | Nehan | mata- | ‘eye’ |
MM | Petats | mata- | ‘eye; frontside’ |
MM | Tinputz | mata- | ‘eye; frontside’ |
MM | Teop | mata- | ‘eye; frontside’ |
MM | Roviana | mata- | ‘eye’ |
SES | Bugotu | mata- | ‘eye, face’ |
SES | Sa’a | mā- | ‘eye, face; opening’ |
SES | Arosi | mā- | ‘eye’ |
NCV | Mota | mata(i) | ‘eye, face’ |
NCV | Raga | mata- | ‘eye’ |
NCV | Tamambo | mata- | ‘eye’ |
SV | Sye | ni-mtu | ‘eye, face’ |
SV | Lenakel | nə-mrə | ‘eye, face’ |
NCal | Nêlêmwa | idā)mā-t | ‘eye, face’ |
NCal | Iaai | ec)mæka- | ‘eye’ |
Mic | Kiribati | mata- | ‘eye, face, front, appearance’ |
Mic | Woleaian | mat | ‘eye, face’ |
Mic | Kosraean | mʌta- | ‘eye, face’ |
Fij | Bauan | mata | ‘eye, face, source, front’ |
Pn | Tongan | mata | ‘eye, face, front; point, blade’ |
Pn | Samoan | mata | ‘eye, face; point, blade’ |
Pn | Tikopia | mata | ‘forepart, eye, face’ |
The glosses below suggest that ‘eyelash’ and ‘eyebrow hair’ were denoted by a single POc term, *pulu qi mata- literally ‘hair of eye’. POc *pulu- was the term for body hair (§3.3.8) as opposed to head hair. On *qi, see Hooper (1985), Ross (1998a) and §3.1.1.
PMP | *bulu ni mata | ‘eyelash’ | |
POc | *pulu qi mata- | ‘eyelash, eyebrow hair’ (ACD: *pulu ni mata-) | |
NCV | Tamambo | vulu-vulu-i mata | ‘eye lashes’ |
NCV | Ambae | vul-vulu-si mata- | ‘eyebrow, eyelash’ |
Fij | Wayan | vulu-vulu-ni-mata | ‘eyelash’ |
Pn | Tongan | fulu-fulu ʔi laumata | ‘eyelashes’ (‘hair of eyelid’) |
Pn | Niuean | fulu mata | ‘eyelash’ |
Pn | Samoan | fulu-mata | ‘eyelash’ |
Pn | Samoan | fulu-fulu mata | ‘eyebrow’ |
Pn | Nanumea | fulu-fulu mata | ‘eyebrow’ |
Pn | Tikopia | firi-firi mata | ‘eyebrow, eyelash’ |
Kukuya mata-ivu ‘eyelash’ is a conceptually similar term, but ivu reflects *ipu ‘hair’ (§3.3.7).
Numbami (NNG) has mata-lami ‘eyelash’ and Nyindrou (Adm) has lami mada- ‘eyelash, eyebrow’, each containing an apparent reflex of POc *Ramut ‘fine, hair-like roots’ (vol.3:101).
The next set probably shows metaphoric use of a term also used to describe the fringe-like leaflets of a coconut branch (see Arosi, Sa’a, ’Are’are hisi, Lau fisi). Note that in MM and SES languages the possessor follows the possessed whilst in PT languages the order is reversed.
POc | *pisi(n)-mata | ‘eyelash’ | |
PT | Dobu | mata usi-usi | ‘eyelashes’ |
MM | Halia | hisin-mata | ‘eyelash’ |
SES | Kwaio | fi-fisi i mā- | ‘eyelash’ |
Widely distributed reflexes of POc *pasu- denote ‘eyebrow’, but scattered among them are reflexes meaning ‘forehead’ and, in Vanuatu, also ‘cheek’. Ancestral to the POc term is PMP *pasu(ŋ), which Blust (ACD) glosses ‘cheek bone’. However, in addition to ‘cheek’ the non-Oceanic reflexes have meanings as varied as ‘prominent cheek bones’, ‘upper jawbone’, ‘bridge of the nose’. The common denominator across both Malayo-Polynesian and Oceanic glosses seems to be ‘facial bony ridge’ and this may well have been its extended sense at both interstages. However, its narrower PMP meaning does indeed seem to have been ‘cheek bone’. This was perhaps also its narrower POc gloss, with a semantic shift to ‘eyebrow ridge’, then ‘eyebrow’, in various daughter-languages. In this light, complex expressions for ‘eyebrow’ below which include a reflex of POc *mata- ‘eye’ (§3.4.9.1) apparently meant ‘ridge of eye’, i.e. ‘eyebrow ridge’, as opposed to other facial ridges, particularly the cheek bone.
The compound forms in Loniu, Port Sandwich, Nguna, Iaai and Rotuman all point to POc *pasu-mata-, but Nokuku pus-pusa-n meta- contains a suffix -n which reflects either POc *-ña ‘his, her, its’ or *ni, a morpheme that marked the following noun phrase as the nonspecific possessor of an indirectly possessed noun, e.g. POc ? *pasu ni mata- ‘ridge of eye’. This reconstruction is odd, however, as POc *pasu- was directly possessed, and the nonspecific possessor of a directly possessed noun was introduced by *qi (Ross 1998c; also §3.1.1), i.e. the expected form is POc *pasu qi mata-. In a number of languages the reflex of *ni has displaced *qi, and Nokuku may be one of these.
The eyebrows perhaps had a particular cultural significance for Proto Oceanic speakers. The Sinaugoro and Nguna terms below refer to raising the eyebrows to say ‘yes’, and it seems likely that the gesture already had this meaning in Proto Oceanic times.
PMP | *pasu[ŋ] | ‘cheek bone’ (ACD) | |
POc | *pasu- | ‘facial bony ridge, especially cheek bone’ | |
POc | *pasu-mata-, *pasu qi mata- | ‘eyebrow ridge’ | |
Adm | Loniu | pusu-mata- | ‘eyebrow, eyelash’ (mata- ‘eye’) |
PT | Dobu | asu- | ‘forehead’ |
PT | Sinaugoro | varu-raɣe | ‘lift eyebrows to say “yes”’ (raɣe ‘go up’) |
PT | Mekeo | paku- | ‘forehead’ |
MM | Bulu | varu- | ‘forehead’ |
MM | Bileki | vasu- | ‘forehead’ |
MM | Nakanai | varu- | ‘forehead’ |
SES | Bugotu | vahu- | ‘forehead, temple’ |
SES | Gela | vau-vahu- | ‘eyebrow’ |
SES | Arosi | hasu-hasu– | ‘eyebrow’ |
PSOc | *vasu | ‘eyebrow’ (Lynch 2004d: Clark 2009: PNCV *vazu) | |
NCV | Nokuku | pus-pusa-n meta- | ‘eyebrow’ (meta- ‘eye’) |
NCV | Tamambo | vasu- | ‘eyebrow’ |
NCV | Ambae | vahu- | ‘forehead above the eye, incl. eyebrow’ |
NCV | Raga | vahu- | ‘cheek’ |
NCV | Uripiv | vasu- | ‘cheek’ |
NCV | Port Sandwich | vos-mara- | ‘eyebrow’ (mara- ‘eye’) |
NCV | Nguna | na-vasu-mata | ‘eyebrow’ |
NCV | Nguna | liŋi-vasu | ‘lift eyebrows in agreement’ |
NCal | Iaai | bade-mɛka- | ‘eyebrow’ (mɛka- ‘eye’) |
PMic | *fasu | ‘eyebrow’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Marshallese | yāt | ‘eyebrow’ |
Mic | Woleaian | fāt | ‘eyebrow’ |
Mic | Sonsorolese | fati | ‘eyebrow’ |
Mic | Carolinian | fāt | ‘eyebrow’ |
Fij | Rotuman | hæs-mafa | ‘eyebrow’ |
Fij | Bauan | vaðu- | ‘eyebrows’ |
Although a possible PEOc compound can be reconstructed from SES and NE Ambae terms which translate literally as ‘eye skin’, there is little consistency of form across the Oceanic region, with a range of terms being used in place of ‘skin’ including ‘cover’, ‘husk’, and ‘leaf’. PEOc *pinu-pinu is a reduplicated reflex of POc *pinut ‘skin, bark’ (§3.3.5).
PEOc | *pinu-pinu ni mata | ‘eyelid’ | |
SES | Sa’a | hinu-hinu i mā- | ‘eyelid’ (hinu ‘bark/skin’) |
SES | Arosi | hinu-hinu- | ‘eyelid’ |
NCV | Ambae | vinu-i mata- | ‘eyelid’ (vinu ‘skin, bark’) |
PT | Motu | mata kopi- | ‘eyelid’ (kopi ‘skin’) |
PT | Wedau | mata opi- | ‘eyelid’ |
PT | Dobu | mata ʔapʷaʔapʷara | ‘eyelids’ (ʔapʷaʔapʷara ‘sugarcane with dried leaves’) |
MM | Tolai | pil-pil na mata- | ‘eyelid’ (pil ‘to peel, shell, remove rind’) |
MM | Roviana | poko-poko-mata- | ‘eyelids’ (poko-poko- ‘husk of certain grains, ear of corn’) |
SES | Kwaio | fe-felu i mā- | ‘eyelid’ (*(p,pʷ)ilit ‘peel by hand’) |
NCV | Tamambo | buroɣi mata- | ‘eyelids’ (burohi ‘to cover over with s.t. hard’) |
Pn | Tongan | lau-mata | ‘eyelid’ (lau ‘flat surface’) |
Pn | Niuean | lau-mata | ‘eyelid’ (lau ‘flat surface’) |
Separate terms for upper and lower lids are found in Bauan Fijian, Samoan and Tikopia, but they appear to be independently created descriptions.
Fij | Bauan | dakudaku ni mata | ‘upper eyelid’ (daku ‘back of a person or thing’) |
Pn | Samoan | laumata aluŋa | ‘upper eyelid’ (luŋa ‘top, upper surface’) |
Pn | Samoan | laumata alalo | ‘lower eyelid’ (lalo ‘down, below’) |
Pn | Tikopia | tua mata | ‘upper eyelid’ (tua ‘back, outer side’) |
Pn | Tikopia | raro mata | ‘lower eyelid’ (raro ‘down, below’) |
The eyeball is sometimes referred to by compounds which include a term meaning something like the kernel or flesh or substance of the eye. Reflexes of POc *kanoŋ ‘flesh, meat, coconut flesh’ (vol.3:370) combined with reflexes of *mata ‘eye’ are used to refer to ‘eyeball’ in a number of languages, pointing to POc *kanoŋ qi mata ‘eyeball’.
POc | *kanoŋ qi mata | ‘eyeball’ | |
NNG | Yabem | mat-ano | ‘eyeball’ |
NNG | Kaiwa | mat-ano | ‘eyeball’ |
NNG | Numbami | mat-ano | ‘eyeball’ |
PT | Motu | mata anin-a | ‘eyeball’ |
PT | Wedau | mata- ano-na | ‘eyeball’ |
Pn | Tongan | kanoʔi-mata | ‘eyeball’ |
Other compounds, similar in meaning but varying in form, include:
Adm | Loniu | cili-mata | ‘eyeball’ (cili ‘sprout’) |
NNG | Kove | mata kaliro | ‘eyeball’ (kaliro ‘breadfruit seed’) |
SES | Kwaio | lodona mā- | ‘eyeball’ (lodo ‘fruit’) |
NCV | Tamambo | tolui mata- | ‘eyeball’ (tolu ‘testicles, toltoa ‘egg’) |
Fij | Bauan | yaloka ni mata | ‘eyeball’ (yaloka ‘egg’) |
Pn | Niuean | tega-mata | ‘eyeball’ (tega ‘seed’) |
Pn | Samoan | ʔiʔo-i-mata | ‘eyeball’ (ʔiʔo ‘tuber, corm’) |
Pn | Tikopia | kafi mata | ‘eyeball’ (kafi ‘lump of flesh’; cf. kanofi) |
POc *taliŋa- was not only the term for ‘ear’ but also the generic term for mushrooms and fleshy fungi (vol.3:78). The association between the two was presumably based either on visual similarity or on the fact that fungi often grow on trees in the rain forest just as ears appear to grow on the side of the human head. That the association had a conceptual basis is attested by the fact that in certain Oceanic languages where the term for ‘ear’ is not a reflex of POc *taliŋa-, the ‘ear’ term is still the generic term for fungi.
PAn | *Caliŋa | ‘ear; k.o. tree fungus’ (ACD) | |
PMP | *taliŋa | ‘ear; k.o. tree fungus’ (ACD) | |
POc | *taliŋa- | ‘ear’ | |
POc | *taliŋa | ‘generic term for mushrooms and fleshy fungi’ | |
Adm | Aua | alia- | ‘ear’ |
Adm | Wuvulu | alia- | ‘ear’ |
Adm | Mussau | taliŋa- | ‘ear’ |
Adm | Mussau | taliŋa ŋiŋii | ‘mushroom’ |
Adm | Tenis | tariŋa- | ‘ear’ |
Adm | Lou | teliŋa- | ‘ear’ |
NNG | Mengen | taliŋ | ‘mushroom’ |
NNG | Kove | taliŋa- | ‘ear’ |
NNG | Gitua | taliŋa- | ‘ear’ |
NNG | Lukep | taliŋa- | ‘ear’ |
NNG | Gedaged | tiliŋa- | ‘ear’ |
PT | Kilivila | taiga(la) | ‘ear’ |
PT | Motu | taia- | ‘ear; gill fins of fish’ |
PT | Mekeo | aina- | ‘ear’ |
MM | Vitu | taliŋa- | ‘ear’ |
MM | Bali | taliŋa- | ‘ear’ |
MM | Nakanai | taliga | ‘small edible fungus’ |
MM | Notsi | taliŋa | ‘ear’ |
MM | Patpatar | taliŋa- | ‘ear’ |
MM | Tolai | taliŋa- | ‘ear’ |
MM | Roviana | taliŋa- | ‘ear’ |
SES | Gela | taliŋa | ‘fungus; wax in ear’ |
SES | Kwaio | aliŋa- | ‘ear; mushroom; fish fin’ |
SES | ’Are’are | arina- | ‘ear’ |
SES | Sa’a | aliŋe- | ‘ear; wing of flying fish; large fungi, some edible, growing on logs’ |
NCV | Port Sandwich | ndariŋa(n) | ‘ear, fin’ |
NCV | Nguna | na-daliga | ‘ear’ |
SV | Sye | n-telŋo- | ‘ear’ |
SV | Anejom̃ | n-ticŋa- | ‘ear; initial element in various compounds denoting mushrooms’ |
Mic | Woleaian | tariŋa- | ‘ear; mushroom’ |
Mic | Carolinian | sariŋ | ‘ear’ |
Fij | Rotuman | faliŋa | ‘ears; pectoral fins of fish; toadstool or fungus’ |
Fij | Bauan | daliŋa- | ‘ear’ |
Fij | Bauan | daliŋa ni kalou | ‘mushroom’ (lit. ’god__s ear’) |
Fij | Wayan | taliŋa | ‘ear’ |
Pn | Tongan | teliŋa | ‘ear’ |
Pn | Rennellese | tagiŋa | ‘ear; side fins of fish’ |
Pn | Samoan | taliŋa | ‘ear; name given to several types of fungus’ |
Pn | Tikopia | tariŋa | ‘ear’ |
POc *icuŋ ‘nose’ probably also had the senses ‘cape of land’ (vol.2:47) and ‘canoe prow’ (vol.1:189).
PMP | *ijuŋ | ‘nose’ (ACD) | |
POc | *icuŋ | ‘nose’ (vol.1:189) | |
Adm | Seimat | (we)ixu- | ‘nose’ |
NNG | Gitua | izu- | ‘nose’ |
NNG | Bing | uyu- | ‘nose’ |
NNG | Manam | su(sukuri) | ‘nose’ |
NNG | Kairiru | isu- | ‘nose’ |
PT | Suau | isu- | ‘nose’ |
PT | Roro | isu- | ‘nose’ |
PT | Lala | idu- | ‘nose’ |
PT | Motu | udu- | ‘nose, beak, mouth’ |
MM | Vitu | (ɣ)iðu- | ‘nose’ |
MM | Bulu | iru- | ‘nose’ |
MM | Nakanai | (ma)isu- | ‘nose’ |
MM | Lavongai | isu- | ‘nose’ |
MM | Tigak | isu- | ‘nose’ |
MM | Sursurunga | (ŋ)isu- | ‘nose’ |
MM | Teop | ihu- | ‘nose’ |
MM | Nduke | isu- | ‘nose’ |
MM | Roviana | isu- | ‘face’ (for †isuŋu); ‘nose’ |
SES | Gela | ihu- | ‘nose; beak; cape of land’ |
SES | Lau | isu- | ‘prow and stern erections of a canoe’ |
SES | Arosi | isu-isu- | ‘nose ornament, made of clam shell’ |
SV | Lenakel | (-n)haŋə | ‘nose’ (second element in various compounds; Lynch 2001c) |
SV | Kwamera | (nəpa)-seŋi | ‘nose’ |
Fij | Rotuman | isu | ‘nose; projection, cape of land; point, tip, head of match’ |
Fij | Bauan | uðu- | ‘nose’ |
Pn | Tongan | ihu | ‘nose, trunk (of an elephant)’ |
Pn | Samoan | isu | ‘nose’ |
Pn | Samoan | isu-isu | ‘be inquisitive, put one’s nose into other people’s affairs’ |
Pn | Rennellese | isu | ‘nose, beak, swelling on top of beak of doves; axe handle top, beneath the butt end of the blade’ |
Pn | Tikopia | isu | ‘nose, beak, pointed end, tip’ |
Pn | Māori | ihu | ‘nose; bow of a canoe, etc’ |
Pn | Hawaiian | ihu | ‘nose, snout, beak, bill, trunk of an elephant, toe of a shoe; a kiss, prow or bow of a canoe or ship; thick end of pearl-shell shank’ |
There is also evidence for POc *bʷa(l,R)usu- ‘nose’. Its SE Solomonic and Micronesian reflexes form part of the evidence on which Blust (1984b, 2010) bases his Malaitan-Micronesian subgroup. In the context of the additional cognates listed here, his Proto Malaitan-Micronesian *pʷaRusu- is less convincing as a uniquely shared innovation. Blust dismisses Lou pursu- as a ‘chance resemblance’ on the grounds that Lou -r- does not reflect *-R- (it reflects *-r-). The -l- of the MM reflexes here also fails to agree with the Micronesian reflexes as the former reflect POc *-l-, the latter POc *-R- (the SES cognates reflect either *-l- or *-R-). Whatever the reason for these discrepancies, it is difficult to attribute the resemblances across the set to chance.
This set is rendered more difficult by the presence of a number of look-alikes in NCV languages (a sample is given under ‘cf. also’). Of these, the most attention grabbing is Sowa (Pentecost) bʷa-ŋsu- (Tryon 1976), where nearby Apma has ŋusu-, presumably reflecting POc *ŋuju- ‘external mouth, lips, snout, beak’ (§3.4.12.1) and suggesting that Sowa bʷa-ŋsu- reflects *bʷa- + *ŋuju-. This in turn raises the question whether the same *bʷa- occurs in the reconstruction below, but the evidence does not allow a clear answer. Araki ŋalsu-, Aore kalsu-, Lendamboi na-gars- and Nisvai na-gursu- are typical of the Santo and Malakula forms which complicate the picture yet more. None of them reflects *bʷa-, but Araki and Aore include the sequence lsu-, perhaps cognate with lisu-, the term for ‘nose’ in Maewo languages. Is it also cognate with the MM and SES forms? One cannot be sure.
POc | *bʷa(l,R)usu- | ‘nose’ (PEOc *bʷaRucu: Geraghty 1990) | |
MM | Konomala | bulsu- | ‘nose’ |
MM | Minigir | bilausu- | ‘nose’ |
MM | Tolai | bilau- | ‘nose’ |
MM | Label | bulsu- | ‘nose’ |
PSES | *bʷa(l,R)usu- | ‘nose’ | |
SES | Longgu | bʷalasu- | ‘nose’ |
SES | Lau | gʷalusu- | ‘nose’ |
SES | Sa’a | pʷalusu- | ‘nose, nostril, beak of bird, snout of pig’ |
SES | Arosi | bʷarisu- | ‘nose, beak of bird’ |
NCV | Sakao | e-ðelhö- | ‘nose’ (< *balisu; Clark 2009) |
PMic | *pʷauSu- | ‘nose’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Kiribati | pʷairi- | ‘nose’ |
Mic | Chuukese | pʷə̄tɨ- | ‘nose’ |
Mic | Carolinian | bʷɔtɨ- | ‘nose’ |
Mic | Puluwatese | pʷɔtɨ- | ‘nose’ |
Adm | Lou | pursu- | ‘nose, snout, beak’ (-r- for expected -l-) |
NCV | Sowa | bʷa-ŋsu- | ‘nose’(Tryon 1976) |
NCV | Araki | ŋalsu- | ‘nose’ |
NCV | Aore | kalsu- | ‘nose’(Tryon 1976) |
NCV | Lendamboi | na-gars- | ‘nose’ (John Lynch, pers.comm.) |
NCV | Nisvai | na-gursu- | ‘nose’ (John Lynch, pers.comm.) |
Although a number of reflexes of POc *ŋoro-ŋorok are glossed ‘nose’ (and by extension ‘cape’; vol 2:48), the term apparently referred in POc times to ‘channel above upper lip’, its meaning transferred independently in daughter-languages. Given their formal and semantic similarity it is reasonable to infer that PNCV *ŋori reflects POc *ŋoro-ŋorok, despite the irregular final vowel. We take *ŋoro-ŋorok to be a reduplicated form of the noun *ŋorok ‘snot’ (§3.8.3) and/or the verb *ŋorok ‘grunt, growl, snore’ (§4.5.3).
POc | *ŋoro-ŋorok | ‘channel above upper lip’ (cf. *ŋorok ‘snore’; vol.2:48) | |
Adm | Loniu | ŋo- | ‘nose, beak’ |
NNG | Sio | i-ŋo-ŋoro- | ‘nose’ |
MM | Notsi | ŋul-ŋul | ‘nose’ |
MM | Tangga | ŋoro-ŋoro- | ‘nose’ |
MM | Patpatar | ŋar-ŋaro- | ‘nose’ |
MM | Roviana | ŋo-ŋoro isu | ‘nostril’ |
SES | Lau | ŋo-ŋora(-) | ‘nose, nostrils, snout; headland’ |
SES | Arosi | ŋora-ŋora- | ‘lips, snout; cape; space above lips’ |
PNCV | *ŋori | ‘channel above upper lip’ (Clark 2009:‘edge, upper lip’) | |
NCV | Mota | ŋor | ‘mucus of nose’ |
NCV | Mota | ŋor-ŋor parou | ‘triangular space below nose on upper lip’ |
NCV | Araki | ŋori-ŋori- | ‘upper lip; place between nose and upper lip’ |
NCV | Uripiv | ŋor | ‘upper lip of person or animal’ |
NCV | Paamese | ŋoli- | ‘edge, exposed surface’ |
NCV | South Efate | na-ŋor | ‘nose’ |
NCV | Nguna | na-ŋori- | ‘moustache’ |
The nostrils are typically described in Oceanic languages as ‘mouths of nose’ or ‘holes of nose’.
Adm | Nyindrou | munu no- | ‘nostril’ (lit. ‘hole nose’) |
NNG | Bariai | nunu- i-baba | ‘nostril’ (lit. ‘nose its-mouth’) |
NNG | Dami | uyu- ku | ‘nostril’ (lit. ‘nose hole’) |
NNG | Takia | ŋudu- awa-n | ‘nostril’ (lit. ‘nose mouth-its’) |
PT | Iduna | kabu-ʔawa- | ‘nostril’ (lit. ‘nose-mouth’) |
PT | Tawala | niu domo-na | ‘nostril’ (lit. ‘nose hole-its’) |
NCV | Lonwolwol | bʊlʊ-n gʊhu- | ‘nostril’ (lit. ‘hole-its nose’) |
PNPn used the phrase *poŋa qi isu, literally ‘orifice of nose’:
PNPn | *poŋa qi isu | ‘nostril’ | |
Pn | Samoan | poŋa-i-isu | ‘bridge of nose’ |
Pn | East Futunan | poŋa ʔi isu | ‘nostril’ |
Pn | Māori | ponga-a-ihu | ‘nostril’ |
Pn | Ifira-Mele | poŋa-a-usu | ‘nostril’ |
Pn | Pileni | poŋa-iu | ‘nose’ |
Pn | Pukapukan | poŋapoŋa a iyu | ‘nostril’ |
Four POc terms referring to the mouth have been reconstructed: *ŋuju-, *[pʷa]pʷa(q), *qawa and *maŋa. POc *ŋuju- probably referred to the external mouth and lips, its reflexes sometimes extending to bird’s beak or nose, while POc *[pʷa]pʷa(q) referred to the inner mouth or opening and *qawa perhaps had the broader meaning ‘opening into a passage or channel’. POc *maŋa may have referred more broadly to an opening. Other extensions of its meaning are to a particularly shaped opening such as a slit or vagina, or opening as in a passage through a reef.
Blust (ACD) glosses PAn *ŋusuq ‘nasal area, snout’. We add ‘mouth’ here, as glosses referring to ‘mouth’ are found across Austronesian subgroups.
PAn | *ŋusuq | ‘nasal area, snout; mouth’ (ACD) | |
POc | *ŋuju- | ‘external mouth, lips, snout, beak’ (PWOc *ŋuju ‘carved prow’: vol.1:189) | |
Adm | Lou | ŋusu- | ‘lip’ |
Adm | Mussau | ŋusu- | ‘nose’; [VT] ‘to smell’ |
Adm | Tenis | ŋuso(ŋo) | ‘nose’ |
Adm | Loniu | (pɔʔɔ)ŋusu | ‘lip’ (pɔʔɔ ‘within’) |
NNG | Gitua | ŋuzu | ‘smell’ |
NNG | Takia | ŋudu(n) | ‘nose’ |
MM | West Kara | ŋusu- | ‘mouth’ |
MM | Nalik | ŋus | ‘mouth’ |
MM | Bulu | ŋutu- | ‘lips; beak’ |
MM | Notsi | ŋuce- | ‘mouth’ |
MM | Madak | ŋus | ‘mouth’ |
MM | Tangga | ŋisa- | ‘mouth’ |
MM | Roviana | ŋuzu- | ‘mouth’ |
SES | Lau | ŋidu- | ‘lips, snout’ |
SES | Kwaio | ŋidu- | ‘lips, bill of a bird, snout’ |
SES | Sa’a | ŋidu-, ŋudu- | ‘lip’ |
NCV | Neve’ei | ŋus-ŋus | ‘breathe’ |
NCV | Uripiv | o-ŋus | ‘sniff’ |
Fij | Bauan | ŋusu | ‘mouth’ |
Fij | Bauan | bele ni ŋusu- | ‘lips’ (bele ‘border, edge of some soft things’) |
Fij | Wayan | ŋusu | ‘external mouth of a person or animal’ |
Fij | Rotuman | nucu | ‘mouth’ (n- for †ŋ-) |
PPn | *ŋutu | ‘mouth, beak’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ŋutu | ‘mouth, beak, orifice’ |
Pn | Rennellese | ŋutu | ‘mouth’ |
Pn | Samoan | ŋutu | ‘mouth, beak’ |
Pn | Tikopia | ŋutu | ‘mouth’ |
Pn | Māori | ŋutu | ‘beak, lip, mouth of harbour, rim’ |
Pn | Hawaiian | nuku | ‘beak, snout, mouth of harbour’ |
PPn | *lau-ŋutu | ‘lips’ (lau ‘particle found before a number of bases, most of which refer to flat and thin objects’) | |
Pn | Tongan | lou-ŋutu | ‘lips’ |
Pn | Rennellese | gau-ŋutu | ‘lip’ |
Pn | Samoan | lau-ŋutu | ‘lips’ |
Pn | Tikopia | rau-ŋutu | ‘lip’ |
The data support two POc reconstructions for ‘lips’, *[pi]piRi- and *[bi]biRi-, both reflecting PAn *biRbiR, PMP *bibiR. As noted in vol.2(18), PMP *b became either POc *p or POc *b, in initial position more commonly *p-. In almost every instance Oceanic cognates reflect either POc *p- or POc *b-, but not both. In this instance, however, PMP *bibiR has given rise to two etyma, POc *[pi]piRi- and POc *[bi]biRi-. We have no explanation for PWOc *b- in this instance.
PAn | *biRbiR | ‘lip’ (ACD) | |
PMP | *bibiR | ‘lip; labia of the vulva; eyelid’ (ACD) | |
POc | *[pi]piRi- | ‘lip’ (ACD) | |
NNG | Bing | fari- | ‘lips’ (-a- for †-i- unexplained) |
NNG | Mindiri | fari- | ‘lips’ (-a- for †-i- unexplained) |
NNG | Takia | fari(n) | ‘lips’ (-a- for †-i- unexplained) |
NNG | Gedaged | filị(ŋa)- | ‘lips, snout’ |
PT | Mekeo | fifi- | ‘lips’ |
PT | West Mekeo | pipi- | ‘lips’ |
MM | Siar | pir(lo) | ‘lips’ |
MM | Hoava | pipi- | ‘vulva’ |
SES | Kwaio | fe-felu (ŋidu-) | ‘lip’ |
SES | Kwaio | fe-felu (i māna) | ‘eyelid’ |
SES | ’Are’are | hihi- | ‘labia’ |
NCV | Ambae | viviri (siŋona) | ‘lips’ (siŋona ‘lips incl. skin above and below’) |
NCV | Araki | (huri) vivi | ‘lips’ (huri ‘skin’) |
POc | *[bi]biRi- | ‘lips’ | |
NNG | Bam | buri- | ‘lips’ |
NNG | Wogeo | biri- | ‘lips’ |
NNG | Kaiep | biri- | ‘lips’ |
NNG | Kairiru | bri | ‘lips’ |
NNG | Ulau-Suain | bri- | ‘lips’ |
NNG | Ali | pri(ŋ) | ‘lips’ |
PT | Motu | bibi- | ‘lips’ |
PT | Lala | bibi(ʔa) | ‘lips’ |
PT | Kilivila | bili(-balo) | ‘lips’ (Senft has bilu-bilo) |
Fij | Bauan | bebe- | ‘vagina’ |
NNG | Matukar | bru- | ‘lips’ |
MM | Roviana | beru- | ‘lips, rim of a bottle etc’ (unexpected vowels) |
Terms for the inner mouth denote the opening and the cavity rather than the lips, and are often used of the opening and inside of a vessel.
PMP | *(bahaq)bahaq | ‘mouth, opening’ (ACD) 30 | |
POc | *[pʷa]pʷa(q) | ‘(inner) mouth’ | |
Adm | Mussau | pā | ‘mouth; hole in a pot, canoe etc’ |
Adm | Loniu | pʷaha- | ‘mouth’ |
MM | Vitu | hava- | ‘mouth’ |
MM | East Kara | fə- | ‘mouth’ |
MM | Patpatar | ha- | ‘mouth’ |
MM | Label | paha- | ‘mouth’ |
MM | Tolai | papa | ‘open’ |
SES | Longgu | vava | ‘speak’ |
SES | Lau | fafā | ‘open mouth wide’ |
PNCV | *vʷavʷa | ‘(open) mouth’ (Clark 2009) | |
NCV | Nokuku | wowa- | ‘mouth’ |
NCV | Nokuku | wawa | ‘opening’ |
NCV | Tamambo | wawa- | ‘inside of mouth’ |
NCV | Araki | vava- | ‘mouth, esp. inside’ |
NCV | Raga | (lol)vʷa | ‘inside of mouth’ (lol ‘inside’) |
NCV | Raga | vʷavʷa | ‘open the mouth’ |
SV | Lenakel | noua | ‘inside of mouth’ |
NCal | Nemi | hwa | ‘mouth’ |
Pn | Rennellese | haha(ŋa) | [V] ‘open, as a shell’ |
Pn | Tahitian | vaha | ‘mouth’ |
Pn | Māori | waha | ‘mouth, entrance’ |
Pn | Hawaiian | waha | ‘mouth; opening; inner surface of a bowl; open top of a canoe’ |
PT | Molima | vava | ‘jaw’ |
MM | Nakanai | (si)vava | ‘chin, jaw’ |
POc | *qawa | ‘mouth, opening’ | |
Adm | Seimat | awa | ‘mouth’ |
Adm | Kaniet | awa | ‘mouth’ |
NNG | Malai | avo(m) | ‘mouth’ |
NNG | Gitua | awa | ‘mouth’ |
NNG | Tuam | avo | ‘mouth’ |
NNG | Kilenge | awa | ‘mouth’ |
NNG | Sio | (i)kawa | ‘mouth’ |
NNG | Gedaged | auan | ‘mouth; beak, snout, muzzle’ |
NNG | Takia | awa(n) | ‘mouth’ |
NNG | Manam | aoa | ‘mouth’ |
NNG | Wogeo | vawa | ‘mouth’ |
PT | Maisin | kava- | ‘mouth’ |
PT | Gapapaiwa | kawa | ‘mouth’ |
PT | Molima | ʔawa | ‘door; mouth; eye of a needle’ |
PT | Dobu | ʔawa | ‘mouth’ |
PT | Bwaidoga | awa | ‘passage or opening, e.g. the opening of the mouth, or a passage through two reefs’ |
PT | Minaveha | awa | ‘mouth; door opening’ |
MM | Vitu | ɣava- | ‘mouth’ |
MM | Bali | ɣava | ‘mouth’ |
MM | Bilur | ava | ‘mouth’ |
MM | Ramoaaina | ava | ‘mouth’ |
NCV | Ambae | kuwa | ‘mouth’ |
Mic | Carolinian | awa | ‘mouth’ |
Mic | Woleaian | yaw(a) | ‘mouth’ |
Mic | Puluwatese | yew- | ‘mouth, bill of a bird, largest eye of a coconut’ |
PPn | *awa | ‘channel, passage through reef’31 | |
Pn | Tongan | ava | ‘passage, opening’ (for †ʔava) |
Pn | Tokelauan | ava | ‘passage through reef’ |
Pn | Rapanui | aba | ‘channel, crack, crevice, ditch’ |
Finally, some Oceanic languages have a term for ‘mouth’ that reflects POc *maŋa(p) (V) ‘to open wide, gape’, (N) ‘open mouth; gap, space’. The supporting cognate set is given in §4.5.5. POc *maŋa(p) in its turn reflected PMP *q⟨um⟩aŋa[p,b] ‘gape, open the mouth wide’ (where *⟨um⟩ was the PMP actor voice infix; §1.3.5.5). Blust (ACD) attributes two of these reflexes, Arosi maŋa ‘an opening, mouth’ and Bauan Fijian maŋa ‘vagina’, to PMP *maŋaq ‘slit, crevice’ (ACD). However, the glosses of the set of Oceanic reflexes in §4.5.5 include a range of meanings centring on ‘opening, aperture’ (‘mouth’, ‘vagina’, ‘space between earth and sky’), pointing to a more probable origin in PMP *q⟨um⟩aŋa[p,b] rather than PMP *maŋaq. But, since the two PMP terms would have had near-identical POc reflexes, one could argue that the cognate set supporting POc *maŋa(p) reflects a conflation of the two terms.
– FIXME: erratum vol2 –
There are two related POc reconstructions for ‘tongue’, *maya- and a compound that includes it, *kara-maya-. The origin of *kara- in the latter is unknown.
Most reflexes of *maya- entail a reduction of *-ay- or *-ya- to -e-, but the Bariai, Kilivila and Roro reflexes point to *maya-. The compound is reconstructed as *kara-maya- rather than *kara-mea-, on the model of *maya-.
PCEMP | *maya | ‘tongue’ (Blust 1993) | |
POc | *maya- | ‘tongue’ | |
NNG | Kove | mae- | ‘tongue’ |
NNG | Bariai | mae- | ‘tongue’ |
NNG | Lukep | me- | ‘tongue’ |
NNG | Manam | me-me- | ‘tongue’ |
SJ | Ormu | (ma)me- | ‘tongue’ |
PT | Dobu | meya- | ‘tongue’ |
PT | Kilivila | maye- | ‘tongue’ |
PT | Minaveha | mea- | ‘tongue’ |
PT | Roro | maya- | ‘tongue’ |
MM | Petats | mea- | ‘tongue’ |
MM | Banoni | mea- | ‘tongue’ |
MM | Torau | mea- | ‘tongue’ |
MM | Roviana | mea- | ‘tongue’ |
SES | Lau | mea- | ‘tongue’ |
SES | Kwaio | mea- | ‘tongue’ |
SES | Sa’a | mea- | ‘tongue’ |
NCV | Ambae | mea- | ‘tongue’ |
NCV | Raga | mea- | ‘tongue’ |
NCV | Tamambo | me-me- | ‘tongue’ |
SV | Lenakel | na-mə- | ‘tongue’ |
Fij | Bauan | (ya)me- | ‘tongue’ (ya- prefix added to some body part terms) |
Fij | Wayan | -mē | ‘tongue’ |
POc | *kara-maya- | ‘tongue’ | |
Adm | Lou | kar-mɛ- | ‘tongue’ |
Adm | Loniu | (pala)keʔi-me- | ‘tongue’ (pala ‘head’) |
MM | Nakanai | kala-mea- | ‘tongue’ |
MM | Notsi | kali-mə- | ‘tongue’ |
MM | Tabar | kara-me- | ‘tongue’ |
MM | Lihir | kala-me- | ‘tongue’ |
MM | Sursurunga | ker-me- | ‘tongue’ |
MM | Patpatar | kara-me- | ‘tongue’ |
MM | Minigir | kara-mea- | ‘tongue’ |
MM | Tolai | kara-mea- | ‘tongue’ |
MM | Bilur | kara-mea- | ‘tongue’ |
MM | Kandas | kar-me- | ‘tongue’ |
NCV | Mwotlap | na-ɣay-me- | ‘tongue’ |
NCV | Mota | ɣara-mʷeai | ‘tongue’ |
Andrew Pawley (pers. comm.) suggests that the item below is of Meso-Melanesian origin and has been borrowed into the Guadalcanal-Gelic subgroup of SE Solomonic.
PMM | *lap(e,i)- | ‘tongue’ | |
MM | Vitu | lave- | ‘tongue’ |
MM | Kia | lapi- | ‘tongue’ |
MM | Kokota | lapi- | ‘tongue’ |
MM | Maringe | glapi- | ‘tongue’ |
SES | Gela | lapi- | ‘tongue, flame’ |
SES | Bugotu | ðapi- | ‘tongue’ |
SES | West Guadalcanal | lapi- | ‘tongue’ |
SES | Talise | lapi- | ‘tongue’ |
SES | Birao | lapi- | ‘tongue’ |
POc *nipo- and POc *lipo- ‘tooth’ coexisted. Both *n- and *l- forms are reconstructable at least as far back as PAn, and both must be attributed to POc. The fact that the two forms have existed side by side for such a long time is intriguing, as there is no difference in meaning. Kwaio is the only language among the data sources that reflects both.
In a number of languages the term for teeth is a reflex of POc *ŋisi or *[ŋi]ŋisa, both glossed ‘bare one’s teeth, grin’. Since these forms were evidently verbs, they are discussed in §4.7.2.
PAn | *nipen | ‘tooth’ (Blust 1999) | |
POc | *nipo- | ‘tooth’ | |
NNG | Kaiwa | nivo- | ‘tooth’ |
NNG | Numbami | niwo- | ‘tooth’ |
PT | Tawala | niwo- | ‘tooth’ |
MM | Mono-Alu | niho- | ‘tooth’ |
SES | Kwaio | nifo-, lifo- | ‘tooth’ |
SES | Sa’a | niho- | ‘tooth, tusk’ |
SES | ’Are’are | niho- | ‘tooth’ |
Pn | Tongan | nifo | ‘tooth’ |
Pn | Rennellese | niho | ‘tooth’ |
Pn | Samoan | nifo | ‘tooth’ |
Pn | Samoan | (ʔau)nifo | ‘gums’ (ʔau- ‘classifying prefix used esp. with bases referring to long and often narrow things; also to sets or clusters of things’) |
Pn | Tikopia | nifo | ‘tooth, of man or animal’ |
Pn | Hawaiian | niho | ‘tooth, crab claw, insect nipper’ |
PT | Minaveha | niho- | ‘tooth’ (h for †p) |
PAn | *lipen | ‘tooth’ (Blust 2011) | |
POc | *lipo- | ‘tooth’ | |
Adm | Wuvulu | lifo- | ‘tooth’ |
Adm | Aua | lifo- | ‘tooth’ |
Adm | Seimat | leho- | ‘tongue’ (Smythe) |
Adm | Ponam | life- | ‘tooth’ |
Adm | Baluan | līp | ‘tooth’ (Smythe) |
NNG | Kove | luo- | ‘tooth’ |
NNG | Bariai | (i)luo- | ‘tooth’ |
NNG | Tuam | livo- | ‘tooth’ |
NNG | Malai | livo- | ‘tooth’ |
NNG | Gitua | livo- | ‘tooth’ |
NNG | Malalamai | liwo(m) | ‘tooth’ |
NNG | Bilibil | liwo(n) | ‘tooth’ |
NNG | Gedaged | liwo- | ‘tooth’ |
PT | Wedau | ivo- | ‘tooth’ |
MM | Meramera | livo- | ‘tooth’ |
MM | West Kara | lifo- | ‘tooth’ |
MM | Nakanai | livo- | ‘tooth’ |
MM | Tiang | lio- | ‘tooth’ |
MM | Petats | lihu- | ‘teeth’ |
MM | Nduke | livo- | ‘tooth’ |
MM | Roviana | livo- | ‘tooth’ |
SES | Gela | livo- | ‘tooth’ |
SES | Tolo | livo- | ‘tooth’ |
SES | Lau | lifo- | ‘tusk, tooth, porpoise teeth used as money’ |
SES | Kwaio | nifo-, lifo- | ‘tooth’ |
SES | Arosi | riho- | ‘tooth, tusk’ |
NCV | Ambae | livo- | ‘tooth, tusk’ |
NCV | Raga | livo- | ‘tooth’ |
NCV | Paamese | loho- | ‘tooth’ |
PSV | *na-livo- | ‘incisor tooth’ (Lynch 2001c) | |
SV | Sye | nelve- | ‘incisor tooth’ |
SV | Lenakel | nelu- | ‘tooth’ |
SV | Anejom̃ | nicho- | ‘tooth’ |
NCal | Iaai | ñu | ‘tooth’ |
All three reconstructions for ‘molar tooth’ are based on limited cognate sets.
PMP | *baReqaŋ | ‘molar tooth’ (ACD) | |
POc | *paRa(ŋ) | ‘molar tooth’ | |
NNG | Lukep | para- | ‘place of molars’32 |
NNG | Tuam | parara- | ‘molar tooth’ |
SES | Arosi | hara- | ‘mouth; jawbone; double tooth, molar; tusk’ |
Adm | Lou | areŋa- | ‘molar tooth’ |
MM | Minigir | pala- | ‘tooth’ |
MM | Tolai | pala(ŋie)- | ‘teeth’ (ŋie- ‘mouth’) |
With regard to the relationship between PMP *baReqaŋ and POc *paRa(ŋ) Blust (ACD) notes that
medial *-e- in a trisyllable is retained in PAn *baqeRu > POc *paqoRu ‘new’. The suggested loss of PMP *e and reduction of the resulting consonant cluster in POc *paRaŋ ‘molar tooth’ may indicate very specific conditions for deletion of *e between PMP and POc. Alternatively, the resemblance of Arosi hara to phonetically and semantically similar forms in non-Oceanic languages may be due to chance.
However, the occurrence of the Lukep and Tuam forms alongside Arosi hara- indicates that the resemblance is not fortuitous.
Two further vaguely similar reconstructions for ‘molar tooth’ can be reconstructed. In the set reflecting *ŋaRo- the gloss of Misima nalu- ‘gums’ suggests that it reflects POc *ŋado- ‘gums’ (§3.4.12.6), but this is probably a case of contamination of one form by the other. Note in any case that two reflexes of PWOc *mʷao- ‘molar tooth’ below instead denote the gums, i.e. this is perhaps a fairly common extension of meaning.
POc | *ŋaRo- | ‘molar tooth’ | |
Adm | Mussau | ŋalu-ŋalu- | ‘tooth’ |
Adm | Mussau | ŋalu-ŋalu (katu) | ‘molar tooth’ (katu ‘seed’) |
NNG | Kairiru | ŋar̃o- | ‘tooth’ |
NNG | Kove | ŋaro- | ‘molars’ (r for †h) |
PT | Misima | nalu- | ‘gums’ |
Pn | Tongan | ŋao | ‘molars’ |
Pn | Samoan | ŋao | ‘molar tooth’ |
PWOc | *mʷao- | ‘molar tooth’ | |
NNG | Gedaged | (ga)mau- | ‘molars’ |
NNG | Takia | (ga)ma- | ‘molar tooth’ |
PT | Minaveha | moa- | ‘gums’ (metathesis) |
PT | Motu | māo- | ‘gums’ |
MM | Harua | mao- | ‘molar tooth’ |
MM | Nakanai | (bigo)mu- | ‘molar teeth’ |
The POc term for ‘canine tooth’, *bati, is also used for a boar’s tusks (vol.4:266).
POc | *bati | ‘canine tooth, tusk’ | |
NNG | Gedaged | bali | ‘canine tooth of dog; ornamental band for forehead made of dog’s teeth’ |
PSOc | *bati- | ‘tusk, upper canine tooth’ (Lynch 2004d) | |
NCV | Mota | pati(u)- | ‘upper tusk in a boar’ |
NCV | Uripiv | bati- | ‘upper canine tooth, of pig, porpoise or person’ |
NCV | Araki | pʷari- | ‘molar’ |
NCV | Raga | basi- | ‘fang’ |
NCV | Namakir | bati- | ‘tooth, pig’s tusk; seed’ |
SV | Sye | ne-(m)pati- | ‘canine tooth, tusk. horn, crab’s pincer’ |
SV | Ura | na-bare | ‘tusk’ |
SV | Kwamera | nə-pati- | ‘tusk, horn’ |
SV | Anejom̃ | ni-pat | ‘tusk, horn; tusked pig’ |
NCal | Pije | pae(hwa-) | ‘tooth’ |
NCal | Nemi | paye(hwa-) | ‘tooth’ |
Fij | Bauan | bati- | ‘tooth; any sharp edge’ |
PT | Lala | asi-ʔasi | ‘molar’ (ʔ for †b-) |
Some reflexes of PNGOc *joŋa ‘(boar’s) tusk’ (vol.4:267) refer also to teeth.
POc *ŋado- ‘gums’ bears an obvious resemblance to *ŋaRo- ‘molar tooth’ above, but the difference in medial consonant and in gloss indicate that they are distinct.
POc | *ŋado- | ‘gums, palate’ | |
MM | Nakanai | gago- | ‘gums’ |
NCV | Mota | (ma)ŋaro- | ‘gums, palate’ |
NCV | Ambae | ŋado- | ‘gum’ |
NCV | Raga | ŋado- | ‘gums’ |
PMic | *ŋaco- | ‘palate, gums’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Kiribati | ŋaro- | ‘the gum’ |
Mic | Kiribati | ŋaro-ŋaro- | ‘toothless’ |
Mic | Marshallese | ŋaṛ | ‘gums’ |
Mic | Carolinian | ŋōṣ | ‘hard palate, roof of the mouth’ |
Mic | Woleaian | ŋāṣo- | ‘gum, hard palate’ |
Fij | Wayan | ŋadro | ‘inner mouth, palate’ |
Fij | Bauan | ŋadro- | ‘palate’ |
Austronesian languages usually lack separate words for ‘chin’, i.e. the outward shape of the lowest and frontmost part of the lower jaw, and the lower ‘jaw’ itself. They are typically denoted in Oceanic languages by a reflex of POc *qase- or by a compound that apparently contains a reflex of POc *qase-. PPn *kau-qahe ‘cheek, chin, jawbone’ is evidently such a compound. PPn *kau meant ‘edge, side’, and *kau-qahe presumably once meant ‘edge of jaw’, i.e. ‘chin’, but with the loss of PPn *qahe ‘jaw’, *kau-qahe came to subsume ‘chin’ and ‘jaw’. Another possible compound, POc *(k,g)abase- ‘chin; jawbone’, is discussed below.
The term for ‘beard’, POc *kumi-, was clearly distinct from the term for ‘chin, jaw’, but its meaning has been extended to include the latter in a number of languages.
PMP | *qazay | ‘chin, jaw’ (ACD) | |
POc | *[qase]qase- | ‘chin, jaw’ (ACD; Ross 1988) | |
Adm | Seimat | axe- | ‘chin, jaw’ |
NNG | Manam | are- | ‘chin’ |
NNG | Manam | are patu | ‘jawbone’ (patu ‘stone’?) |
NNG | Kove | aze-ze | ‘chin’ |
NNG | Bukawa | (ŋ)ase | ‘jaw, chin’ |
PT | Tawala | ah-ahe- | ‘jawbone, chin’ |
PT | Dobu | ʔase-ʔase- | ‘cheek, jaw’ |
PT | Motu | ade- | ‘chin’ |
PT | Lala | ade- | ‘chin’ |
PT | Mekeo | ake- | ‘jaw, chin, mouth’ |
PT | Bunama | ase-ase- | ‘jaw’ |
MM | Vitu | ɣaðe- | ‘tooth’ |
MM | Nakanai | are- | ‘mouth’ |
MM | Meramera | ase- | ‘mouth’ |
MM | Nalik | ias | ‘jawbone’ |
MM | Tabar | (paru)ase- | ‘jawbone’ |
MM | Tangga | ese- | ‘chin’ |
MM | Konomala | ŋes | ‘chin’ |
MM | Lamasong | (papali)s | ‘chin’ |
MM | Lamasong | (sipapal)es | ‘jawbone’ |
MM | Madak | (papal)es | ‘chin’ |
MM | Barok | (pal)es | ‘chin’ |
MM | Patpatar | iase- | ‘chin, jaw’ |
MM | Roviana | ase- | ‘jaw, chin’ |
MM | Simbo | ase- | ‘jaw; lip, rim, edge’ |
SES | Lau | sate-, sa-sate- | ‘chin; jaw; beard’ |
SES | Kwaio | late- | ‘jaw, chin’ |
SES | Kwaio | lā-late- | ‘beard’ |
SES | Sa’a | sate, sa-sate- | ‘human jaw, chin’ |
SES | ’Are’are | ra-rate- | ‘jaw, chin, beard’ |
NCV | Nokuku | ase- | ‘chin’ |
NCV | Tamambo | ase- | ‘chin, jaw’ |
NCV | Larëvat | na-ɣse- | ‘jaw’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Nguna | na-asi- | ‘jaw, chin’ |
Mic | Carolinian | æte- | ‘chin’ |
Mic | Puluwatese | yǣt | ‘chin, especially its bottom’ |
Mic | Woleaian | yat(e) | ‘chin, jaw’ |
PPn | *kau-qahe | ‘cheek, chin, jawbone’ (POLLEX; *kau ‘edge, side’) | |
Pn | Tongan | kou-ʔahe | ‘cheek, side of face’ |
Pn | Samoan | ʔau-vae | ‘jaw, chin’ |
Pn | Tikopia | kau-ae | ‘jaw, chin’ |
Pn | Kapingamarangi | kau-wae | ‘cheek’ |
Pn | Māori | kau-wae | ‘jaw, chin’ |
POc *(k,g)abase- ‘chin; jawbone’ at first sight appears to have been a compound of *(k,g)abV (meaning unknown) and *qase- ‘chin, jaw’, but only the Lou and Baluan reflexes straightfowardly reflect the reconstructed vowels (and disagree on the initial consonant). Bipi and the Meso-Melanesian reflexes instead reflect a possible POc *(k,g)abesi- or *(k,g)abise-, suggesting that the POc form was a trisyllable with perhaps three different vowels (apparently *a, *i and *e) which underwent various metatheses and/or assimilations.
POc | *(k,g)abase-(k,g)abesi-(k,g)abise- | ‘chin, jawbone’ | |
Adm | Lou | kapase- | ‘chin, jaw’ |
Adm | Loniu | kepase- | ‘chin’ |
Adm | Baluan | gabase- | ‘chin’ (Smythe) |
Adm | Bipi | gabise- | ‘chin’ |
PT | Kilivila | gabula- | ‘chin, beard’ |
MM | Meramera | abeso- | ‘chin; jawbone’ |
MM | Tangga | kemese- | ‘jawbone’ |
MM | Minigir | kabesa- | ‘chin’ (vowel metathesis) |
MM | Label | kabesi- | ‘chin’ |
MM | Siar | kabes | ‘chin’ |
There is a well-attested form for ‘beard’.
PMP | *kumis | ‘beard’ (Blust 2011) | |
POc | *kumi- | ‘beard’ | |
PT | Molima | umi- | ‘lower chin, lower jaw, lower part of beak’ |
PT | Dobu | ʔumi- | ‘beard, moustache, chin’ |
PT | Minaveha | umi- | ‘chin’ |
PT | Kilivila | kim(la) | ‘jaw’ |
MM | Vitu | ɣumi- | ‘lips’ |
MM | Harua | kumi- | ‘chin’ |
MM | Roviana | ɣumi- | ‘beard’ |
SES | Gela | ɣumi- | ‘beard’ |
SES | Talise | ɣumi- | ‘beard’ |
PNCV | *kumʷi- | ‘beard’ (Clark 2009) | |
NCV | Tamambo | ɣumi- | ‘beard’ |
NCV | Raga | gumʷi- | ‘beard’ |
NCV | Ambae | kumi- | ‘beard, moustache’ |
NCV | Araki | humi- | ‘beard’ |
SV | Kwamera | nə-kumu- | ‘chin and upper throat’ |
Fij | Bauan | kumi- | ‘chin, beard’ |
Pn | Niuean | kumu-kumu | ‘chin’ |
Pn | Tongan | kumu-kumu | ‘chin’ |
Pn | Māori | kumi-kumi | ‘beard’ |
MM | Bali | umi- | ‘lips’ |
Fij | Rotuman | kum-kumu | ‘chin, beard’ (Pn borrowing) |
Modern Oceanic languages typically have four separate monomorphemic lexical items denoting parts of the neck region: ‘neck’ (viewed from the outside), ‘voice’, ‘throat’ (inside the neck) and ‘nape’ (back of neck/base of skull’). For ‘nape’, see §3.4.5. Examples of the first three terms are given below. Some languages also have monomorphemic terms for the Adam’s apple and the gullet, but sources typically omit these meanings.
‘neck’ | ‘voice’ | ‘throat’ | |
---|---|---|---|
Mutu (NNG) | lua- | aliŋa- | ᵑgarusa- |
Dobu (PT) | ʔoto- | ʔena- | maga- |
Nakanai (MM) | holo- | vigia- | golu- |
To’aba’ita (SES) | lua- | liŋa- | lua- |
Wayan (Fij) | -domo | -lio | -ŋodro-ŋodro |
Tongan (Pn) | kia | leʔo | moŋa |
The most detailed source available to us is Pawley & Sayaba’s (2003) dictionary of Wayan Fijian, according to which -domo ‘neck’ is also used for voice, overlapping semantically with -lio (both terms are also used of animal vocalisations). Doubtless overlaps of the kind indicated by the definitions of the Wayan terms also occur in other Oceanic languages but are not recorded by our sources. The only language here to collapse two of these terms is To’aba’ita, where the meaning of lua-, originally ‘neck’ (from POc *Ruqa-), has been extended to ‘throat’, presumably after a period of overlap.
Evidently POc also had a three-way distinction among ‘neck’, ‘voice’ and ‘throat’, but four terms are reconstructed. The assignment of the first three is straightforward, but the meaning of *kadro- is problematic (see below).
*Ruqa- ‘neck’ has largely retained its meaning throughout all subgroups, although isolated terms have extended or relocated reference to nearby body parts.
POc | *Ruqa- | ‘neck’ | |
Adm | Wuvulu | ua- | ‘neck’ |
Adm | Aua | ua- | ‘neck’ |
NNG | Wab | lua- | ‘neck’ |
NNG | Bing | rua- | ‘neck’ |
NNG | Dami | (u)lua- | ‘neck’ |
NNG | Sengseng | huwa- | ‘shoulder’ |
PT | Wedau | ua- | ‘neck’ (for †rua-) |
MM | Lihir | lua- | ‘neck’ |
MM | Bilur | a-rua- | ‘neck’ |
MM | Roviana | rua- | ‘neck’ |
SES | Bugotu | lua- | [N] ‘neck’; [V] ‘utter, emit, of sound; vomit’ |
SES | Gela | lua- | [N] ‘neck’; [V] ‘burst out’ |
SES | Lau | lua- | ‘neck’ |
SES | Sa’a | lue | ‘neck, throat’ (in compounds e.g. lue ni ʔae ‘back of knee’, ukuuku [channel] i lue ‘windpipe’, suli tolai lue ‘collarbone’) |
SES | Arosi | rua- | ‘chin, jaw’ |
NCV | Ambae | ua- | ‘neck’ |
NCV | Araki | ua- | ‘neck’ |
PSV | *n(a)-ua- | ‘neck’ (Lynch pers. comm.) | |
SV | North Tanna | n-ua- | ‘nape of neck’ |
SV | Lenakel | n-ua- | ‘top of shoulder near the neck’ |
SV | Southwest Tanna | n-ua- | ‘shoulder and part of neck’ |
SV | Kwamera | n-ua- | ‘neck’ |
Mic | Carolinian | ɨwa- | ‘neck; jaw and jowls’ |
Mic | Woleaian | ʉwa- | ‘neck’ |
Fij | Yasawa | ua | ‘neck’ |
Pn | Niuean | ua | ‘neck’ |
Pn | Tongan | uʔa | ‘neck’ |
Pn | East Uvean | uʔa | ‘neck, throat’ |
Pn | Samoan | ua | ‘neck’ |
Pn | Tikopia | ua | ‘neck, throat (external)’ |
Pn | Tahitian | ua | ‘neck’ |
POc *[qa]liŋa- ‘voice’ is reflected in languages as far east as the southeast Solomons, but its reflexes are not found further east. East and south of the Solomons, the term for voice is a reflex of POc *[qa]liqoR ‘throat’.
Even closely related languages vary as to whether *qa- is included.33
POc | *[qa]liŋa- | ‘voice’ | |
Adm | Mussau | liŋi(ŋ-alo) | ‘voice’ |
NNG | Wogeo | valiŋa | ‘voice’ |
NNG | Kove | liŋe- | ‘voice’ |
NNG | Tuam | aliŋa- | ‘voice’ |
NNG | Mangap | kalŋa- | ‘voice, speech’ |
NNG | Lukep | kalŋa- | ‘voice’ |
NNG | Mengen | kaliŋa- | ‘voice’ |
MM | Bali | ɣaliŋa- | ‘voice’ |
MM | Bulu | ɣaliŋa- | ‘voice’ |
MM | Lavongai | kaliŋa- | ‘voice’ |
MM | Tigak | liŋi- | ‘voice’ |
MM | Nalik | liŋ | ‘voice’ |
MM | Patpatar | iŋa- | ‘voice’ |
SES | Lau | liŋe- | ‘sound, voice’ |
SES | Arosi | riŋe- | ‘voice’ |
Reflexes of *[qa]liqoR mean ‘neck’ or ‘throat’ in languages as far east as the southeast Solomons, but in languages further east refer consistently to ‘voice’. Initial *qa- in *[qa]liqoR is reflected only in NNG and PT (i.e. NGOc) languages. PNCV *le(q)o ‘word, speech, voice’ and PPn *leqo ‘voice’ are reflexes of POc *[qa]liqoR ‘neck, throat’. PNCV *daleqo ‘neck, throat; voice’ remains unaccounted for, other than to note its similarity to POc *[qa]liqoR ‘neck, throat’.
PAn | *liqeR | ‘neck’ (Blust 1999) | |
POc | *[qa]liqoR | ‘throat’ | |
NNG | Malalamai | alio(m) | ‘neck’ |
NNG | Malasanga | kalio- | ‘throat’ |
PT | Motu | aio- | ‘neck’ |
MM | Vitu | loɣor | ‘neck, shoulder’ |
MM | Bali | laɣor(a) | ‘neck’ |
MM | Bulu | loɣo- | ‘neck; shoulder’ |
MM | Harua | loɣo- | ‘neck; voice’ |
MM | Nakanai | loho- | ‘projecting bones of neck; Adam’s apple’ |
MM | Nakanai | loɣol(a) | ‘throat’ (-l- unexpected; probably borrowed) |
MM | Petats | lio- | ‘throat, neck’ |
MM | Roviana | leo- | ‘throat’ |
SES | West Guadalcanal | lio- | ‘neck’ |
SES | Talise | lio- | ‘neck’ |
SES | Malango | lio- | ‘neck’ |
SES | Ghari | lio- | ‘throat, neck’ |
SES | Lengo | lio- | ‘neck’ |
SES | Bauro | rio- | ‘neck’ |
SES | Kahua | rio- | ‘neck’ |
PNCV | *le(q)o | ‘word, speech, voice’ (cf. *daleqo ‘neck, throat; voice’) (Clark 2009) | |
NCV | Mota | leo | ‘word, report, law’ |
NCV | Raga | leo | ‘rule, law’ |
NCV | Uripiv | na-le | ‘word, language, statement’ |
NCV | Ambae | leo | ‘language’ |
NCV | Araki | leo | ‘voice’ |
NCV | Tamambo | leo | ‘voice’ |
Fij | Rotuman | lio | ‘voice’ |
Fij | Wayan | lio | ‘voice of person or animal’ |
PPn | *leqo | ‘voice’ | |
Pn | Niuean | leo | ‘voice, sound’ |
Pn | Tongan | leʔo | ‘voice, sound’ |
Pn | Rennellese | geʔo | ‘voice, sound, noise’ |
Pn | Samoan | leo | ‘voice’ |
Pn | Tikopia | reo | ‘voice, esp. in speech’ |
The relationship, if any, between POc *[qa]liqoR ‘neck, throat’ and PNCV *daleqo- ‘neck, throat; voice’ is not understood.
PNCV | *daleqo- | ‘neck, throat; voice’ (Clark 2009) | |
NCV | Löyöp | n-dolo- | ‘neck’ |
NCV | Mwotlap | ne-nlo- | ‘neck’ |
NCV | Nokuku | ʔalo- | ‘neck’ |
NCV | Labo | ne-dele- | ‘neck’ |
NCV | Uripiv | drrela- | ‘voice, noise’ |
NCV | Paamese | ree- | ‘voice’ (hi-ree ‘neck, throat’) |
NCV | Port Sandwich | drö-drö- | ‘throat’ (drae- ‘voice, noise’) |
NCV | Namakir | doloʔo- | ‘voice, language, sound’ |
NCV | Nguna | (na-kau)daleo | ‘neck’ (kau ‘handle’, na-daleo ‘voice’) |
POc *kadro- ‘neck’ has reflexes only in Mussau and Western Oceanic, and seems to have referred to the neck region generally, to judge from the compound terms for its parts in Mussau and Motu. Thus it appears to have been a (near-)synonym of POc *Ruqa-.
POc | *kadro- | ‘neck ?’ | |
Adm | Mussau | alo- | ‘neck, voice’ |
Adm | Mussau | (taue-ŋ)alo- | ‘throat’ |
NNG | Roinji | aro(tua-) | ‘neck’ |
NNG | Bam | aro(buku-) | ‘neck’ |
PT | Motu | ɣado- | ‘throat, voice, speech’ |
PT | Motu | ɣado baubau | ‘windpipe’ (baubau ‘bamboo pipe’) |
PT | Motu | ɣado rourou | ‘Adam’s apple’ (rourou ‘noise’?) |
PT | Lala | ato- | ‘neck, throat’ |
PT | Roro | ako- | ‘throat, neck’ |
MM | Patpatar | kado- | ‘neck’ |
MM | Laghu | ɣado(ai) | ‘neck’ |
PPn | *koro-koro- | ‘throat’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | kō-kō- | ‘throat’ |
Pn | Tongan | kō-kō- | ‘windpipe of a fowl’ |
Pn | Pukapukan | kolo-kolo | ‘throat, double chin’ |
Pn | Mangarevan | koro-koro | ‘pronounced external larynx, tumour on larynx’ |
Pn | Tuamotuan | koro-koro | ‘gular pouch of male frigate bird’ |
Pn | Māori | koro-koro | ‘throat’ |
Adm | Loniu | kolu | ‘throat’ |
MM | Nakanai | golu | ‘throat’ |
MM | Nakanai | (bari)golu | ‘throat, windpipe’ |
MM | East Kara | kolo(ma) | ‘neck’ |
MM | Roviana | koro-koro(na)- | ‘lungs’ |
Terms for the trunk itself are given alongside those for ‘body’ in §3.2.2. Terms for the parts of the torso or trunk are arranged such that those for the back are presented first, followed by those for parts of the trunk moving from the top (shoulder) to the bottom (buttocks and genitalia).
POc *takuRu- ‘back’ clearly denoted a location, i.e. the posterior surface of an object, and specifically the posterior surface of the human body. But did it also denote the spine as a body part? The answer appears to be ‘no’, in that very few glosses of its reflexes include ‘spine’ or ‘backbone’ (often encoded with a compound involving the term for ‘bone’), and Oceanic languages typically have separate terms for back and backbone.
Another reconstruction sometimes used to refer to the back as a body part is the relational local noun POc *muri[-] ‘back part, rear, behind, space to the rear of, time after; (canoe) stern; space outside’ (§3.1.2 and vol.2:251).
POc | *takuRu- | [N, N LOC] ‘back’ (vol.2:253) | |
Adm | Titan | lákulo- | ‘(s.o.’s) back’ (l- for expected †t-) |
NNG | Sio | taulo- | ‘behind’ |
PT | Gumawana | tolu- | ‘(s.o.’s) back’ |
PT | Molima | tulu- | ‘(s.o.’s) back’ |
PT | Dawawa | tauri- | ‘back of s.t.; s.o.’s back’ |
MM | Nakanai | turo- | ‘spinal column’ |
MM | Minigir | tauru- | ‘(s.o.’s) back’ |
MM | Bilur | taru- | ‘(s.o.’s) back’ |
MM | Siar | taru- | ‘(s.o.’s) back’ |
MM | Taiof | touno- | ‘(s.o.’s) back’ |
MM | Kia | taɣuru- | ‘back of s.t.; s.o.’s back’ |
MM | Kokota | tagru- | ‘back of s.t.; s.o.’s back’ |
NCV | Mota | tawur, tawuru- | ‘behind, the hinder part, back’ |
NCV | Raga | a-taɣu- | ‘behind’ |
NCV | Namakir | tak | ‘back, backwards, behind’ |
SV | Kwamera | taku(tā) | ‘back, backside’ |
NCal | Nemi | dai | [N] ‘back’ |
NCal | Jawe | jai | ‘back’ |
NCal | Iaai | (ho)tō- | ‘back’ |
Mic | Kiribati | akū | ‘back; behind’ |
Mic | Puluwatese | hækir | ‘(s.o.’s) back’ |
Mic | Carolinian | saxɨr | ‘back, backbone’ |
Fij | Rotuman | fɔʔu | ‘back (of body), space behind, time after’ |
Fij | Wayan | -takū | ‘back of s.t.; s.o.’s back’ |
Fij | Bauan | daku- | ‘back of s.t.; s.o.’s back’ |
Adm | Wuvulu | uku- | ‘(s.o.’s) back’ (reflects *takuru with loss of first syllable) |
No POc term is reconstructable for ‘flat of back’. PPn *papa in *papa-a-tuqa below reflects POc *baban ‘flat object or surface; board, plank, canoe strake’ (vol.1:58, 185).34
PPn | *papa-a-tuqa | ‘small/flat of back’ (*papa ‘flat surface’, *-a- ‘linker’, *tuqa ‘back’; POLLEX) | |
Pn | Tongan | papa-tuʔa | ‘flat of back’ |
Pn | Samoan | papa-a-tua | ‘small of back’ |
Pn | Pukapukan | papa-a-tua | ‘lower back’ |
Pn | Tuamotuan | papa-tua | ‘small of back’ |
Pn | Tahitian | papa-tua honu | ‘shell on back of turtle’ |
POc *[qa]paRa- ‘shoulder’ has usually been reconstructed as a straightforward trisyllable (i.e. *qapara), but well distributed reflexes (Gitua, Nakanai, Halia, Selau, Torau, Mono-Alu, Nduke, Lungga, Gela, Big Nambas) lack initial *qa-. The same is true of a number of non-Oceanic reflexes listed in the ACD. POc *[qa]paRa- is thus one of a small number of trisyllabic body part nouns which consist of a disyllabic root (the most common form of POc roots) and apparently had forms with and without POc *qa-. Other forms of this kind are POc *[qa]liŋa- ‘voice’, POc *[qa]liqoR ‘neck, throat’ (both §3.4.14) and POc *[qa]nunu ‘shadow of person, likeness, reflection’ (§3.9.1). Whilst we can describe this pattern, we do not know its function or why alternants apparently survived side by side over a long period.35
As noted in §3.4.2 some Oceanic languages refer to the shoulder as the ‘head/knob of arm’, but we cannot say how old this expression is.
PAn | *[qa]baRa | ‘shoulder’ (ACD) | |
POc | *[qa]paRa- | ‘shoulder’ | |
Adm | Loniu | keheya- | ‘shoulder’ |
NNG | Tuam | avara- | ‘shoulder’ |
NNG | Malai | avara- | ‘shoulder’ |
NNG | Gitua | bara- | ‘carry on shoulder’ |
PT | Ubir | abara- | ‘shoulder’ |
PT | Gapapaiwa | kavara- | ‘shoulder’ |
PT | Bwaidoga | avala- | ‘his shoulder; carry something on the shoulder’ |
PT | Molima | ʔavala- | ‘shoulder’ |
PT | Molima | avala- | ‘carry, esp. on the shoulder’ |
PT | Bunama | ahara- | ‘shoulder’ (-r- for †-l-) |
MM | Nakanai | pala- | ‘shoulder’ |
MM | Minigir | (ul)avara- | ‘shoulder’ (ul ‘head’) |
MM | Kandas | kabara | ‘shoulder’ |
MM | Halia | hala-hala- | ‘shoulder’ |
MM | Torau | ara | ‘shoulder’ |
MM | Mono-Alu | fala | ‘shoulder’ |
MM | Roviana | avara- | ‘shoulder’ |
MM | Nduke | vara- | ‘shoulder’ |
MM | Lungga | vara- | ‘shoulder’ |
MM | Laghu | fara- | ‘shoulder’ |
SES | Gela | vala- | ‘shoulder; collarbone’ |
SES | ’Are’are | ahara- | ‘shoulder’ |
SES | Sa’a | ahala- | ‘shoulder’ |
SES | Arosi | ʔabara | ‘shoulder’ |
NCV | Big Nambas | və- | ‘shoulder’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Neve’ei | na-ʔavera- | ‘wing’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Namakir | ʔovari- | ‘wing’ (John Lynch, pers. comm.) |
Mic | Chuukese | afara- | ‘shoulder (of human, animal, bottle)’ |
Mic | Woleaian | yafaẓa- | ‘shoulder’ |
Mic | Puluwatese | (ya)yəfar | ‘shoulder, load carried on the shoulder’ |
Adm | Mussau | papapa- | ‘shoulder’ |
NNG | Kove | wala- | ‘shoulder’ |
A second term is reconstructable for PWOc. Initial y- or l- in some reflexes is epenthetic following loss of *k-.
PWOc | *kaRo | ‘shoulder’ | |
NNG | Gedaged | yalọ- | ‘shoulder’ |
NNG | Matukar | yaro- | ‘shoulder’ |
NNG | Megiar | yaro- | ‘shoulder’ |
PT | Gapapaiwa | yaro(bebana) | ‘shoulder’ |
PT | Minaveha | yano-yano- | ‘shoulder’ (-n- is regular reflex of *-R-) |
PT | Motu | laro-laro- | ‘shoulder blade’ (*yaro) |
PT | Roro | aro- | ‘shoulder’ |
MM | Tabar | kara-kara- | ‘shoulder’ |
MM | Lihir | kola- | ‘shoulder’ |
POc | *bʷae- | ‘armpit’ | |
NNG | Kove | voe | ‘armpit’ |
NNG | Gitua | bʷae | ‘armpit’ |
NNG | Bariai | bae | ‘armpit’ |
MM | Vitu | bai(k-) | ‘armpit’36 |
MM | Patpatar | bawe- | ‘armpit’ |
MM | Tolai | bai- | ‘armpit’ |
SES | Bugotu | bai(balige) | ‘armpit’ |
SES | Gela | abe-abe | ‘armpit’ (metathesis) |
SES | Lau | gʷae-gʷae- | ‘armpit’ |
SES | ’Are’are | pae-pae | ‘armpit’ |
SES | Kwaio | gʷā-gʷae- | ‘armpit’ |
SES | Sa’a | pʷae-pʷae- | ‘armpit’ |
SES | Arosi | bʷae-bʷae- | ‘armpit’ |
POc *qapi-ŋa ‘armpit’ was a nominalisation (*-ŋa) of POc *qapi(n), *qapin-i- ‘hold or carry under the arm’ (§6.6.2.10).
PMP | *qabin | ‘hold or carry under the arm’ (ACD) | |
POc | *qapi-ŋa | ‘armpit’ (Geraghty 1983: PEOc *qaviŋa) | |
MM | Halia | apia(pits) | ‘armpit, carry under the arm’ |
PSOc | *qaviŋa | ‘armpit; carry under the arm’ (Lynch 2004d) | |
NCV | Mota | viŋa-i | ‘armpit’ |
NCV | Raga | (mal)aviŋa- | ‘armpit’ |
NCV | Paamese | hiŋo- | ‘armpit’ |
Pn | Niuean | afine | ‘armpit’ (n for †ŋ) |
Pn | Tongan | fāʔefine | ‘armpit’ (initial f- irregular) |
Pn | Rennellese | ʔahiŋa | ‘armpit’ |
Pn | East Futunan | ʔafiŋa | ‘armpit’ |
Pn | Tikopia | afiŋa | ‘armpit’ |
POc *[Ruma]Ruma- ‘chest’ is perhaps derived from POc *Rumaq ‘house’ (vol.1:48). If a Lapita house is viewed as underlyingly a rough-hewn wooden framework (see the illustration on p53 of vol.1), then the metaphorical extension of ‘house’ to the chest cavity as a whole, bounded by the rib cage and the spine, is visually quite obvious. The same metaphor led to the extension of a reflex of POc *kaso ‘rafters’ to the upper rib cage reflected in PPn *kaso-kaso (§3.5.6).
POc | *[Ruma]Ruma- | ‘chest’ | |
PT | Molima | luma-luma- | ‘chest’ |
PT | Dobu | luma-luma- | ‘chest’ |
MM | Petats | lu-luma- | ‘chest’ |
MM | Halia | lum-luma- | ‘chest’ |
NCV | Araki | juma- | ‘chest, sternum’ |
NCV | Nguna | na-rumʷa- | ‘ribs, chest’ |
NCV | Atchin | ruma- | ‘chest’ |
Pn | Tongan | uma | ‘shoulder’ |
Pn | Samoan | uma | ‘a wide chest’ |
Pn | Tikopia | uma | ‘chest, breast area in general’ |
Pn | Māori | uma | ‘breast, chest’ |
The term below appears to be a reduplication of the PPn *fata ‘shelf’, but the semantic connection, if any, is not obvious.
PPn | *fata-fata | ‘chest’ | |
Pn | Niuean | fata-fata | ‘chest’ |
Pn | Tongan | fata-fata | ‘chest’ |
Pn | Rennellese | hata-hata | ‘chest’ |
Pn | Samoan | fata-fata | ‘chest cavity’ |
Pn | Tikopia | fata-fata | ‘chest’ |
Probably there was no POc word that meant ‘rib’. Instead, POc speakers, like the speakers of a good many Oceanic languages, had a term for ‘rib cage’, and used a composite term meaning ‘bone of rib cage’ or ‘bone of side’ for rib.37
Adm | Nyindrou | ⁿdruwi kabede- | [bone side] | ‘rib’ |
NNG | Takia | giraŋe- tatu | [side- bone] | ‘rib’ |
NNG | Dami | siri- tua | [side- bone] | ‘rib’ |
NNG | Labu | ape alugu | [side bone] | ‘rib’ |
MM | Patpatar | sur dade | [bone rib.cage] | ‘rib’ |
MM | Roviana | susuri ragaraga | [bone rib.cage] | ‘rib’ |
SES | Kwaio | suli kalao- | [bone rib.cage-] | ‘rib’ |
Fij | Bauan | sui ni sarisari- | [bone of rib.cage-] | ‘rib’ |
Pn | Niuean | hui kahokaho | [bone rib.cage] | ‘side rib, rib bone’ |
Pn | Samoan | ivi ʔasoʔaso | [bone rib.cage] | ‘rib’ |
Pn | Tikopia | ivi kasokaso | [bone rib.cage] | ‘short ribs under arms’ |
Pn | Sikaiana | ivi vakavaka | [bone rib.cage] | ‘rib’ |
As the glosses of some of the terms above imply, at least some Oceanic speakers evidently perceive the rib cage as two ‘sides’ of ribs (such that a rib is a ‘bone of side’). Thus Dami siri- above reflects POc *siriŋ ‘side’ (vol.2:246). The best candidate for reconstruction with the meaning ‘side of ribs’ is POc *kabe- ‘(lower?) rib cage, side’. Whether this also meant ‘side’ in a generalised locative sense is not clear.
POc | *kabe- | ‘one side of rib cage’ | |
Adm | Nyindrou | kabe(de-) | ‘side, ribs’ |
NNG | Mapos Buang | kʷbe- | ‘side, rib’ |
NNG | Labu | ape | ‘side, rib cage’ |
PT | Gapapaiwa | ɣaba-ɣaba- | ‘ribs’ |
MM | Nehan | kap-kapa- | ‘side of body, ribs’ |
However, POc *kabe- is apparently not reflected in Eastern Oceanic languages. Here, certain more localised reconstructions are possible. If Bola karo- ‘ribs, side’ is cognate with PSES *[garo]garo- ‘ribs, side’ below, then POc *garo- can be reconstructed, but the available evidence is not strong. The Maringe term is probably borrowed from a SES source.
PSES | *[garo]garo- | ‘one side of rib cage’ | |
SES | Bugotu | gao-garo- | ‘ribs’ |
SES | Ghari | garo- | ‘ribs’ |
SES | Lau | ga-garo- | ‘ribs, side of a person’ |
SES | ’Are’are | karo- | ‘rib, flank, side, loins, of humans’ |
SES | Sa’a | karo-karo- | ‘ribs’ |
SES | Arosi | garo-garo- | ‘side, ribs, of a man’ |
SES | Arosi | garo- | ‘side of a house’ |
MM | Bola | karo- | ‘ribs, side’ |
MM | Maringe | ga-garo- | ‘rib’ |
There is a small set of terms in NGOc languages that displays formal similarities to the set above, but it is unlikely that the two sets are cognate.
NNG | Lukep | giri-gira- | ‘rib’ |
NNG | Takia | giraŋe- | ‘side (of boat, rib cage, garden, mountain)’ |
NNG | Manam | garaŋa | ‘rib cage’ |
PT | Dawawa | giri-giri | ‘ribs’ |
Some languages distinguish between the (upper, shorter) ribs of the chest (Arosi rakerake-toʔo, Wayan Fijian -saro) and the (lower, longer) ribs at the side and bottom of the rib cage (Arosi garogaro-, Wayan Fijian -sakesake), and this distinction may have been present in POc. In the Arosi term rakerake-toʔo ‘upper rib cage’, toʔo means ‘true’. That is, one side of the upper rib cage is the ‘true rakerake’, whilst rakerake- alone is the whole side of ribs. The implication here is that *[rage]rage- denoted a side of the upper rib cage, but was also used to mean a whole side of the rib cage. However, this supposition requires confirmation with more data.
POc | *[rage]rage- | ‘one side of the upper rib cage’; ‘one side of the rib cage’ (?) | |
Adm | Lou | rak, rakɛ- | ‘rib’ |
NNG | Sio | rage(ni) | ‘rib cage’ |
MM | Ramoaaina | rei- | ‘rib’ |
MM | Roviana | raga-raga | ‘rib cage’ |
SES | Arosi | rake-rake- | ‘side’ |
SES | Arosi | rake-rake(toʔo) | ‘short ribs’ (toʔo ‘true’) |
Mic | Woleaian | ẓaxe-ẓax, ẓaxe-ẓexa- | ‘ribs’ |
MM | Halia | liki-liki | ‘side of body, ribs’ |
MM | Teop | riki-rikii- | ‘rib’ |
MM | Banoni | ri-riki- | ‘ribs’ |
Two PPn terms are reconstructable, namely *kaso-kaso ‘ribs, upper side’ and *kao-kao ‘ribs, flank, side (of a canoe), upper side of person’. Despite their formal similarity, the evidence indicates two unrelated terms with very similar meanings. PPn *kaso-kaso is almost certainly derived from POc *kaso ‘rafter’ (vol.1:53). If Mwotlap (NCV) na-ɣaɣah ‘ribs’ is cognate, then the term is of PROc antiquity.
PPn | *kaso-kaso | ‘ribs, upper side’ | |
Pn | East Futunan | ivi kasokaso | ‘rib’ (‘bone of rib cage’) |
Pn | Niuean | kahokaho | ‘side of a person’s body (refers to the area under the arm and above the hips)’ |
Pn | Pukapukan | ivi kayokayo | ‘rib’ (‘bone of rib cage’) |
Pn | Samoan | ivi ʔasoʔaso | ‘rib’ (‘bone of rib cage’) |
Pn | Tikopia | ivi kasokaso | ‘short ribs under arms’ (‘bone of rib cage’) |
Pn | Tokelauan | ivi kahokaho | ‘rib’ (‘bone of rib cage’) |
Pn | Tuvalu | kahokaho | ‘rib bones’ |
NCV | Mwotlap | na-ɣaɣah | ‘ribs’ |
Pn | Tongan | kahoki | ‘rafters, ribs of umbrella, spokes of wheel’ |
PPn | *kao-kao | ‘ribs, flank, side (of a canoe), upper side of person’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | kaokao | ‘side of a boat or ship, or of a cart etc’ |
Pn | Samoan | ʔaoʔao | ‘inner sides of canoe; armpit’ |
Pn | Anutan | kaokao | ‘armpit’ |
Pn | East Futunan | kaokao | ‘side of canoe’ |
Pn | Ifira-Mele | kaokao | ‘side, ribs’ |
Pn | Kapingamarangi | kaokao | ‘side’ |
Pn | Tuvalu | kaokao | ‘side, coast ; armpit’ |
Pn | Luangiua | ʔaoʔao | ‘ribs’ |
Pn | Pileni | kaokao | ‘side’ |
Pn | Rennellese | kaokao | ‘side (human, animal)’ |
Pn | Tikopia | kaokao | ‘ribs, flank’ |
Pn | Pukapukan | kaokao | ‘side of body or object’ |
Pn | Mangarevan | kaokao | ‘side, flank’ |
Pn | Marquesan | kaokao | ‘ribs, flanks’ |
Pn | Rarotongan | kaokao | ‘side (of person or thing), rib’ |
Pn | Tahitian | ʔaoʔao | ‘side (of a person, animal or object)’ |
Pn | Tuamotuan | kaokao | ‘ribs, sides’ |
Pn | Hawaiian | ʔaoʔao | ‘side, boundary’ |
Pn | Rapanui | kaokao | ‘side’ |
POc *susu- was polysemous, its meaning commonly extending to ‘milk’. The root *susu evidently also formed a verb ‘suck (at the breast)’ (see §4.3.2.3), but *susu- ‘breast’ was formally distinct from it as it was a directly possessed noun, i.e. it took a possessor suffix.
PAn | *susu | ‘breast’ (Blust 1999) | |
POc | *susu- | ‘breast, milk’ | |
POc | *susu | ‘suckle’ | |
Adm | Mussau | susu- | ‘breast’ |
Adm | Tenis | susu- | ‘breast’ |
Adm | Wuvulu | tutu- | ‘breast’ |
Adm | Lou | susu- | ‘breast’ |
Adm | Loniu | susu- | ‘breast’ |
Adm | Loniu | sus | ‘milk’ |
NNG | Mindiri | su- | ‘breast’ |
NNG | Gedaged | su- | ‘breast’ |
NNG | Matukar | susu- | ‘breast’ |
NNG | Medebur | yuy | ‘breast’ |
NNG | Manam | ruru- | ‘breast’ |
NNG | Ali | sus | ‘breast’ |
NNG | Sirak | sus | ‘breast’ |
NNG | Numbami | susu- | ‘breast’ |
NNG | Buang | rur | ‘breast’ |
NNG | Dambi | lul | ‘breast’ |
PT | Muyuw | sus | ‘breast’ |
PT | Iduna | huhu- | ‘breast’ |
PT | Dobu | susu- | ‘breast’ |
PT | Gapapaiwa | susu- | ‘breast’ |
MM | Nakanai | susu- | ‘breast, milk’ |
MM | Nakanai | susu | ‘suckle’ |
MM | Tigak | susu- | ‘breast’ |
MM | Nalik | sus | ‘breast; suck’ |
MM | Tolai | u-na- | ‘breast’ |
MM | Roviana | susu- | ‘breasts, milk’ |
SES | Gela | susu- | ‘breasts, milk’ |
SES | Lau | susu- | ‘breasts, milk’ |
SES | Arosi | susu- | ‘breasts’ |
NCV | Raga | huhu- | ‘breast’ |
NCV | Tamambo | susu- | ‘breast, milk’ |
SV | Kwamera | na-s | ‘breast’ |
SV | Anejom̃ | ne-θeθ, na-θe- | ‘breast’ |
NCal | Dehu | θi | ‘breast’ |
Mic | Woleaian | tʉtʉ- | ‘breast’ |
Fij | Bauan | suðu- | ‘breast’ |
Fij | Wayan | -ðuðu | ‘breast’ |
Fij | Rotuman | susu | ‘breast’ |
Pn | Tongan | huhu | [V] ‘suck the breast’; [N] ‘breast’ |
Pn | Samoan | susu | [V] ‘suck the breast’; [N] ‘breast’ |
‘Nipple’ was denoted by a phrase that combined the terms for ‘eye’ and ‘breast’ with a linking particle. Daughter languages display a variety of linkers, but in POc the linker was probably *qi, as this was used with a directly possessed possessum (§3.1.1).
PMP | *mata ni susu | ‘nipple’ (eye + breast; ACD in a note on PWMP *qulu ni susu) | |
POc | *mata qi susu | ‘nipple’ | |
Adm | Seimat | mata susu | ‘nipple’ |
PT | Dobu | susu mata(na) | ‘nipple’ |
MM | Roviana | mata susu | ‘nipple’ |
SES | Ghari | mata na tsutsu | ‘teat’ |
Mic | Mortlockese | məsa-n tɨ̄t | ‘nipple’ |
Fij | Wayan | mata ni ðuðu | ‘nipple’ |
Fij | Bauan | mata ni suðu | ‘nipple’ |
Pn | Tongan | mata ʔi huhu | ‘nipple’ |
Pn | Samoan | matā susu | ‘nipple’ |
PAn *tiaN, ancestral to POc *tia- ‘belly’, also provided the base for POc *tian-an ‘pregnant’, discussed in §4.2.2.3. This suggests that POc *tia- referred principally to the external shape of the belly. Terms for the corresponding internal organ, the stomach, are presented in §3.7.4.
In the comparative literature reflexes of POc *tia- are sometimes confused with those of POc *taqe- ‘faeces’ or POc *tinaqe- ‘intestines’, but slight formal resemblance between *tia- and the two latter terms is due to chance.
PAn | *tiaL | ‘belly’ (Blust 1999) | |
POc | *tia- | ‘belly’ | |
Adm | Lou | tia- | ‘abdomen’ |
Adm | Seimat | tīa- | ‘abdomen’ |
NNG | Kairiru | tie- | ‘belly’ |
NNG | Mengen | tia- | ‘belly’ |
PT | Tubetube | dia- | ‘belly’ (d- for †t-) |
PT | Molima | dia- | ‘intestines’ (d- for †t-) |
MM | Nakanai | tia- | ‘belly’ |
MM | Meramera | tia- | ‘belly’ |
MM | Tolai | tia- | ‘belly, skin of the stomach; part of the body from ribs to thighs’ |
MM | Torau | tia- | ‘belly’ |
MM | Roviana | tia- | ‘abdomen’ |
SES | Sa’a | ie- | ‘belly, stomach, bowels, womb’ |
SES | Ulawa | ia- | ‘belly, stomach, bowels, womb’ |
PNCV | *tia- | ‘belly’ (Clark 2009) | |
NCV | Nokuku | tia- | ‘belly’ |
NCV | Merei | tia- | ‘belly’ |
NCV | Labo | ni-sia- | ‘belly’ |
NCV | Namakir | tia- | ‘belly’ |
PMic | *tia- | ‘stomach, belly, abdomen’ | |
Mic | Marshallese | cəy, ciye- | ‘belly, stomach, innards’ |
Mic | Pulo Annian | θīa, θia- | ‘stomach’ |
Mic | Ulithian | sie- | ‘stomach’ |
Reflexes of POc *kapʷa are the most widespread terms for ‘belly’ in NNG, but there is evidence from one SE Solomonic language that the term is of POc antiquity.
POc | *kapʷa | ‘belly’ (ACD) | |
NNG | Mamusi | kapa- | ‘belly’ |
NNG | Atui | kopo- | ‘belly’ |
NNG | Kove | apo- | ‘belly’ |
NNG | Bariai | (i)apa- | ‘belly’ |
NNG | Tuam | apo- | ‘belly’ |
NNG | Gitua | apʷa- | ‘belly; pregnant’ |
NNG | Malalamai | apo(m) | ‘belly; intestines’ |
NNG | Maleu | apʷa- | ‘belly’ |
NNG | Sio | kapʷa- | ‘belly’ |
NNG | Mangap | kopo(no) | ‘belly’ |
NNG | Barim | kau(n) | ‘belly’ |
NNG | Lukep | kapo(no) | ‘belly’ |
NNG | Malasanga | kapo- | ‘belly’ |
NNG | Hote | kapo | ‘belly’ |
PT | Dawawa | kapo- | ‘belly’ |
SES | Sa’a | apʷa- | ‘belly’ |
Adm | Lou | kopu(ŋ) | ‘satiated’ |
Mic | Ponapean | kapet | ‘belly, guts’ |
Four reconstructions for ‘navel, umbilical cord’, apparently formally related, are candidates for POc status: *puso-, *piso-, *bʷito-, *buto-. Although reasons for this proliferation of forms are far from clear, we suggest that there were two POc forms, *puso- (from PMP *pusej) (§3.5.10.1) and *bʷito- (§3.5.10.2), and that forms reflecting apparent **piso- and **buto-38 are descended from *puso- and *bʷito- respectively. They are accounted for as follows:
To maintain clarity in the face of the complications here, each of the two reconstructions is assigned its own subsection, and have listed forms that appear to reflect **piso- and **buto- separately from *puso- and *bʷito-. A third subsection handles **(b,bʷ)iso- and **buso-, displaying a conflation that cannot be assigned unambiguously to either of the reconstructed POc forms.
PMP | *pusej | ‘navel’ (ACD: PWMP *talih pusej ‘umbilicus, navel cord’) | |
POc | *puso- | ‘navel, umbilical cord’ | |
NNG | Kilenge | puso- | ‘navel’ |
NNG | Uvol | uto- | ‘navel’ |
PT | Gumawana | puso- | ‘a person’s navel; twine wound round magical leaves on a net used to call fish’ |
PT | Sinaugoro | uro- | ‘cord of navel’ |
PT | Kilivila | puso- | ‘navel, umbilical cord’ |
PT | Suau | huso- | ‘navel’ |
PT | Roro | poto- | ‘navel’ (also reflects *buso-) |
PT | Mekeo | fuko- | ‘navel’ |
MM | Bali | puzo- | ‘navel’ |
MM | Vitu | puðo | ‘navel’ |
**piso- ‘navel, umbilical cord’ (< POc *puso- via contamination by *bʷito-)
NNG | Bariai | piso- | ‘navel’ |
NNG | Kove | piso- | ‘navel, umbilical cord’ |
NNG | Malai | piso- | ‘navel’ |
NNG | Gitua | piso- | ‘navel’ |
NNG | Sio | piso- | ‘navel’ |
NNG | Lukep | piso- | ‘navel, umbilical cord’ |
NNG | Roinji | piso(a-no) | ‘navel’ |
NNG | Wab | pise- | ‘navel’ |
NNG | Bilibil | piso- | ‘navel’ |
NNG | Akolet | pse- | ‘navel’ |
Fij | Bauan | viðo-viðo- | ‘navel’ |
The following, all from the southern Huon Gulf, reflect either *puso- or **piso-.
NNG | Vehes | vro(o)- | ‘navel’ |
NNG | Mangga | varo- | ‘navel’ |
NNG | Mapos Buang | vro- | ‘navel’ |
NNG | Patep | plu- | ‘navel’ |
NNG | Zenag | vlu- | ‘navel’ |
NNG | Piu | pru- | ‘navel’ |
Lenakel nəprəŋə ‘navel’, under *buto- below, implies that POc *bʷito- should be reconstructed with final *-ŋ. In the absence of corroboratory evidence, we have not reconstructed the final consonant, but note the possibility of doing so.
POc | *bʷito- | ‘navel, umbilical cord’ (Blust 1984b: *bito) | |
Adm | Mussau | bito- | ‘navel’ |
Adm | Drehet | pʷitie | ‘his/her navel’ |
MM | Tigak | vito- | ‘navel’ |
MM | Patpatar | bito- | ‘navel’ |
MM | Tolai | bito- | ‘navel’ |
MM | Torau | bito- | ‘navel’ |
NCV | Tamambo | bʷito, bito- | ‘navel’ |
NCV | Tamambo | asi i-bʷito | ‘umbilical cord’ (asi ‘rope’) |
NCal | Dehu | pit | ‘navel’ |
Pn | Niuean | pito | ‘navel, umbilical cord’ |
Pn | Tongan | pito | ‘navel’ |
Pn | Rennellese | pito | ‘navel, umbilical cord’ |
Pn | Pukapukan | pito | ‘navel, umbilical cord’ |
Pn | Samoan | pito | ‘end of’ |
Pn | Tokelauan | pito | ‘end of’ |
Pn | Tikopia | pito | ‘navel’ |
Pn | Tahitian | pito | ‘navel, navel cord’ |
Pn | Hawaiian | piko | ‘navel, umbilical cord’ |
**buto- ‘navel, umbilical cord’ (Biggs 1965: PEOc; Milke 1968, ACD) < POc *bʷito- via rounding spread
Adm | Seimat | puto- | ‘navel’ |
Adm | Lou | puro- | ‘navel’ |
Adm | Loniu | (ko)putu- | ‘navel’ |
NNG | Manam | buto- | ‘navel’ |
NNG | Wogeo | buto- | ‘navel’ |
MM | Tabar | buto- | ‘navel’ |
MM | Sursurunga | but- | ‘umbilical cord’ |
MM | Siar | buto- | ‘navel’ |
MM | Label | buto- | ‘navel’ |
MM | Tinputz | puto- | ‘navel’ |
MM | Teop | buto- | ‘navel’ |
MM | Varisi | buto- | ‘navel’ |
MM | Nduke | buto- | ‘navel’ |
MM | Kia | buto- | ‘navel, umbilical cord’ |
SES | Gela | buto- | ‘umbilical cord’ |
SES | Lengo | buto- | ‘navel’ |
SES | Longgu | bō- | ‘navel’ |
SES | Kwaio | bō-, bou- | ‘navel, umbilical cord’ |
SES | ’Are’are | pō- | ‘navel’ |
SES | Sa’a | pō- | ‘navel, umbilical cord’ |
SES | Kahua | pō- | ‘navel’ |
NCV | Mota | puto(i) | ‘navel’ |
NCV | Ambae | buto- | ‘navel’ |
SV | Ura | yobut | ‘navel’ |
SV | Anejom̃ | nopʷo- | ‘umbilical cord’ |
SV | Lenakel | nəprəŋə | ‘navel’ (< *butoŋ) |
SV | Kwamera | nə-preŋi, nə-pureŋi- | ‘navel’ |
NCal | Iaai | bi-bikV- | ‘navel’ |
Mic | Kiribati | puto- | ‘navel’ |
Mic | Ponapean | pʷūs | ‘navel’ |
Mic | Woleaian | pʷūse | ‘navel’ |
Fij | Rotuman | pufa | ‘navel, umbilical cord’ |
Fij | Wayan | buto | ‘navel’ (wāwā ni buto ‘umbilical cord’) |
MM | Banoni | pocu- | ‘navel’ (reflects *potu-) |
Here are presented forms that appear to reflect a conflation of *puso- and *bʷito- and cannot be readily assigned to either. Thus **(b,bʷ)iso- and **buso-, the former with WOc reflexes only, take *(b,bʷ)- from *bʷito- and *-s- from *puso-.40
PWOc **b(w)iso- ‘navel, umbilical cord’
NNG | Mato | bisu- | ‘navel’ |
NNG | Bing | biso- | ‘navel’ |
NNG | Mindiri | besu(o-n-foko-n) | ‘navel’ |
NNG | Gedaged | biso- | ‘navel, umbilical cord’ |
NNG | Kaiwa | biro- | ‘navel’ |
MM | Solos | biso- | ‘navel’ |
POc **buso- ‘navel, umbilical cord’ (Milke 1965: PNGOc)
NNG | Malasanga | boso- | ‘navel’ |
NNG | Singorakai | busu- | ‘navel’ |
NNG | Bing | buso- | ‘navel’ |
NNG | Megiar | boso- | ‘navel’ |
NNG | Takia | buso- | ‘navel, umbilical cord’ |
NNG | Numbami | busu(lu) | ‘navel, umbilical cord’ |
PT | Minaveha | buo- | ‘navel’ |
PT | Gapapaiwa | buo- | ‘navel, umbilical cord’ |
PT | Tawala | buho(ho)- | ‘navel, umbilical cord’ |
MM | Bulu | buro- | ‘navel’ |
MM | Nakanai | buso- | ‘navel, umbilical cord’ |
MM | Meramera | buso- | ‘navel’ |
MM | Halia | buso(so)- | ‘navel’ |
MM | Selau | busu- | ‘navel’ |
SES | West Guadalcanal | boso- | ‘navel’ |
SES | Lau | buto- | ‘navel’ |
SES | Kwara’ae | buta- | ‘navel’ |
There are PROc and PPn terms for the lower abdomen, below the navel, but single words for this part of the body have not been found further west.
PROc | *kona- | ‘lower abdomen’ | |
NCV | Ambae | (taku)hona- | ‘gall bladder’ (taku ‘behind’) |
Fij | Rotuman | ʔona- | ‘lower part of abdomen’ |
PPn | *kona | ‘lower abdomen’ | |
Pn | Tongan | kona | ‘lower part of the abdomen’ |
Pn | East Futunan | kona | ‘lower abdomen’ |
Pn | Samoan | ʔona | ‘lower abdomen’ |
Pn | Tikopia | kona | ‘area of belly below navel’ |
Pn | Māori | kona | ‘lower abdomen’ |
PPn | *paka- | ‘lower part of trunk’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | paka-pula | ‘loins’ (pula ‘hip’) |
Pn | Tikopia | paka-atolo | ‘buttocks, lumbar region of the back’ (tolo ‘bottom, backside’) |
Pn | Rapanui | paka-kona | ‘thigh’ (PPn *kona above) |
The reconstruction of a POc term for ‘buttocks’ encounters difficulties similar to those discussed in association with the reconstruction of terms for ‘navel’ (§3.5.10). Three POc forms are supported: *bʷisi-, *(b,bʷ)oto- and *buru ‘buttocks’. The reconstructed forms begin with a labial or labiovelar and have medial *-s-, *-t- or *-r-. Unfortunately the data are insufficient to tell a story that would unite any of the cognate sets below, but it is perhaps no coincidence that POc *bʷisi- ‘buttocks, anus’ was identical in form to POc *bʷisi ‘fart’ (§4.3.7.3).
POc | *bʷisi- | ‘buttocks, anus’ | |
PT | Tawala | pie- | ‘buttocks. base of plant’ |
MM | Petats | pus | ‘buttocks’ |
MM | Teop | pisi- | ‘buttocks’ |
PNCV | *bʷisi- | ‘buttocks, anus’ (Clark 2009) | |
NCV | Nguna | na-pisi- | ‘buttocks, anus’ |
NCV | Southwest Bay | ni-ᵐbis | ‘buttocks’ |
NCV | Nāti | ne-ᵐpis | ‘anus’ |
NCV | South Efate | pis- | ‘bottom, rear end of a person’ |
MM | Barok | biti- | ‘buttocks’ |
MM | Patpatar | biti- | ‘buttocks’ |
MM | Tolai | biti- | ‘buttocks’ |
POc | *(b,bʷ)oto- | ‘buttocks’ | |
MM | Lavongai | voto- | ‘buttocks’ |
PSOc | *(b,bʷ)oto- | ‘buttocks, bottom’ (Lynch 2004d) | |
NCV | Mota | pʷote- | ‘buttock’ |
NCV | Raga | boro- | ‘buttocks, bottom’ |
NCV | Paamese | voto- | ‘buttocks, bottom’ |
NCV | Lewo | pʷere- | ‘buttocks’ |
SV | Ura | boh(ni-) | ‘base’ |
NCal | Pije | puo(ho-n) | ‘buttocks’ |
NCal | Nemi | pue(ho-n) | ‘buttocks’ |
Mic | Kiribati | poto | ‘tree trunk, stock, base, foundation’ |
NNG | Mangap | putu- | ‘buttocks’ |
MM | Siar | putu-tu- | ‘buttocks’ |
POc | *buru | ‘buttocks’ | |
MM | Tolai | buru-buru- | ‘buttocks’ |
SES | Gela | (ka)buru- | ‘buttocks, loins’ |
SES | Tolo | boro- | ‘bottom (of anything)’ |
NCV | Ambae | boro- | ‘buttocks, bottom’ |
Mic | Woleaian | buẓu(a) | ‘buttocks, hip’ |
POc *kʷala- denoted the male genitals.
POc | *kʷala- | ‘male genitals’ (Ozanne-Rivierre 1995:65: PROc *kala- ‘male genitals’; (V) ‘beget’)41 | |
MM | Nehan | kolo | ‘testicles’ |
MM | Halia | kol | ‘testicles’ |
Fij | Bauan | gala | ‘scrotum’ |
Fij | Wayan | gʷala | ‘male genitals, testicles’ |
Fij | Rotuman | kala | ‘penis’ |
Pn | Tikopia | kala | ‘male genitalia’ |
POc *quti- ‘penis’ continues a PAn etymon, and is widely reflected in Oceanic. However, it is not reflected in Micronesian or Polynesian languages and has been replaced throughout Polynesia and parts of Micronesia by reflexes of PROc *ule- ‘penis’.
PAn | *qutiL | ‘penis’ (ACD) | |
POc | *quti- | ‘penis’ | |
Adm | Loniu | uti- | ‘penis’ |
Adm | Seimat | uti- | ‘penis’ |
NNG | Malai | uti- | ‘penis’ |
NNG | Sio | kuti- | ‘penis’ |
NNG | Roinji | ɣuli- | ‘penis’ |
NNG | Wab | uli- | ‘penis’ |
NNG | Manam | uti- | ‘penis’ |
NNG | Ali | uti(ŋ) | ‘penis’ |
NNG | Gedaged | uti- | ‘penis; handle; point’ |
NNG | Hote | uli(ŋ) | ‘penis’ |
PT | Motu | usi- | ‘penis’ |
PT | Dobu | ʔusi- | ‘penis’ |
PT | Kilivila | kusi- | ‘penis’ |
PT | Minaveha | ui- | ‘penis’ |
PT | Muyuw | kus | ‘penis’ |
MM | Nakanai | huti- | ‘penis’ |
MM | Nakanai | va-huti-huti | ‘copulate’ |
MM | Tigak | uti- | ‘penis’ |
MM | Mono-Alu | uti- | ‘penis’ |
SES | West Guadalcanal | uti- | ‘penis’ |
SES | Talise | uti- | ‘penis’ |
SES | Longgu | ui- | ‘penis’ |
TM | Buma | ise- | ‘penis’ |
TM | Asuboa | kue- | ‘penis’ |
NCV | Raga | usi- | ‘penis’ |
NCV | Nguna | na-uti- | ‘penis, after circumcision’ |
SV | North Tanna | (n)usə- | ‘penis’ |
SV | Kwamera | (kwa-n)ihi- | ‘penis’ |
NCal | Dehu | ku | ‘penis’ |
Fij | Bauan | uti- | ‘penis’ |
PROc | *ule- | ‘penis’ (ACD) | |
PMic | *wule | ‘penis’ | |
Mic | Marshallese | wəl | ‘penis’ |
Mic | Mokilese | wil | ‘penis’ |
Mic | Chuukese | wuɾu- | ‘penis’ |
PPn | *ule | ‘penis’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ule | ‘penis’ |
Pn | Niuean | ule | ‘male genitals’ (vulgar. Respectful term is euphemistic: fū-uho) |
Pn | Samoan | ule | ‘penis’ (not in decent use) |
Pn | Rennellese | uge | ‘penis’ |
Pn | Anutan | ure | ‘penis’ |
Pn | Rarotongan | ure | ‘membrum virile; used figuratively to denote a man or a male’ |
Pn | Tikopia | ure | ‘penis’ |
Pn | Māori | ure | ‘membrum virile; man, male; courage’ |
Pn | Hawaiian | ule | ‘penis; tenon for a mortise: pointed end of a post which enters the crotch of a rafter’ |
There are two reconstructions for scrotum and/or testicles. POc *lasoR is widely reflected.
POc | *lasoR | ‘scrotum and/or testicles’ | |
Adm | Mussau | laso- | ‘testicles’ |
NNG | Tami | laso- | ‘scrotum’ |
PT | Mekeo | lako- | ‘penis’ |
PT | Kuni | ado- | ‘penis’ |
MM | Sursurunga | losa- | ‘scrotum’ (metathesis) |
SES | Lau | lato- | ‘testicles’ |
SES | ’Are’are | rato- | ‘testicles’ |
SES | Kwaio | lato- | ‘testicles’ |
NCV | Tamambo | laso- | ‘testicles’ |
NCV | Araki | laso- | ‘testicles’ |
NCV | Raga | laho- | ‘testicles and/or scrotum’ |
Pn | Tongan | laho | ‘scrotum and testicles’ |
Pn | Māori | raho | ‘testicles’; ‘labia majora’ |
Reflexes of POc *kʷawa- are much more restricted, but their distribution nonetheless supports the reconstruction.
POc | *kʷawa- | ‘scrotum, testicles’ | |
NNG | Mengen | kava- | ‘scrotum’ |
PT | Molima | kowa- | ‘scrotum’ |
PT | Dobu | kʷawa- | ‘testicles’ |
SES | Gela | koa- | ‘testicles’ |
POc *puki- ‘vagina’ and PPn *tole- ‘female genitalia’ can each be derived from a PMP term, but in the case of *tole- only if some phonological deformation is allowed in the derivation, perhaps as a result of euphemism.
PAn | *puki | ‘vulva’ (ACD) | |
POc | *puki- | ‘vagina’ | |
Adm | Titan | βwi- | ‘female genitals’ |
NNG | Gitua | puɣi- | ‘vulva’ (Goulden 1996) |
NNG | Kilenge | pui- | ‘vulva’ (Goulden 1996) |
NNG | Buang | vwi- | ‘vagina’ |
NNG | Patep | vəwi- | ‘vagina’ |
NNG | Mangseng | pi- | ‘vagina’ |
NNG | Mengen | pi- | ‘vagina’ |
PT | Gumawana | ui- | ‘vagina’ |
PT | Ubir | vi- | ‘vagina’ |
PT | Kilivila | vi- | ‘vagina’ |
PT | Maisin | ui- | ‘vagina’ |
Such deformation seems to underlie the three PMP forms reconstructed by Blust (ACD). If PPn *tole is indeed cognate with one of these, then it reflects yet another variant, PMP †*telay.
PMP | *teli, *tila, *tilay | ‘female genitalia’ (ACD) | |
POc | *tole- | ‘female genitalia’ | |
NCal | Nêlêmwa | cāla(t) | ‘clitoris, vulva’ |
NCal | Nemi | cane- | ‘clitoris, vulva’ |
NCal | Cèmuhî | ɛ̄ne- | ‘clitoris, vulva’ |
PPn | *tole | ‘female genitals’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | tole | ‘a woman’s private parts’ |
Pn | Tongan | tole | ‘private parts of a woman’ |
Pn | Pukapukan | tole | ‘vagina’ |
Pn | Samoan | tole | ‘clitoris’ |
Pn | Māori | tore | ‘external female sex organs’ |
MM | Nakanai | tiri- | ‘clitoris’ |
Mic | Woleaian | tora- | ‘genitals’ |
Fij | Bauan | tele- | ‘female genitals’ |
POc (?) *keRe- is not well attested, and may be due to chance resemblance.
POc | *keRe- | ‘female genitals’ | |
NNG | Kove | kere- | ‘female genitals’ |
SES | Gela | kele- | ‘vagina’ |
SES | Ghari | kele- | ‘vagina’ |
In Central Pacific languages a reflex of POc *buku- ‘mound, knob, joint’ (§3.6.8.1.2; vol.1:85, vol.2:50) is used to refer to the genital area (probably a metonym based on the mons veneris).
PCP | *buku | ‘female genitals’ | |
Fij | Vanua Levu | buku- | ‘female genitals’ |
Pn | Tikopia | puku | ‘male genitals’ |
Pn | Mangarevan | puku | ‘clitoris’ |
Pn | Rapanui | puku | ‘pubes’ |
Terms relating to the limbs are ordered as follows. First come terms associated with the arms and hands, then terms associated with the legs and feet, and finally terms associated with both pairs of limbs (finger/toe, finger-/toenail, elbow/knee and palm/sole).
The monomorphemic POc terms listed below evidently referred to the hand and arm as one unit, although some languages limit their reflex to the hand and lower arm (e.g. Iduna (PT) fowa-na nima- [scrotum-its arm-] ‘muscle of lower arm’), and POc *[l,n]ima- may well have had the more specific POc sense ‘forearm and hand’ as well as the larger sense ‘arm and hand’. Monomorphemic terms for parts of the arm are much harder to find, but terms for ‘upper arm’ and ‘hand’ are reconstructed in §3.6.2.
Reflexes of POc *lima and *nima ‘hand’ are numerous throughout the Austronesian world, most referring at the same time to ‘five’.
Reflexes of the Meso-Melanesian and Eastern Oceanic subgroups largely support *l-, while those from the Admiralties support *n-. The NNG and PT subgroups show no clear pattern. Either *l- was sometimes nasalised to n- before a nasal-initial syllable, or both forms existed as doublets in POc.
PAn | *[qa]lima | ‘hand’ (Blust 1999) | |
PMP | *lima | ‘hand’ | |
POc | *lima-, *nima- | ‘forearm and hand, arm and hand; five’ | |
Adm | Mussau | nima- | ‘hand, arm’ |
Adm | Tenis | uma- | ‘hand’ |
Adm | Loniu | nime- | ‘hand’ |
NNG | Kove | lima-, nima- | ‘hand’ |
NNG | Malai | nima- | ‘arm’ |
NNG | Malai | ima- | ‘hand’ |
NNG | Gitua | nima- | ‘hand’ |
NNG | Bilibil | nima- | ‘hand’ |
NNG | Gedaged | nima- | ‘hand’ |
NNG | Medebur | nima- | ‘hand’ |
NNG | Bam | lima- | ‘hand’ |
NNG | Wogeo | lima- | ‘hand’ |
SJ | Sobei | ima- | ‘hand’ |
PT | Dobu | nima- | ‘complete arm, upper arm and hand’ |
PT | Minaveha | nima- | ‘arm, handle, hand’ |
PT | Muyuw | nim | ‘hand, arm’ |
PT | Motu | ima- | ‘arm, hand; five’ |
PT | Lala | ima- | ‘lower arm’ (vou ‘upper arm’) |
MM | Vitu | lima- | ‘hand, arm’ |
MM | Bali | lima- | ‘hand, arm’ |
MM | Bulu | lima- | ‘hand, arm’ |
MM | Bola | lima- | ‘hand, arm’ |
MM | Nakanai | lima- | ‘hand, arm’ |
MM | Meramera | lima- | ‘hand, arm’ |
MM | Notsi | lima- | ‘hand’ |
MM | Tabar | rima- | ‘hand’ |
MM | Lihir | lima- | ‘hand’ |
MM | Tangga | nima- | ‘hand’ |
MM | Tolai | lima- | ‘hand, arm’ |
MM | Siar | lima- | ‘hand’ |
MM | Roviana | lima- | ‘hand, arm’ |
SES | Bugotu | lima- | ‘hand, wing’ |
SES | Gela | lima- | ‘hand, arm’ |
SES | Kwaio | nima- | ‘hand, arm’ |
SES | Sa’a | nima- | ‘hand, arm, foreleg of animals’ |
SES | Arosi | rima- | ‘hand, arm’ |
NCV | Araki | lima- | ‘hand, arm from shoulder to fingers’ |
NCV | Ambae | lima- | ‘hand, arm’ |
NCV | Raga | lima- | ‘hand’ |
NCV | Tamambo | lima- | ‘hand’ |
NCV | Namakir | lima- | ‘hand’ |
SV | North Tanna | ne-lmə- | ‘hand, arm’ |
SV | Lenakel | ne-lmə- | ‘hand, arm’ |
SV | Anejom̃ | ni-cma- | ‘hand, arm’ |
NCal | Nengone | nin | ‘hand’ |
Mic | Ponapean | lime- | ‘arm, hand’ |
Mic | Woleaian | rima- | ‘hand, instrument, weapon’ |
Fij | Wayan | -lima | ‘hand, arm’ |
Pn | Tongan | nima | ‘arm, hand’ |
Pn | Rennellese | gima | ‘hand, arm’ |
Pn | Samoan | lima | ‘upper limb, arm (incl. hand)’ |
Pn | Tikopia | rima | ‘hand, wrist, arm’ |
A second form, POc *paRa ‘hand, arm’ is reconstructable, based on non-Oceanic cognates together with cognates from Central Vanuatu. Blust (ACD) writes that it is possible that these forms should be assigned to PMP *[qa]baRa ‘shoulder’ with parallel semantic shifts that create the illusion of an independent comparison, but he regards this hypothesis as unlikely. We agree with him, as there are a number of reflexes of POc *[qa]paRa ‘shoulder’ which lack the first syllable, and all consistently denote ‘shoulder’. The gloss ‘arm, hand’ here suggests that PMP *baRa/POc *paRa was a distinct if nearly homophonous etymon.
It is possible that PMP *paRada/POc *paRara ‘handle of an axe or adze’ has played some role in the history of this form. Western Oceanic and SE Solomonic reflexes are trisyllabic, but Clark (2009) reconstructs PNCV *vara ‘handle’. The disyllabic form may be the result of contamination by *vara ‘hand, arm’, and may in turn have led to the preservation of the latter. But this is a speculation.
PMP | *baRa | ‘hand, arm’ (ACD) | |
POc | *paRa- | ‘hand, arm’ (ACD: ‘hand’) | |
PNCV | *vara- | ‘hand, arm’ (Clark 2009) | |
NCV | Lendamboi | na-vara- | ‘hand’ |
NCV | Labo | ne-vaxa- | ‘hand, arm’ |
NCV | Uripiv | ne-vre- | ‘hand’ |
NCV | Lonwolwol | vā- | ‘arm, hand’ |
NCV | Paamese | hē- | ‘limb’ |
NCV | Nguna | na-aru- | ‘hand, arm’ |
The use of reflexes of POc *banic and *kaba- for ‘arm’ in some daughter languages is an extension of their core meaning ‘wing’ (vol.4:132–133, 275). We add ‘arm, hand’ to the glosses of ‘wing’ reconstructions with a question mark, as it is possible that extensions of meaning to ‘arm’ have occurred independently in daughter languages.
PMP | *pani(j) | ‘wing’ (ACD) | |
POc | *banic | ‘wing, fin (probably pectoral); (?) arm, hand’ | |
Adm | Wuvulu | pani- | ‘hand’ |
Adm | Aua | pani- | ‘hand, fin’ |
Adm | Kaniet | pani- | ‘wing, hand, fin’ (Dempwolff) |
NNG | Takia | bani- | ‘forelegs, hand and arm’ |
PT | Balawaia | vane- | ‘wing, fin’ |
MM | Vitu | banit- | ‘upper arm, wing’ (van den Berg) |
PNCV | *bani- | ‘wing, armlet; (?) arm, hand’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | pani(-u) | ‘hand and arm of person, wing of bird, pectoral fin of fish, shoulder of pig’ |
NCV | Raga | bani- | ‘k.o. bracelet’ |
NCV | Namakir | bani- | ‘armbands (worn by chief’s wife)’ |
NCal | Iaai | beñi- | ‘hand, arm, fin’ |
Mic | Ulithian | pal | ‘ventral fin, hand’ |
PMP | *kapak | ‘wings; flutter’ (Dempwolff 1938) | |
POc | *kaba- | ‘wing; (?) arm, hand’ | |
NNG | Bukawa | aba- | ‘hand’ |
PT | Iduna | aba- | ‘do by hand’ (PREFIX) |
PT | Gumawana | aba- | ‘forearm’ |
MM | Uruava | kabe- | ‘hand’ |
SES | Lau | ʔaba- | ‘arm, foreleg, wing, frond’ |
SES | Kwaio | ʔaba- | ‘arm, leaf’ |
Terms for the elbow, the fingers and fingernails and the palm of the hand are discussed in §3.6.8 together with the corresponding parts of the leg.
Oceanic languages typically distinguish terminologically between the upper arm (from shoulder to elbow), the forearm (from elbow to wrist), the wrist, and the hand, but the terms referring to them are often compounds or phrases. There is some evidence, however, that POc *nima/lima denoted in its more specific sense the forearm and hand, whilst early Oceanic speakers also had single-word terms for the upper arm and for the hand.
PWOc | *towas | ‘upper arm’ (?) | |
NNG | Takia | tuo- | ‘arm (whole limb from shoulder to hand)’ |
NNG | Kairiru | tawo- | ‘arm’ |
PT | Misima | (níma)tovaha | ‘top part of the arm’ |
MM | Torau | tua- | ‘hand’ |
PAn | *kamay | ‘hand’ (ACD) | |
POc | *kame- | ‘hand’ | |
NNG | Mamusi | kama- | ‘hand’ |
NNG | Mengen | kama- | ‘hand’ |
NNG | Hote | -kam | ‘shake hands’ |
MM | Kia | kame- | ‘hand’ |
MM | Kokota | kame- | ‘hand’ |
MM | Maringe | khame- | ‘hand’ |
POc | *minV- | ‘hand’ | |
Adm | Nyindrou | mine- | ‘hand’ |
Adm | Lou | mina- | ‘hand’ |
NNG | Mangseng | meni- | ‘hand, arm’ |
NNG | Bebeli | mini- | ‘hand’ |
NNG | Atui | mini- | ‘hand’ |
The three POc terms for ‘left-hand’, *kauRi, *mawiRi and *mauRi, reflect a single PAn/PMP root *wiRi ‘left’. POc *kauRi reflects PMP *ka-wiRi, where *ka- formed a stative verb (‘be on the left’). PMP *ma-wiRi was the actor voice form of this verb, and is reflected in POc *mawiRi and its variant *mauRi. The POc forms *mawiRi and *mauRi are reconstructed separately below, but it is quite likely that at least some of the forms listed under *mauRi are descended from *mawiRi, the sound change *-wi- to *-u- having occurred independently in various languages.
The pairs *kawanan/*mawanan ‘right’ and *kataqu/*mataqu, also ‘right’, below, have similar origins, but here the unaffixed roots *wanan and *taqu evidently also survived into POc (Evans 2001:343).
It is probable that at least the terms in *ma- were also used as verbs in POc. Grammatical information about their reflexes is hard to find, but Lichtenberk (2008) glosses To’aba’ita (SES) mauli as an intransitive verb ‘be on the left’, which is also used attributively (e.g. maa mauli nau [eye be.on.left I] ‘my left eye’). The attributive use of stative verbs is normal in Oceanic languages (Ross 1998c). However, there is evidence that these terms also functioned as nouns in phrasal constructions, as in Kwaio (SES) gula i mooli [side LINKER left] ‘lefthand side’ and Wayan Fijian lima i matau [hand LINKER right] ‘right hand’. Both phrasal expressions reflect the POc nonspecific possessor construction where the item after *qi was a noun (§3.1.1). For example, the Wayan example reflects POc *lima qi mataqu, lit. ‘hand on/ of/at right’.
Note that in the glosses below, hyphenated ‘left-hand’ and ‘right-hand’ indicate that the term appears to be an adjective or a stative verb.
PAn | *ka-wiRi | ‘be on the left’ (ACD) | |
PMP | *ka-wiRi | ‘be on the left’ | |
POc | *kauRi- | ‘left-hand, be on the left’ | |
PT | Motu | kauri | ‘left-handed’ |
PT | Lala | (e)ʔali | ‘left side’ |
PT | Molima | keli | ‘left hand, left-handed’ |
PT | Gumawana | ke-keli | ‘left-hand’ |
MM | Notsi | kayal | ‘left-hand’ |
MM | Tabar | keari | ‘left-hand’ |
Pn | Rarotongan | kauī | ‘left, on the left side’ |
Pn | Tahitian | ʔaui | ‘left-handed’ |
PMP | *ma-wiRi- | ‘be on the left’ | |
POc | *mawiRi | ‘left-hand, be on the left; left side or direction’ | |
Adm | Wuvulu | mawi- | ‘left (side)’ |
Adm | Seimat | (kala)maw | ‘left side, left-handed’ |
Adm | Leipon | (ka)maw | ‘left (side)’ |
SJ | Sobei | mawar | ‘left hand’ |
MM | Tolai | maira | ‘left, as opposed to right; left hand’ |
MM | Kia | mairi | ‘left’ |
MM | Maringe | mairi | ‘left side or direction’ |
SES | Talise | maili | ‘left side’ |
SES | Tolo | maili | ‘left (direction)’ |
PNCV | *mawiri | ‘left hand, left side’ (Clark 2009) | |
NCV | Raga | mʷairi | ‘left hand, left side’ |
NCV | Nakanamanga | mawiri | ‘left side’ |
NCV | Ambae | mawiri | ‘left’ |
SV | Anejom̃ | mʷau | ‘left-handed’ |
SV | North Tanna | maul | ‘left hand’ |
NCal | Nêlêmwa | mʰa | ‘left hand’ |
Fij | Bauan | mawī | ‘be left-handed’ |
Fij | Bauan | i-mawī | ‘left-hand side; left’ |
Fij | Wayan | mawī | [V] ‘be left-handed’; [ADJ] ‘left’; [N] ‘left side’ |
Fij | Wayan | i-mawī | [ADV] ‘on the left’ |
Pn | Rarotongan | mauī | ‘left, on the left side or hand’ |
Pn | Māori | mauī | ‘left, on the left hand; left hand’ |
POc | *mauRi- | ‘left hand; left side or direction’ | |
PT | Bwaidoga | (ai)mauli | ‘left (side)’ |
PT | Dobu | ma-maula | ‘left hand, left handed’ |
MM | Vitu | mauri | ‘left (side)’ |
SES | Ghari | mauli | ‘left’ |
SES | Gela | mauli | ‘left hand’ |
SES | To’aba’ita | mauli | ‘be on the left, left-hand’ |
SES | Lau | mauli, mouli | ‘left hand; left handed’ |
SES | Lau | (i)mouli | ‘on the left’ |
SES | Kwaio | (gula i) mooli- | ‘left side’ (side of left.hand) |
TM | Buma | mouro | ‘left hand’ |
NCV | Nakanamanga | mauri | ‘left hand’ |
NCV | Uripiv | mair | ‘left hand, left side’ |
Mic | Nauruan | (eda)mauw | ‘left side’ |
Mic | Kiribati | mai(ŋ) | ‘left hand’ |
Mic | Ponapean | mɛy(ŋ) | ‘left hand’ |
Pn | Rennellese | maui | ‘right, right hand’ |
MM | Nakanai | meru- | ‘on the left, left-handed’ (r for †l) |
SV | Lenakel | mu | ‘left-handed’ |
PAn *wanaN ‘right (side, hand, direction)’ likewise is reflected in three POc forms *wanan, *kawanan and *mawanan, all ‘right side’.
PAn | *wanaL | ‘right (side, hand, direction)’ (ACD; Blust 1999) | |
POc | *wanan | ‘right side, right-hand’ | |
NNG | Gedaged | waŋ | ‘right hand, right side, dextral’ |
NNG | Bing | wan | ‘right-hand’ |
NNG | Malalamai | wana | ‘right-hand’ |
NNG | Lukep | wana | ‘right-hand’ |
NNG | Megiar | wan | ‘right-hand’ |
NNG | Manam | wana | ‘right (side), right hand’ |
NNG | Wogeo | wana | ‘right (side)’ |
NNG | Medebur | wa | ‘right-hand’ |
NNG | Bam | wan | ‘right-hand’ |
PAn | *ka-wanaL | ‘be to the right’ (ACD) | |
POc | *kawanan | ‘right side’ (Evans 2001) | |
NNG | Bebeli | kiana | ‘right hand’ |
PT | Misima | awon | ‘right side’ |
NNG | Tami | kanoŋ | ‘right hand’ (metathesised < *kanawan) |
PAn | *ma-wanaL | ‘be to the right’ | |
POc | *mawanan | ‘right side’ (Evans 2001) | |
Adm | Seimat | manau | ‘right side’ (metathesised < *manawan) |
Adm | Mussau | muena | ‘right side’ |
NNG | Ali | mawaŋ | ‘right side’ |
NNG | Kairiru | mouwon | ‘right side’ |
MM | Tigak | muan | ‘right side’ |
MM | Kara | ma-muwən | ‘right side’ |
MM | Notsi | mua | ‘right side’ |
Mic | Kiribati | mea(ŋ) | ‘right side; north’ (Grimble 1972: 43) |
Mic | Puluwatese | (yii)mwān (eey) | ‘right side’ (eey ‘demonstrative’) |
Evolved in the same threefold way are POc *taqu, POc *ka-taqu and POc *ma-taqu, all ‘right hand’, with the added twist that *ma-taqu metathesised to PSOc *ma-tuqa.
PAn | *taqu | ‘right side’ (ACD) | |
POc | *taqu | ‘right hand’ | |
NNG | Kove | tau- | ‘right hand’ |
MM | Tangga | to- | ‘right hand’ |
MM | Tolai | (lima) tu- | ‘right hand’ |
POc | *kataqu | ‘be on the right; right hand’ | |
PT | Minaveha | atei | ‘right, on the right hand’ |
PT | Molima | atai | ‘right hand, be right-handed’ |
PT | Kilivila | ka-kata | ‘right side’ |
PT | Dobu | ʔatai | ‘right hand’ |
Pn | Hawaiian | ʔākau | ‘right’ |
PMP | *ma-taqu | ‘right side’ (Blust 1993; ACD) | |
POc | *mataqu | ‘right-hand’ | |
Adm | Wuvulu | maʔau | ‘right’ |
Adm | Aua | maʔau | ‘right’ |
MM | Petats | matou | ‘right’ |
MM | Teop | matau- | ‘right (hand)’ |
MM | Mono | matau | ‘right’ |
MM | Kia | mautu | ‘right’ |
MM | Roviana | matao- | ‘right’ |
Fij | Bauan | matau | ‘be right-handed’ |
Fij | Bauan | i-matau | ‘right-hand side; right’ |
Fij | Wayan | matau | [ADJ] ‘right’; [N] ‘right side’ |
Fij | Wayan | i-matau | [ADV] ‘on the right’ |
Fij | Wayan | (lima i) matau | ‘right hand’ (hand of right.side) |
Pn | Tongan | mataʔu- | ‘be right-handed, right side’ |
Pn | Niuean | matau | ‘right’ |
Pn | Samoan | matau | ‘right’ |
Pn | Māori | matau | ‘right’ |
PSOc | *matuqa | ‘right hand, right side’ (vowel metathesis, for †*mataqu; Clark 2009: PNCV)42 | |
NCV | Mota | matua- | ‘right hand, belonging to the right hand’ |
NCV | Araki | marua- | ‘right hand’ |
NCV | Ambae | matue | ‘right’ |
SV | Lenakel | mʷatu- | ‘be right-handed’ |
SV | Kwamera | mʷatuk | ‘be right-handed’ |
NCal | Nêlêmwa | mʷāguk | ‘right’ |
NCal | Iaai | metɔ | ‘right’ |
Proto Oceanic speakers evidently used a single term for the leg and foot.
Blust (ACD) reconstructs both PAn *qaqay and PAn *waqay, and the two forms are both continued in Oceanic. POc *waqe- is reflected in Fijian and Polynesian and *qaqe- in Admiralties, Western Oceanic and SE Solomonic languages. There are no reflexes in Micronesia or Vanuatu. No language has reflexes of both forms.
PAn | *qaqay | ‘foot, leg’ (ACD) | |
POc | *qaqe- | ‘leg, foot’ | |
Adm | Mussau | keke- | ‘leg’ |
Adm | Seimat | ae- | ‘leg, foot’ (toes excluded) |
Adm | Kaniet | ae- | ‘foot, leg’ |
Adm | Loniu | kaka- | ‘foot, leg’ |
NNG | Bam | ve- | ‘leg’43 |
NNG | Wogeo | vai- | ‘leg’ |
NNG | Maleu | ae(a)- | ‘leg’ |
NNG | Kove | ahe- | ‘leg, foot’ |
NNG | Tuam | age- | ‘leg’ |
NNG | Gitua | age- | ‘leg’ |
NNG | Malasanga | kae- | ‘leg’ |
NNG | Numbami | ae- | ‘leg, foot’ |
PT | Dobu | ʔae- | ‘leg, foot and thigh as complete portion of the body’ |
PT | Molima | ae- | ‘leg, foot’ |
PT | Motu | ae- | ‘leg incl. foot’ |
PT | Roro | ae- | ‘lower leg, foot’ |
MM | Ramoaaina | kaki- | ‘leg’ |
MM | Siar | keke- | ‘leg’ |
SES | Lau | ʔae- | ‘leg’ |
SES | Kwaio | (ʔ)ā-ʔae- | ‘leg’ |
SES | ’Are’are | ʔaʔe- | ‘leg’ |
SES | Sa’a | aʔe- | ‘leg’ |
PAn | *waqay | ‘foot, leg’ (ACD) | |
POc | *waqe- | ‘leg, foot’ | |
Fij | Bauan | we- | ‘footprint; trace or scar of s.t.’ |
Fij | Bauan | (ma)wē | ‘footprint’ |
Fij | Wayan | -wē | ‘footprint’ |
Fij | Wayan | -(ma)wē | ‘footprint’ |
PPn | *waqe | ‘leg, foot’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | vē | ‘leg, foot’ |
Pn | Tongan | vaʔe | ‘foot, leg, wheel of car etc’ |
Pn | Rennellese | baʔe | ‘leg, foot’ |
Pn | Samoan | vae | ‘lower limb, incl. foot’ |
Pn | Tikopia | vae | ‘leg, foot’ |
Pn | Hawaiian | wae | ‘leg’ |
Terms for the toes and toenails and the sole and top of the foot are discussed in §3.6.8 together with the corresponding parts of the arm. A set of terms denoting the knee is discussed in §3.6.5.2, whilst terms denoting both elbow and knee are presented in §3.6.8.1.
The Proto Oceanic term for thigh was POc *paqa(l).
POc | *paqa(l) | ‘thigh’ (Ross 1988) | |
NNG | Wampur | haga- | ‘leg’ |
NNG | Adzera | faga- | ‘leg’ |
NNG | Dangal | faga- | ‘foot’ |
NNG | Dangal | fa- | ‘thigh’ |
NNG | Kaiwa | va- | ‘leg’ |
NNG | Vehes | vaɣa- | ‘leg’ |
NNG | Buang | vaha- | ‘leg’ |
NNG | Kumaru | vaɣa- | ‘leg’ |
NNG | Kapin | vaɣa- | ‘leg’ |
PT | Gapapaiwa | vaɣa- | ‘thigh’ |
MM | Bola | vaɣa- | ‘leg’ |
MM | Nakanai | vaha- | ‘leg’ |
MM | Lavongai | vakal | ‘thigh’ |
MM | Konomala | fa- | ‘leg’ |
MM | Label | ha- | ‘leg’ |
MM | Sursurunga | pəuə- | ‘thigh’ |
MM | Patpatar | paua- | ‘thigh’ |
SES | Lau | sa-safa- | ‘thigh’ (metathesis) |
SES | Kwaio | la-lafa- | ‘thigh’ (metathesis) |
SES | Sa’a | sa-saha- | ‘thigh, lap’ (metathesis) |
NCV | Namakir | va-a- | ‘thigh’ |
NCV | Ambae | bala- | ‘thigh’ |
SV | Sye | n-va- | ‘thigh’ |
SV | Kwamera | nu-va- | ‘thigh’ |
NCal | Nemi | pā- | ‘thigh’ |
NCal | Nixumwak | pā- | ‘thigh’ |
NCal | Iaai | (je)vǣ- | ‘thigh’ |
Fij | Bauan | yava | ‘foot, leg’ (ya- prefix added to some body part terms) |
SES | Arosi | pʷā | [V] ‘slap the thigh’ |
Terms meaning both ‘knee’ and ‘elbow’ are presented in §3.6.8.1. Other terms, presented here, appear originally to have meant ‘knee’, but are in some languages also applied to ‘elbow’.
More than one POc term beginning with *tu- is reconstructable with the meaning ‘knee’. Blust (ACD) reconstructs POc *tur. POc *turu- is also attested. PWOc *tuku- is reasonably well attested. A number of NW Solomonic languages reflect *tuŋu- (Banoni, Piva cuŋu- ‘knee’, Lungga, Nduke tu-tuŋu ‘knee, elbow’, Vangunu, Roviana tuŋu-tuŋu ‘knee, elbow’).
The relationships among these forms are only partially understood. The histories of PWOc *tuku- and NW Solomonic *tuŋu- are not known, but we can show how POc *tur and *turu- are related.
The PAn form for ‘knee’ was *tuduS (ACD). PAn *S became PMP *h, and a regular metathesis whereby PAn *-CV_S_ became PMP *-h_VC gave rise to PMP *tuhud_ ‘knee’. By regular sound change this became POc *tur (ACD), reflexes of which are shown below. Some of these reflexes are reduplicated as a means of creating the preferred canonic form, a disyllable, from monosyllabic *tur. The preferred strategy for creating a (suffixed) directly possessed noun (§3.1.1) from a root with a final consonant was to replace the final consonant with the suffix, as many reconstructions in this chapter illustrate, but in the case of monosyllabic *tur, a supporting vowel was added instead, giving disyllabic *turu-, a change which seems to have occurred at an earlier interstage than POc as Blust (ACD) reconstructs *turu- to PCEMP.44
PAn | *tuduS | ‘knee’ (ACD) | |
PMP | *tuhud | ‘knee’ (ACD) | |
POc | *tur | ‘knee’ | |
NNG | Yalu | (a)du(t) | ‘elbow’45 |
NNG | Bukawa | du- | ‘elbow’ |
NNG | Kela | du- | ‘elbow’ |
PT | Wedau | ae-tutu- | ‘knee’ (leg-joint-) |
PT | Wedau | nima-tutu- | ‘elbow’ (arm-joint-) |
PT | Dobu | nima-tutu- | ‘elbow’ (arm-joint-) |
PT | Molima | ae-tutu- | ‘knee’ (leg-joint-) |
PT | Molima | nima-tutu- | ‘elbow’ (arm-joint-) |
PT | Minaveha | ae-tutu- | ‘knee’ (leg-joint-) |
MM | Mono-Alu | tū- | ‘knee’ |
MM | Simbo | tu-tu | ‘knee’ |
Fij | Rotuman | fū | ‘knee’ |
PAn | *tuduS | ‘knee’ (ACD) | |
PMP | *tuhud | ‘knee’ (ACD) | |
PCEMP | *turu | ‘knee’ (ACD) | |
POc | *turu- | ‘knee, joint’ | |
NNG | Takia | turu- | ‘knee’ |
NNG | Lukep | turu- | ‘knee’ |
NNG | Malasanga | turu- | ‘knee’ |
NNG | Bing | turu- | ‘knee’ |
PT | Saliba | turi- | ‘knee’ (Capell 1943) |
MM | Vitu | tu-tur | ‘knee’ |
MM | Bali | turu- | ‘knee’ |
MM | Bulu | tu-tulu- | ‘knee’ |
MM | Bola | turu- | ‘knee’ |
MM | Nakanai | tulu- | ‘knee’ |
MM | Meramera | (pa)tulu- | ‘knee’ |
SES | Bugotu | tu-turu- | ‘knee, joint’ |
SES | Lau | uru-uru- | ‘knee’ |
SES | Sa’a | uru-uru- | ‘knee’ (uru ‘to bend the knee’) |
NCV | Port Sandwich | (ciki)ndür | ‘kneel down’ |
Mic | Woleaian | suẓu- | ‘kneel, knee’ |
Fij | Bauan | duru | ‘knee’ |
Fij | Bauan | duru-duru ni liŋa | ‘elbow’ (joint of arm) |
Pn | Tongan | tui | ‘knee’ |
Pn | Tikopia | turi | ‘knee’ |
Pn | Samoan | tuli | ‘joint’ |
Pn | Samoan | tuli-lima | ‘elbow’ (joint-arm) |
Pn | Samoan | tuli-vae | ‘knee’ (joint-leg) |
Pn | Samoan | tuli-ulu | ‘back of neck’ (joint-head) |
PWOc | *tuku- | ‘knee, elbow’ | |
NNG | Sio | tuku- | ‘knee’ |
NNG | Mato | tugu- | ‘knee’ (g for †k) |
NNG | Medebur | tuku- | ‘knee’ |
NNG | Manam | tuku- | ‘knee’ (k for †ʔ) |
MM | Petats | tuk-tuk(rako) | ‘knee’ |
MM | Halia | tuku(nu) | ‘elbow’ |
MM | Halia | tuku(numu) | ‘knee’ |
The calf is referred to by a compound meaning ‘liver of leg’ in widespread languages.
POc | *qate qi [q,w]aqay | ‘calf’ | |
Adm | Mussau | atea keke- | ‘calf’ (liver leg-) |
NNG | Bukawa | gahi- ate | ‘calf’ (leg- liver) |
NNG | Numbami | ae- ate | ‘calf’ (leg- liver) |
NNG | Sio | kate- | ‘calf; liver’ |
PPn | *qate qi waqe | ‘calf muscles of lower leg’ | |
Pn | Tongan | ʔate ʔi vaʔe | ‘calf’ (liver of leg) |
Pn | Samoan | ate vae | ‘calf’ (liver leg) |
Pn | Rennellese | ʔate baʔe | ‘calf, esp. back side of the calf’ (liver leg) |
Pn | Māori | ate-ate | ‘calf’ |
Western Oceanic languages have a set of semantically related compounds for the calf. In some languages the calf is ‘scrotum of leg’ or ‘testicle of leg’. In others ‘nut of leg’ is found, noting that ‘nut’, ‘seed’ and ‘testicle’ are often glosses of the same term in Oceanic languages. In a number of Papuan Tip languages it is ‘roe of leg’, where the term for ‘roe’ reflects POc *biRa- (vol.4:129).
NNG | Takia | ŋie- laben | [leg- scrotum] | ‘calf’ |
NNG | Dami | y-e fāt | [leg- testicle] | ‘calf’ |
PT | Iduna | fowa- age | [scrotum- leg] | ‘calf’ |
MM | Ramoaaina | talia na kaki- | [nut of leg] | ‘calf’46 |
PT | Gapapaiwa | kae-bire- | [leg-roe-] | ‘calf’ |
PT | Tawala | ae-bile- | [leg-roe-] | ‘calf’ |
PT | Ubir | a- firi-n | [leg- roe-its] | ‘calf’ |
PT | Misima | ae-bilabila | [leg-roe-] | ‘calf’ |
Languages from Papuan Tip and Polynesia use the metaphor of a ridge to refer to the shin bone, albeit in non-cognate terms.
PT | Dobu | ʔae-bʷate-bʷatete | [leg-ridge] | ‘shin and shinbone’ |
Pn | Tongan | hivi ʔi vaʔe | [ridge of leg] | ‘shin’ |
Pn | Samoan | tua-sivi-vae | [ridge-bone-leg] | ‘shin’ |
Blust reconstructs PMP *tiked ‘heel’ (ACD), but no Oceanic reflexes have been found. Instead there are compounds. In NW Melanesia, the usual expression appears to be ‘occiput of foot’, using a reflex of POc *k(i,e)ju-/PNGOc *g(i,e)ju- ‘back of head, occiput’ (§3.4.5). Of the reflexes below, only Nakanai kisu and Ubir etu- are independently attested in the data with the back of the head as denotatum, but there is little doubt that all the items listed are reflexes thereof. In Tawala the reduplicated form, encoding ‘little occiput’, lacks a reflex of *g(i,e)ju-, probably once present as it is in closely related Gumawana.
POc | *k(i,e)ju (qi) qaqe | ‘heel’ (lit. ‘occiput/nape of foot’) | |
Adm | Nyindrou | kusu- kati | [occiput-X foot] ‘heel’47 |
PT | Gumawana | ae-gedu-gedu- | [foot-REDUP-occiput-X] ‘heel’ |
PT | Tawala | kedu-kedu- | [REDUP-occiput-X] ‘heel’ |
PT | Ubir | a- etu- | [foot-occiput-X] ‘heel’ |
MM | Nakanai | vaha-kisu- | [foot-occiput-X] ‘heel’ |
Takia speakers use the semantically corresponding expression ŋie- buro-n [leg-X occiput-its].
In at least some Oceanic languages the corresponding expression is ‘back of foot’, using the relational local noun POc *muri[-] ‘back part, rear, behind, space to the rear of, time after; (canoe) stern; space outside’ (vol.2:251) or its variant *buri- (vol.2:253).
POc | *[m,b]uri (qi) (w,q)aqe | ‘heel’ (lit. ‘back of foot’) (ACD) | |
NNG | Bukawa | gahi bu | ‘heel’ (foot back) |
SES | Lau | buri ʔae | ‘heel’ (back foot) |
Pn | Rennellese | mugi wae | ‘heel’ (back foot) |
Pn | Kapingamarangi | muli wae | ‘heel’ (back foot) |
The addition of *-kV to the Nyindrou, Manam and Mota reflexes of POc *mʷale- ‘footprint’ is unexplained, but the addition of -ŋ(V) in the Neve’ei and Tape reflexes implies that *mʷale- was at some point a verb, to which nominalising *-ŋa was then added.
POc | *mʷale- | ‘footprint’ | |
Adm | Nyindrou | mʷele(ke) | ‘trace, impression’ |
Adm | Nyindrou | mʷele(ke kati-) | ‘footprint’ (kati- ‘foot, leg’) |
NNG | Manam | male(ka)- | ‘track; footprint’ |
PNCV | *mʷale- | ‘sole, footprint’ (Clark 2009: *male) | |
NCV | Mota | male(ka)-i | ‘sole of foot, foot, footprint, track’ |
NCV | Kiai | malele- | ‘mark (trace left by)’ |
NCV | Raga | malele- | ‘footprint’ |
NCV | Apma | male- | ‘mark (of burn, cut)’ |
NCV | Port Sandwich | mele- | ‘footprint’ |
NCV | Neve’ei | ne-mʷela(ŋ) | ‘footprint’ |
NCV | Tape | məl(ŋe tili-) | ‘footprint’ (tili- ‘leg’) |
NCV | Namakir | mʷale-(lao-) | ‘heel’ (lao- ‘foot’) |
NCV | Nguna | na-mʷele- | ‘foot’ |
NCV | Nguna | na-mʷele-(aru) | ‘palm, hand’ (aru ‘hand, arm’) |
NCV | South Efate | na-mʷle-(natu-) | ‘footprint’ (natu- ‘foot’) |
PSV | *na-mʷ(i,la)- | ‘track (of s.t.), footprint’ | |
SV | Lenakel | na-mwi- | ‘footprint’ |
In a number of WOc languages the term for footprint is ‘back of leg’, or more logically ‘after foot’, with a reflex of *muri- or *buri- ‘back, be after’ (vol.2:311-312). Note that this compound means ‘heel’ in some Oceanic languages (§3.6.5).
NNG | Mutu | axe muri | ‘footprint’ (axe ‘leg’) |
NNG | Kove | muli-muli | ‘footprint, track’ |
NNG | Lukep | ke- muri-m | ‘footprint’ |
NNG | Bariai | ai- i mul | ‘footprint’ |
PT | Misima | muli-n | ‘footprint’ |
MM | Vitu | mudi(-ni-kabe) | ‘footprint’ |
MM | Nakanai | puli | ‘footprint, sole of foot’ |
MM | Meramera | puli | ‘sole of foot, footprint’ |
Some Polynesian languages use a term meaning ‘standing-place of foot’ to refer to ‘footprint’.
Pn | Samoan | tulaŋa-a-vae | [standing-place of foot] | ‘footprint’ |
Pn | Māori | tūraŋa-wae-wae | [standing-place-foot] | ‘footprint’ |
The POc term for the crotch was *saŋa-, which was also used for a forked stick or branch.
PMP | *saŋa | ‘bifurcation, to branch’ (vol.3:96) (ACD) | |
POc | *saŋa- | ‘crotch; fork (in tree), forked stick or branch’ | |
Adm | Titan | cáŋa | ‘crotch; fork in tree, straddle’ |
Adm | Lou | saŋ | ‘crotch’ |
NNG | Gedaged | saŋa- | ‘crotch, groin, bifurcation, fork’ |
NNG | Numbami | saŋa- | ‘crotch’ |
NNG | Gitua | saŋa- | ‘crotch’ |
PT | Iduna | haɣa-haɣa- | ‘spread legs; groin; fork (in branch)’ |
MM | Nakanai | sala- | ‘thigh, groin’ |
MM | Tabar | saŋa- | ‘groin’ |
SES | Kwaio | taŋa- | ‘groin’ |
SES | Arosi | taŋa- | ‘a crotch; fork of the legs’ |
NCV | Mota | saŋa- | ‘a fork, crotch, forked stick’ |
Fij | Bauan | saŋa- | [N] ‘a crotch’; [ADJ] ‘crotched’ |
Pn | Tongan | (ma)haŋa | ‘branch, fork, crotch’ |
Note that ‘armpit’ is treated as part of the trunk (§3.5.4).
This section has two parts to facilitate crossreferencing, particularly between the formally similar pairs of terms in §3.4.2 and §3.6.8.1.1.
POc also had terms that specifically denoted the knee. For these, see §3.6.5.2.
The formal aspects of the two terms reconstructed here are discussed at length in §3.4.2.
POc *pʷatu[ka]- was evidently the general term for a knee or elbow joint, but not hip or shoulder. The seemingly optional *-ka- that is reflected in some members of the cognate set remains unexplained,48 unless, as mentioned in §3.4.2, *pʷatu[ka]- originally meant ‘kneecap’ and is identical with putative *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’.
POc | *pʷatu[ka]- | ‘elbow, knee; joint, node’ | |
Adm | Mussau | patu- | ‘joint (of elbow, knee); node (of sugarcane, etc)’ |
Adm | Mussau | patu (keke) | ‘knee’ (keke ‘leg’) |
Adm | Mussau | patu (nima) | ‘elbow’ (nima ‘arm, hand’) |
Adm | Tenis | patu- | ‘elbow’ |
Adm | Tenis | pato(keke) | ‘knee’ (keke ‘leg’) |
Adm | Tenis | patu-ka- | ‘shoulder’ |
NNG | Gitua | patu- | ‘elbow, knee’ |
MM | Bulu | potu-ka- | ‘elbow’ |
MM | East Kara | putu- | ‘knee, head’ |
MM | Notsi | put-put | ‘knee’ |
MM | Taiof | patu-k | ‘elbow; knee’ |
MM | Teop | pasu-ka- | ‘elbow; knee’ |
SES | Gela | patu | ‘joint in bamboo, knot’ |
SES | Arosi | pʷa(ruru-) | ‘elbow, knee’ (ruru- ‘elbow, knee’)49 |
Whether and how PSOc *bʷau- ‘knee, joint’ is related to POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ is not known. See the discussion in §3.4.2.
PSOc | *bʷau- | ‘knee, joint’ (Lynch 2004d) | |
NCV | Mota | pʷau-i | ‘knee’ |
NCV | Mwotlap | nu-bʷu-k, nʊ-bʷʊ-n | ‘my knee’; ‘his knee’ |
NCV | Nokuku | pou | ‘knee’ |
NCV | Tamambo | bau- | ‘knee’ |
NCV | Kiai | pau- | ‘knee’ |
NCV | Araki | pau- | ‘knee’ |
NCV | Raga | bʷau- | ‘knee’ |
NCV | Avava | bau- | ‘elbow, knee’ |
NCV | Uripiv | bau- | ‘knee’ |
NCV | Lonwolwol | bu- | ‘knot, lump, joint’ |
NCV | Lonwolwol | bu(la-) | ‘knee’ (lit. ‘joint of leg’; lā ‘leg’) |
NCV | Nakanamanga | pʷa(tua) | ‘elbow’ |
NCV | Namakir | bu(tua) | ‘knee’ (tua ‘leg’) |
NCV | Nguna | na-pʷa(tua) | ‘knee’ (tua ‘leg’) |
NCV | South Efate | pʷu(t) | ‘knee’ |
SV | Sye | no-ᵐpu(noru) | ‘shoulder’ (lit. ‘head of arm’) |
NCal | Nyelâyu | bu- | ‘joint’ |
NCal | Xârâcùù | bʷā(xẽ) | ‘knee’ (xẽ ‘hand, foot’) |
NCal | Iaai | bo(xulu) | ‘joint’ |
Reflexes of POc *buku ‘mound, knob, joint’ are also used in a number of Oceanic languages to refer to the elbow and/or knee. However, it is clear that *buku focussed on the shape of the referent,50 whereas the central meaning of the terms reconstructed in §3.6.8.1.1 was the knee or elbow joint itself.
As elbows are more corner-like than knees, POc *s[i,u]ku, reflecting a PMP term that also meant ‘corner’, may have referred specifically to ‘elbow’.
PMP | *buku | ‘node, knot, joint’ (ACD) | |
POc | *buku | ‘mound, knob, joint; (?) elbow, knee’ | |
NNG | Manam | buku | ‘mountain, knuckle’ |
NNG | Wogeo | buku- | ‘knee’ |
MM | Nakanai | buku(a) | ‘swollen, protruding’ |
MM | Nalik | buk-buk | ‘knee’ |
MM | Patpatar | buku- | ‘joint, elbow, knee’ |
MM | Minigir | buku-buku- | ‘elbow, knee’ |
MM | Tolai | buk na kau- | ‘heel; knee’ (lit. ‘knob of foot/leg’) |
MM | Tolai | buk na lima- | ‘elbow’ |
MM | Siar | buk | ‘elbow’ |
MM | Babatana | pu-puku- | ‘elbow, knee’ |
MM | Blablanga | pu-puku- | ‘knee’ |
NCV | Mota | puɣiu- | ‘hip joints’ |
Mic | Chuukese | pʷɨkɨ- | ‘node, joint, knot, knee’ |
Mic | Puluwatese | pʷɨkɨw | ‘knee’ |
Mic | Kosraean | fuku- | ‘joint’ |
Fij | Bauan | buku | ‘anything knotted or humped’ |
Fij | Wayan | buku | ‘knot; node; hinge’ |
PMP | *siku | ‘elbow, corner’ (Dempwolff 1938) | |
POc | *s[i,u]ku | ‘elbow, knee, angle’ | |
NNG | Buang | ruku- | ‘knee’ |
NNG | Mindiri | saku- | ‘elbow’ |
NNG | Bilibil | suk-suk | ‘elbow’ |
NNG | Gedaged | suku-suk | ‘elbow; sharp turn in a road’ |
NNG | Kilenge | suke- | ‘knee’ |
PT | Mekeo | kiu(a) | ‘elbow’ |
PT | Mekeo | kiu(ga) | ‘knee’ |
PT | Lala | diʔu- | ‘elbow’ |
PT | Kuni | diu- | ‘elbow’ |
MM | Tiang | suku(ru) | ‘knee’ |
MM | Varisi | zi-ziku | ‘elbow’ |
SES | ’Are’are | suʔu- | ‘elbow, angle, corner’ |
SES | Sa’a | suʔu-suʔu- | ‘elbow, corner, angle’ |
NCV | Raga | sigu(i) | ‘corner, angle’ |
NCV | Tamambo | suɣu- | ‘elbow’ |
NCV | Araki | suhu- | ‘elbow’ |
NCV | Ambae | huku(ne) | ‘elbow’ |
Fij | Nadrau | suku- | ‘hand, arm’ |
PPn | *siku | ‘extremity, end; tail (esp. of fish)’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | hiku | ‘tail; end’ |
Pn | East Futunan | siku | ‘tail; end’ |
Where data are from dictionaries rather than from wordlists, it is clear that the same term is typically used in Oceanic languages for ‘fingernail’, ‘toenail’ and ‘claw (of quadruped or bird)’, and this was presumably the case in POc too. However, wordlist sources tend to show a term only for ‘fingernail’.
POc *kuku- apparently also denoted ‘finger’. Both non-Oceanic (ACD) and Oceanic reflexes attest to this.
PMP | *kuSkuS | ‘claw, talon, fingernail’ (ACD) | |
POc | *kuku- | ‘finger, fingernail, toenail, claw (of quadruped or bird)’ | |
Adm | Lou | kuɛ- | ‘nail, claw’ |
NNG | Mangap | kuku(nu) | ‘fingernail’ |
NNG | Lukep | kuku- | ‘finger, claw’ |
NNG | Malasanga | kuku- | ‘finger, claw’ |
NNG | Wab | koko- | ‘fingernail, claw’ |
NNG | Bilibil | kuku- | ‘finger’ |
NNG | Matukar | kuku- | ‘finger’ |
NNG | Kaiwa | kuku- | ‘finger’ |
NNG | Medebur | kuku- | ‘fingernail’ |
NNG | Wogeo | kuku- | ‘finger’ |
NNG | Numbami | kuku- | ‘finger’ |
MM | Vitu | kuku- | ‘finger’ |
MM | Vitu | kuku(buli) | ‘thumb’ |
MM | Bali | kuku- | ‘finger’ |
MM | Bola | kuku- | ‘finger’ |
MM | Bola | ku(lima) | ‘fingernail’ |
MM | Nakanai | kuku- | ‘finger, toe, nail, claw’ |
MM | Meramera | ʔuʔu- | ‘finger’ |
MM | Lihir | ku(acil) | ‘fingernail’ |
MM | Konomala | ku- | ‘hand’ |
MM | Lavongai | ku(ŋa) | ‘hand’ |
MM | Label | ku- | ‘hand’ |
MM | Label | (li)ku- | ‘finger’ |
MM | Bilur | ku- | ‘hand’ |
MM | Bilur | (lele)ku- | ‘finger’ |
MM | Bilur | (kaba)ku- | ‘shoulder’ |
SES | Bugotu | ɣuɣu- | ‘hoof, claw’ |
SES | Gela | ɣuɣu- | ‘finger or toenail, hoof’ |
SES | Longgu | ʔuʔu- | ‘nail, claw’ |
SES | Lau | kuku- | ‘finger, toe’ |
SES | ’Are’are | ʔuʔu- | ‘finger, toe, claw, paw’ |
SES | Kwaio | ʔuʔu- | ‘toe, finger’ |
NCV | South Efate | na-ki- | ‘finger, toe’ |
NCal | Pije | hi-n | ‘hand’ |
Mic | Carolinian | kkii- | ‘fingernails of humans, claws of birds and animals’ |
Mic | Woleaian | kku- | ‘claw, nail, toe’ |
Fij | Bauan | kuku- | ‘nail of finger or toe’ |
Fij | Wayan | -kuku | ‘nail, claw of quadruped, hoof’ |
Pn | Tongan | kuku | ‘grasp, grip, clutch, hold on to’ |
Pn | Samoan | (mai)ʔuʔu | ‘fingernail’ |
Pn | Tikopia | kuku | ‘clench hand’ |
PWOc | *ka(p,pᵂ)a- | ‘fingernail, toenail, claw (of quadruped or bird)’ | |
NNG | Tami | ka-kap | ‘fingernail’ |
NNG | Sio | kaba(tete) | ‘fingernail’ |
NNG | Gedaged | kafa- | ‘fingernail’ |
NNG | Dami | kapa- | ‘fingernail’ |
NNG | Adzera | af-afa- | ‘fingernail’ |
NNG | Numbami | yawa- | ‘fingernail’ |
NNG | Mapos Buang | qapɛ̄q | ‘fingernail, toenail, claw’ |
NNG | Manam | kabo | ‘finger, toe’ |
NNG | Mamusi | wa- | ‘fingernail’ |
NNG | Hote | va- | ‘fingernail, toenail’ |
PT | Motu | kahau- | ‘claw, nail (finger or toe)’ |
MM | Vitu | kapa(nikuku) | ‘fingernail’ |
MM | Harua | kapa- | ‘fingernail’ |
MM | Meramera | kapa- | ‘fingernail’ |
MM | Piva | kapa(i) | ‘fingernail’ |
SES | Lau | kakau- | ‘finger, toe’ |
SES | Arosi | kakau- | ‘finger or toe’ |
SES | ’Are’are | (karu)kapi | ‘little finger’ |
The index finger (forefinger) in many Oceanic languages is denoted by a form that is identical with or includes the verb ‘point’. Indeed, *tusu- ‘forefinger’ is derived from a PMP term meaning ‘point’. In the Papuan Tip area forefinger terms sometimes allude to the fact that one dips the forefinger into food in order to taste it: Dawawa buta-remo (buta ‘salt’, remo ‘taste’), Tawala habaya-lemu (habaya ‘cooking pot’, lemu ‘taste’). Terms for the other digits are not reconstructable, but the thumb is ‘big digit’ in a number of languages: Misima gig-bʷaya (gigi ‘finger, toe’, bʷaya ‘big’), PNCV *bisu-laba (*bisu ‘finger’, *laba ‘big’; Clark 2009), Wayan kuku-levu (levu ‘big’).
PMP | *tuzuq | ‘point at, point out, give directions’ (ACD) | |
POc | *tusu- | [N] ‘forefinger’ | |
POc | *tusuq-i- | [VT] ‘point at’ | |
PT | Motu | du-dui- | [VT] ‘point’ |
MM | Nakanai | tur-i | ‘point to, point out’ |
MM | Tolai | tu | [VT] ‘show, point at’ |
MM | Kia | tuhu | ‘point with finger’ |
MM | Kia | tuhu(tae) | ‘forefinger’ |
SES | Gela | tuhu, tuhi | ‘to point’ |
SES | Gela | tuhu (komu) | ‘first finger’ |
SES | Longgu | usu | ‘point’ |
SES | Longgu | usu (hanua) | ‘index finger’ |
SES | Sa’a | usu, usu-i- | [VI] ‘point, accuse; tattoo’; [VT] ‘write’ |
NCV | Tamambo | ti-tisu- | ‘pointer finger’ |
Mic | Woleaian | (xa)ttʉ- | ‘finger’ |
Fij | Wayan | duði | ‘point’ |
Fij | Wayan | -duði-duði | ‘index finger’ |
Pn | Tongan | tuhu- | ‘finger, esp. forefinger’ |
Pn | Tongan | tuhuʔ-i | [VT] ‘point’ |
Pn | Samoan | tusi | ‘point with finger’ |
Pn | Tikopia | tusi | ‘point, trace with finger; write’ |
PPn | *mata a lima | ‘finger’ (mata ‘point, tip’, lima ‘hand’) | |
Pn | Niuean | matalima | ‘finger’ |
Pn | Takuu | matārima | ‘finger’ |
Pn | Pileni | mata lima | ‘finger’ |
Pn | Kapingamarangi | madālima | ‘finger’ |
PMP *palaj ‘palm of hand, sole of foot’ is widely reflected in western Malayo-Polynesian languages, but only a single Oceanic reflex occurs in the data. Most Oceanic languages support POc *lapʷar.
PMP | *palaj | ‘palm of hand, sole of foot’ (ACD) | |
POc | *pala(j) | ‘palm of hand, sole of foot’ (ACD) | |
PT | Motu | (ima) pala-pala- | ‘palm’ (ima ‘hand’) |
PT | Motu | (ae) pala-pala- | ‘sole’ (ae ‘leg’) |
POc *lapʷar ‘palm of hand, sole of foot’ appears superficially to reflect PAn *da(m)paN ‘palm of hand, sole of foot’,51 but the latter would give rise to POc †*ra(p,b)an, so this is probably a chance resemblance.
POc | *lapʷar | ‘palm of hand, sole of foot’ | |
Adm | Mussau | lapa-lapa | ‘(hand) palm; (foot) sole’ (lapalapa nima ‘palm’, lapalapa keke ‘sole’) |
PT | Molima | (ae) yapa-yapa(na) | ‘sole of foot’ (y- for †l-) |
PT | Minaveha | (nima) yapa-yapa | ‘palm of hand’ (y- for †l-) |
PT | Minaveha | (ae) yapa-yapa | ‘sole of foot’ |
PT | Wedau | (ae) lapa-lapa(na) | ‘sole of foot’ |
MM | Tolai | lapara | ‘main part of hand, incl. back and palm but not fingers; instep’ |
MM | Patpatar | lapar | ‘sole of foot, palm of hand’ |
MM | Sursurunga | ləprə- | ‘sole of foot, palm of hand’ |
Neither of these reconstructions has reflexes in Eastern Oceanic. The most common term in Eastern Oceanic, found also in the Admiralties, is a compound meaning ‘face of hand/foot’, containing a reflex of POc *qarop ‘front, face’ (vol.2:247) plus the term for hand or foot, contrasting with ‘back of hand/foot’ for the back of the hand and top of the foot (§3.6.8.4).
POc | *qarop qi [n,l]ima | ‘palm of hand’ | |
Adm | Lou | kar mɛna | ‘palm of hand’ |
NCV | Ambae | qaqai lima(na) | ‘palm of hand’ |
Pn | Tongan | ʔaof-i-nima | ‘palm of hand’ |
Pn | Rennellese | ʔagoh-i-gima | ‘palm of hand, inner surface of arm’ |
Pn | Samoan | alof-i-lima | ‘palm of hand’ |
Pn | Tikopia | arof-i-rima | ‘palm of hand’ |
POc | *qarop qi qaqe | ‘sole of foot’ (lit. ‘front of foot’; qi LINKER) | |
Adm | Lou | kar-kɛ- | ‘sole’ |
PPn | *qarof-i-waqe | ‘sole of foot’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ʔaof-i-vaʔe | ‘sole of foot’ (lit. ‘front/face of foot’) |
Pn | East Futunan | ʔalof-i-vaʔe | ‘sole of foot’ |
Pn | Samoan | alof-i vae | ‘sole of foot’ |
Pn | Tikopia | arof-i vae | ‘sole of foot’ |
The top of the foot was apparently the ‘back of foot’ in POc, as it is in geographically distant modern languages. This seems odd in European thinking, until it is recognised that Oceanic speakers view feet and hands analogously: the palm of the hand and sole of the foot are perceived as ‘face, front’ (§3.6.8.3), the back of the hand and top of the foot as ‘back’.
NNG | Hote | dum saŋe- | [back foot-] | ‘top of foot’ |
NNG | Takia | ŋie- patu-n | [foot- back-its] | ‘top of foot’ |
PT | Gumawana | ae-tolu- | [foot-back-] | ‘top of foot’ |
PT | Minaveha | ae upu- | [foot-back-] | ‘top of foot’ |
MM | Siar | tar-un keke- | [back foot-] | ‘top of foot’ |
Pn | Tongan | tuʔa vaʔe | ‘top of the foot’ | |
Pn | Rennellese | tuʔā baʔe | ‘top of foot’ | |
Pn | Tikopia | tua vae | ‘top of foot’ |
Note that this term was distinct from POc *[m,b]uri (w,q)aqe ‘heel’ (§3.6.5.2) (lit. ‘back of foot’). POc *[m,b]uri was a relational local noun denoting the back of something (§3.1.2), but the terms for ‘back’ in ‘top of foot’ phrases denote a person’s back.
The internal organs are listed here roughly in order from the top of the trunk to the bottom. There is a certain amount of evidence that POc *qate- ‘liver’, regarded as the seat of the emotions and the centre of one’s being (§3.7.6), also served as a collective term for the internal organs. This is clear in terms from Nakanai (MM), where the liver itself is specified by adding a modifier (kuru) to the more general term hate-, reflecting POc *qate-.
MM | Nakanai | hate- | ‘liver or solar plexus (seat of emotion); internal organs in general; sometimes spleen’ |
MM | Nakanai | la hate kuru | ‘liver’ (kuru ‘dark-coloured’) |
The terms below reveal a similar pattern: the reflex of *qate- denotes the internal organs, and various modifiers indicate the specific organ (see also the terms for ‘lungs’ in §3.7.3).
Kwaio | lae-, lae-fou | ‘liver’ |
lae-fula, lae-fulo | ‘lungs and heart (conceived of as a single unit)’ | |
Sa’a | sae- | ‘heart, mind, liver, lungs, chest’ |
sae huto-huto | ‘lungs’ ( = ‘frothy liver’) | |
’Are’are | rae- | ‘stomach, heart, liver, lungs, womb, mind, seat of affections, intention, will’ |
rae nisu-na | ‘lung’ (nisu- ‘opening, outlet’) | |
rae ʔohoʔohu-na | ‘lung’ (ʔoʔoho- ‘chest’ ??) | |
Bauan | yate- | ‘the liver, considered as the seat of cowardice and courage’ |
yate balavu | ‘spleen’ (balavu ‘long’) | |
yate vuso | ‘lungs’ (vuso ‘to froth’) | |
Niuean | ate | ‘liver’ |
ate-fua | ‘liver’ (fua ‘fruit’) | |
ate-loa | ‘spleen’ (loa ‘long’) | |
ate-pili | ‘spleen’ (pili ‘sticky’) | |
ate-pala | ‘lungs’ (pala ‘wet’) | |
ate-vili | ‘heart’ (vili ‘spin’) |
Blust (ACD) reconstructs POc *buaq ‘areca nut and palm; heart’. The only reflex listed in the ACD with the meaning ‘heart’ is Tolai buai-, which is in fact a reflex of PWOc *busa(q) ‘heart’, as -s- is lost in Tolai. However, Vitu, Bola and Nakanai have bua- ‘heart’, and these are regular reflexes of POc *buaq, not of *busa(q).
PMP | *buaq | ‘fruit; areca nut and palm; heart’ (ACD) 52 | |
POc | *buaq | ‘areca nut and palm; heart’ (ACD) | |
MM | Vitu | bua- | ‘heart’ |
MM | Bola | bua- | ‘heart’ |
MM | Nakanai | bua- | ‘heart’ |
The two reconstructions below, POc *pu(s,c)o ‘heart’ and PWOc *busa(q) ‘heart’ are similar in form (and *busa(q) is similar to *buaq above), and there is no semantic difference between them. The reflexes of both mean ‘heart’ with an occasional instance of ‘liver’. This is presumably an outcome of the fact that both the heart and the liver are regarded as seats of the emotions by speakers of various Oceanic languages. Where similar forms occur with similar meanings, there may be contamination of one by the other, and Wogeo buso- and Malai pus-pusa- both seem to illustrate this.
No convincing explanation can be offered for the fact that there are two terms, but note (i) that POc *puso- is also one of the forms reconstructed for ‘navel’ (§3.5.10) and (ii) that POc *puco(q)53 and POc *busa are both terms for ‘foam’ (vol.2:96–97) and that each has a PMP antecedent. Whilst it is easier to explain (i) as a semantic shift, it is more difficult to explain away (ii), the fact that the same two forms occur for both ‘foam’ and ‘heart’. One of the reconstructed terms for ‘lungs’ (§3.7.3) includes a word meaning ‘foam’ and, as the heart and lungs are in close relationship anatomically, it may be that an early meaning shift has occurred here.
POc | *pu(s,c)o- | ‘heart’ | |
MM | Patpatar | puso-puso | ‘heart’ |
NCV | Nokuku | wiso- | ‘heart, liver’ |
NCV | Araki | (ma)vusa- | ‘heart; innards, guts’ |
NCV | Paamese | (hei)huse- | ‘heart’ |
NCV | Namakir | wus | ‘heart’ |
PWOc | *busa(q) | ‘heart’ | |
NNG | Manam | (a)buro- | ‘heart’ |
NNG | Wogeo | buso- | ‘liver’ |
NNG | Malai | pus-pusa- | ‘heart’ |
NNG | Adzera | (nugu)buzu(n) | ‘liver’ |
NNG | Patep | bʷola- | ‘heart’ |
MM | Bulu | (ɣate)bura-bur(a) | ‘liver’ |
MM | Tigak | vusa- | ‘heart’ |
MM | East Kara | vusa- | ‘heart’ |
MM | West Kara | busai- | ‘heart’ |
MM | Notsi | buca- | ‘heart’ |
MM | Lihir | buos | ‘heart’ |
MM | Tangga | bus-busa- | ‘heart’ |
MM | Tolai | buai- | ‘heart’ |
MM | Bilur | buai- | ‘heart’ |
MM | Kia | busaka | ‘blood, bleed’ |
Three reconstructions for ‘lungs’ are offered below. The first of these is technically unusual in that two possible pre-Oceanic source etyma can be posited, PAn *baRaq ‘lung’ and PMP *para ‘coconut embryo’, and therefore two alternative POc forms, *paRa(q) ‘lung’ and *paraq ‘spongy mass…’. At first sight it seems obvious to propose that PAn *baRaq ‘lung’ is ancestral to this cognate set below. However, the Micronesian reflexes listed below are interpreted by Bender et al. (2003) as containing a reflex PMic *fara ‘core (of breadfruit, coconut, pandanus)’, which reflects POc *paraq ‘spongy mass inside sprouting coconut; brain’ (vol.3:373). The Micronesian reflexes other than Marshallese have an additional element, and it is reasonable to infer that this reflects POc *uRat/PMic *ua ‘veins, arteries, tendons’, reflecting a possible (but not firmly reconstructable) POc *paraq qi uRat, meaning approximately ‘spongy mass of innards’, i.e. ‘lungs’. This does not mean that PAn *baRaq ‘lung’ has played no role in the derivation of Oceanic forms, but that at least in a number of early Oceanic languages POc *paRa(q) and *paraq were conflated.54
PAn | *baRaq | ‘lung’ (ACD) | |
PMP | *para | ‘coconut embryo’ (ACD) | |
POc | *paRa(q) | ‘lung’ | |
POc | *paraq | ‘spongy mass inside sprouting coconut; brain’ | |
PEOc | *vaRa- | ‘lungs’ (Geraghty 1990) | |
NCV | Mota | vara-i | ‘liver, breast’ |
NCV | Port Sandwich | na-var | ‘liver’ |
SV | Sye | ne-vre- | ‘lungs’ |
PMic | *far[a,e]- | ‘lungs’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Marshallese | yar | ‘lungs’ |
Mic | Chuukese | fara(wa) | ‘lungs’ |
Mic | Puluwatese | færa(wa) | ‘lungs’ |
Mic | Carolinian | fære(wa), fære(wæ-) | ‘lungs’ |
Mic | Woleaian | faẓe(wā) | ‘native sponge’ |
NNG | Bariai | boroio | ‘lungs’ |
Reflexes of PAn *baRaq/PMP *para are found only in languages of Vanuatu and Micronesia. Its place has often been taken elsewhere in Oceanic by compound expressions. Two of these can be reconstructed to POc, both compounds including reflexes of *qate- ‘liver’ (§3.7.6), which was apparently also used collectively to denote the major organs. The literal meaning of the first compound was ‘frothy liver’. Its second element was a reduplicated version of *busaq or *puco(q) ‘froth, foam’ (cf §3.7.2, and see footnote 44, p181). The reduplication formed an adjective (vol.2:206) ‘frothy’, referring to the appearance of the lungs when an animal is butchered. In several of the languages in the next set, the second element on its own has come to refer to ‘lungs’.
POc | *qate busa-busaq | ‘lungs’ | |
POc | *qate puco(q)-puco(q) | ‘lungs’ (lit. ‘frothy liver’) | |
PT | Iduna | ase-buwa-buwa-na | ‘lungs’ (ase- ‘liver’, buwa-buwa- ‘?’) |
MM | East Kara | vusə- | ‘lungs’ (Schlie and Schlie 1993) |
MM | Teop | vu-vuha | ‘lungs’ (vuha ‘breath’) |
MM | Maringe | phoco | ‘lungs; sponge’ |
SES | Sa’a | sae huto-huto | ‘lungs’ (sae ‘liver’, huto-huto ‘frothy’) |
NCV | Tamambo | vuso- | ‘lungs’ |
Fij | Bauan | yate-vuso | ‘lungs’ (yate ‘liver’, vuso ‘froth’) |
Fij | Wayan | ate-vuso | ‘lungs’ (ate ‘liver’, vuso ‘froth, foam’) |
The following items are variations on the same semantic theme:
NNG | Bukawa | (ŋ)ate gasop | ‘lungs’ (ŋate ‘liver’, gasop ‘spittle’) |
PT | Dobu | nua buso-buso | ‘lungs’ (nua ‘mind, thought, will, wish’, buso-buso ‘froth, foam’) |
Fij | Bauan | yate-mawa | ‘lungs’ (yate- ‘liver’, mawa ‘steam’) |
The second element of the second compound reflects *maRaqa(n) ‘light of weight’, referring to the apparent lightness of the sponge-like material which makes up the lungs.
POc | *[qate] maRaqa(n) | ‘lungs’ (*qate ‘liver’; *maRaqa(n) ‘light in weight’; vol.2:214) | |
PT | Sudest | ya-maiya- | ‘lungs’ (maiya ‘lightweight’) |
MM | Patpatar | kāt ma-maka-n | ‘lungs’ (ma-maka- ‘lightweight’) |
SES | Gela | mala-mala- | ‘lungs’ |
NCV | Ambae | ate ma-marae- | ‘lung’ |
Pn | Tongan | maʔa-maʔa | ‘lungs; light (in weight)’ |
Pn | Niuean | mā-mā | ‘lungs; light in weight’ |
Pn | Pukapukan | mā-mā | ‘lungs; light in weight’ |
Pn | Samoan | mā-mā | ‘lungs; light in weight’ |
Pn | Mangaia | ate mā-mā | ‘lungs’ |
Pn | Hawaiian | ake-mā-mā | ‘lung’ |
Fij | Rotuman | maʔ-maʔa | ‘lungs’ (Polynesian loan) |
Pn | Hawaiian | ake-makani | ‘lung’ (lit. ‘wind liver’) |
Araki (NCV) uses a similar, albeit non-cognate, metaphor, mavusa salesale, literally ‘innards/ heart light in weight’ to refer to lungs.
POc speakers probably made a terminological distinction between the stomach, i.e. the internal organ that they found when they butchered a pig, and the belly, i.e. a part of the body as viewed from outside. Terms for stomach are presented here, and terms for belly in §3.5.9.
POc *tobʷa has reflexes meaning ‘stomach’ across all major subgroups other than NNG, MM and Pn. In some languages it also refers to a bag or basket, and this appears to have been its primary meaning,55 allowing derivation of the senses ‘bay’ and ‘area of sea enclosed by barrier reef’ (landscape features that depend on some other feature of the ‘bag’ metaphor; vol.2:46) and ‘stomach’, which appears bag-like when an animal is butchered. Reflexes with all these meanings are listed below. The Malakula reflexes under ‘cf. also’ point to a form *tobʷa(k,q)a-, but we do not yet understand whether such reflexes are conservative or innovatory.
PCP *kete ‘abdomen’ evidently reflects the same metaphor applied to a different form, as it reflects PROc *kete ‘basket’ (vol.1:78).
POc | *tobʷa- | ‘stomach (internal organ)’ (cf *tobʷa ‘bag; bay, harbour’) | |
Adm | Tenis | tova- | ‘belly’ |
Adm | Loniu | top | ‘basket, string bag’ |
PT | Molima | tobʷa | ‘cloth bag’ |
PT | Muyuw | toub | ‘stomach’ (tobʷ) |
SES | Gela | toba- | ‘belly, stomach’ (within) |
SES | Tolo | toba- | ‘abdomen, belly’ |
SES | Longgu | obʷa- | ‘stomach, belly’ |
SES | Lau | oga- | ‘small intestines’ |
SES | Kwaio | oga- | ‘belly; pith; mind’ |
SES | ’Are’are | opa- | ‘stomach, belly’ |
SES | Sa’a | opʷa- | ‘belly, bowels, stomach’ |
SES | Kahua | obʷa- | ‘belly’ |
TM | Tanibili | tobe- | ‘belly’ |
PNCV | *tobʷa | ‘stomach, belly’ (Clark 2009: tabʷa) | |
NCV | Mota | tobʷa- | ‘belly, seat of the affections; condition of pregnancy; basket, pottle’ |
NCV | Raga | tobʷai- | ‘stomach’ |
NCV | Ambae | tabʷa(ŋine) | ‘belly, stomach’ |
PSV | *na-təpu- | ‘stomach, belly’ | |
SV | Sye | ne-tpo(lu) | ‘stomach, gizzard’ |
SV | Southwest Tanna | təpu- | ‘stomach, belly’ |
SV | Kwamera | təpu- | ‘stomach, belly’ |
Fij | Bauan | toba | ‘bay or gulf’ |
NCV | Neve’ei | ne-tabaʔa- | ‘stomach’ |
NCV | Naman | daba(x)a- | ‘stomach’ |
NCV | Larëvat | tabxa- | ‘stomach’ |
NCV | Tirax | təbax | ‘stomach’ |
PCP | *kete | ‘abdomen; basket’ (from PROc *kete ‘basket’) | |
Fij | Rotuman | ʔefe | ‘abdomen, belly; womb’ |
Fij | Bauan | kete | ‘belly, stomach’ |
Pn | Tongan | kete | ‘stomach, abdomen’ |
Pn | East Futunan | kete | ‘basket, stomach’ |
Pn | Māori | kete | ‘basket’ |
POc *bʷal(o,a)- is the most widely reflected term for ‘belly’ in MM and NCV, but in many languages its reflex is used as a relational local noun, ‘inside’ (§3.1.2 and vol.2:239), implying that its main referent was the internal organ. This interpretation is supported by the fact that it sometimes appeared as the first element in compounds referring to ‘intestines’. In South New Ireland languages it is also used in what was perhaps originally a colloquial term ‘carry stomach’ for ‘be pregnant, carry a child’.
POc | *bʷal(o,a)- | ‘stomach; hollow space’; [N LOC] ‘inside’ | |
NNG | Lamogai | bele- | ‘belly’ |
MM | Notsi | bale- | ‘belly’ |
MM | Sursurunga | bələ- | ‘belly’ |
MM | Sursurunga | bəl-bələ- | ‘intestines’ |
MM | Tangga | bala- | ‘belly; navel; inside’ |
MM | Konomala | bal | ‘belly; intestines’ |
MM | Lamasong | baia- | ‘belly’ |
MM | Lamasong | ban(tine) | ‘intestines’ |
MM | Madak | bele- | ‘belly’ |
MM | Madak | ban(tain) | ‘intestines’ |
MM | Barok | bala- | ‘belly’ |
MM | Patpatar | bala-bala- | ‘belly; intense feelings of many kinds’ |
MM | Minigir | bala | ‘belly’ |
MM | Tolai | bala- | ‘stomach, belly, abdomen, entrails; the intelligent and thinking part of man, the heart, mind’ |
MM | Tolai | bala-ŋāla | ‘large intestine’ |
MM | Tolai | bala-iokilik | ‘small intestine’ |
MM | Label | bala | ‘belly’ |
MM | Kandas | bala | ‘belly’ |
MM | Ramoaaina | bala | ‘belly’ |
MM | Siar | bala | ‘belly’ |
MM | Nehan | bala | ‘belly, intestines’ |
NCV | Namakir | bʷele(n) | ‘belly’ |
NCV | Nguna | na-pʷele | ‘stomach, belly, abdomen, waist, genital region’ |
The principal PPn term for the stomach was *manawa ‘belly, stomach’, reflecting POc *[ma]ñawa (V) ‘breathe, rest, be alive’; (N) ‘breath, life, fontanelle’. The history of terms descended from POc *[ma]ñawa is complex and is discussed with a fuller set of reflexes in §4.5.1. We speculate that the semantic shift that gave rise to the meaning ‘belly, stomach’ may have first followed a path suggested by Blust (ACD): ‘…from the notion “breath; to breathe” there is a link to the “breath soul”, and from this to “soul; inner self, mind, feelings”…’. As the stomach is regarded as the seat of the emotions in some Oceanic cultures, it is only a short step from here to ‘stomach’. Nonetheless, the evidence amassed in ch.9 indicates that *[ma]ñawa did not occur in POc body-part metaphors denoting emotions, and that the changes that led to the meaning ‘belly, stomach’ occurred long after the break-up of POc. Three non-Polynesian reflexes with a meaning relating to the stomach are listed under ‘cf. also’. We take the Kiribati term to reflect Polynesian influence and the Papuan Tip terms to reflect a localised innovation that happens to be similar to Polynesian.
PAn | *LiSawa | ‘breathe, breath’ (ACD) | |
PMP | *[ma]nihawa | ‘breathe; breath’ (ACD; Ross 1988) | |
POc | *[ma]ñawa | [V] ‘breathe, rest, be alive’; [N] ‘breath, life, fontanelle’ | |
PPn | *manawa | ‘belly, stomach’ (POLLEX)56 | |
Pn | Tongan | manava | ‘belly, stomach; womb; heart, bowels as seat of affections’ |
Pn | Niuafo’ou | manava | ‘womb’ |
Pn | Niuean | manava | ‘belly’ |
Pn | Samoan | manava | ‘belly, abdomen’ |
Pn | Anutan | ma(a)nava | ‘belly, stomach’ |
Pn | East Uvean | manava | ‘belly, stomach’ |
Pn | Tuvalu | manava | ‘belly, seat of the emotions, entrails’ |
Pn | East Futunan | manava | ‘belly’ |
Pn | West Futunan | manava | ‘belly’ |
Pn | Rennellese | manaba | ‘abdomen, navel, navel-cord; centre of emotions’ |
Pn | Pileni | manava | ‘stomach’ |
Pn | Luangiua | maŋava | ‘belly, seat of the emotions, entrails’ |
Pn | Pukapukan | manava | ‘abdomen, belly, stomach; heart, seat of emotions’ |
Pn | Sikaiana | manava | ‘belly’ |
Pn | Tikopia | manava | ‘belly, stomach; bowels; general location of womb; seat of thought and emotion’ |
Pn | Tokelauan | manava | ‘belly, abdomen’ |
Pn | Takuu | manava | ‘belly, seat of the emotions, entrails’ |
Pn | Tahitian | manava | ‘belly’ |
Pn | Mangarevan | manava | ‘innards’ |
Pn | Tuamotuan | manava | ‘stomach’ |
Pn | Māori | manawa | ‘belly, bowels, heart; anterior fontanel; mind, spirit; affections, feelings, disposition’ |
Pn | Māori | manawa-nui | ‘stout-hearted’ |
Pn | Māori | manawa-kino | ‘apprehensive’ |
Pn | Rapanui | manaba | ‘abdomen, belly, stomach’ |
PT | Wedau | manawa- | ‘belly, abdomen’ |
PT | Gapapaiwa | manawa- | ‘stomach’ |
Mic | Kiribati | te-manawa- | ‘pit of the stomach’ |
A similar semantic shift apparently derived PPn *qalo ‘belly’ from PCP *qalo ‘soul’. Note that this etymon is distinct from POc *qarop ‘face, front’ (§3.4.7).
PCP | *qalo | ‘spirit, soul, insides’ | |
Fij | Bauan | yalo | ‘spirit, soul’ |
Fij | Wayan | alo | ‘insides, inner part of body; heart, soul’ |
PPn | *qalo | ‘belly, bowels; front, soft side of a thing’ (cf. tuqa ‘back, outer side’) | |
Pn | Niuean | alo-alo | ‘belly, bowels’ |
Pn | Tongan | ʔalo | ‘belly (of fish)’ |
Pn | East Uvean | ʔalo | ‘stomach (of chief)’ |
Pn | Rennellese | ʔago | ‘front; front of the human chest; interior’ |
Pn | Samoan | alo | ‘belly (of fish or chief)’ |
Pn | Tikopia | aro, aro-aro | ‘belly, stomach, womb; interior’ |
Pn | Māori | aro | ‘bowels’ |
Pn | Anutan | aro-aro | ‘belly, bowels’ |
A number of reflexes of the terms reconstructed for belly or stomach in §3.7.4 are glossed ‘intestines’ or ‘guts’. In some instances it is obvious that the term so glossed is a compound that includes a word for belly or stomach, but others may be the result of inadequate data collection. The same is true of terms in this section. It is not easy to identify the internal organs unless one has a butchered animal to refer to.
The most widely reflected POc etymon for intestines is *tinaqe, derived from a PAn nominalisation formed by infixing *⟨in⟩ into PAn *Caqi ‘faeces’.57 Its reflexes have become relational local nouns in a few languages (§3.1.2 and vol.2:239).
PAn | *Cinaqi | ‘guts’ (Blust 1999) | |
POc | *tinaqe | ‘intestines’ (vol.2:239) | |
Adm | Mussau | tine- | ‘intestines’ |
Adm | Drehet | kxine- | ‘inner part, inside’ |
Adm | Nyindrou | drine- | ‘intestine, stomach, guts, belly’ |
NNG | Takia | tiŋae- | ‘intestines’ |
NNG | Manam | tinae | ‘intestines’ |
NNG | Bam | tinai(u) | ‘intestines’ |
NNG | Kairiru | tinake(-) | ‘intestines’ |
NNG | Avau | tanah | ‘intestines’ |
PT | Dawawa | tinaɣe- | ‘intestines’ |
PT | Kilivila | sine(u) | ‘intestine, bowels’ |
PT | Sinaugoro | sinaɣe- | ‘stomach, intestines’ |
PT | Mekeo | ine- | ‘bowels’ |
PT | Saliba | sinae- | ‘bowels’ |
MM | Lavongai | nai- | ‘intestines’ |
MM | Notsi | tini- | ‘intestines’ |
MM | Tabar | tinai- | ‘intestines’ |
MM | Lihir | tine- | ‘intestines; belly’ |
MM | Lamasong | (ban)tine- | ‘intestines’ |
MM | Madak | (ban)tina- | ‘intestines’ |
SES | West Guadalcanal | tinae- | ‘guts’ |
SES | Talise | tinae- | ‘guts’ |
SES | Ghari | tinae- | ‘bowels’ |
NCV | Namakir | tinaʔ | ‘intestines’ |
NCV | Mota | tina(i)- | ‘entrails, bowels; middle’ |
NCV | Tamambo | tine- | ‘intestines, bowels’ |
SV | Lenakel | nə-sŋā- | ‘intestines’ |
SV | Kwamera | (nan)inha- | ‘intestines’ |
Blust (ACD) reconstructs PWMP *isaw and suggests that it may have referred exclusively to animal intestines. The Oceanic evidence suggests a more general gloss ‘innards, guts’ for POc *iso-. Some of its Polynesian reflexes include the senses ‘umbilical cord’ and ‘pith’, suggesting semantic contamination by the formally somewhat similar *puso- ‘navel, umbilical cord’ (§3.5.10.1) and/or POc *quto- ‘brain, pith, marrow’ (vol.3:374–375).
PMP | *isaw | ‘intestines’ (ACD: PWMP) | |
POc | *iso- | ‘innards, guts’ | |
Adm | Drehet | isi- | ‘insides, guts, faeces’ (o > i assimilation) |
NNG | Sio | isi- | ‘gall bladder’ (o > i assimilation) |
Fij | Wayan | iso | ‘innards, esp. gonads of gastropods’ |
PPn | *[i,u]so | ‘pith, core; umbilical cord’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | uho | ‘core, centre’ |
Pn | Tongan | uho | ‘pith, navel cord’ |
Pn | Rennellese | uso | ‘heart, seat of affections, centre’ |
Pn | Samoan | uso | ‘pith, umbilical cord’ |
Pn | Tikopia | iso | ‘spongy interior of sprouting coconut; umbilical cord’ |
Pn | Rarotongan | iʔo | ‘core, marrow; umbilical cord’ |
Pn | Tahitian | iho | ‘essence; umbilical cord’ (obsolete) |
Pn | Māori | iho | ‘pith; umbilical cord’ |
Pn | Tuamotuan | iho | ‘kernel, pith, core, heart, inside; umbilical cord’; ‘kernel, pith, core, heart, inside, umbilical cord’ |
Pn | Hawaiian | iho | ‘core, pith’ |
Pn | Tuamotuan | iho | ‘kernel, pith, core, heart, inside; umbilical cord’; ‘kernel, pith, core, heart, inside, umbilical cord’ |
The liver was evidently regarded by Proto Oceanic speakers as the centre of one’s being, the place in which feelings, emotions, desires, understanding, and knowledge were located (see the discussion in §9.2.1 of terms for emotions that refer to the liver). In terms of physical body parts, although POc *qate evidently refers primarily to ‘liver’, its meaning is frequently broadened in daughter languages to include other internal organs: ‘heart’, ‘chest’ and, less commonly, ‘lungs’ and ‘spleen’ (§3.7.1).
PAn | *qaCay | ‘liver’ (ACD) | |
PMP | *qatay | ‘liver; seat of the emotions, inner self: core, mind, will, desire, feeling, intelligence, understanding; to want or wish; hollow of the palm of the hand or sole of the foot’ (ACD) | |
POc | *qate | ‘liver; seat of the emotions’ (ACD) | |
Adm | Mussau | ate(a)- | ‘liver’ |
Adm | Aua | aʔe- | ‘heart, liver’ |
Adm | Seimat | ate- | ‘liver’ |
Adm | Penchal | kare- | ‘heart’ |
Adm | Lou | karɛ | ‘liver’ |
Adm | Likum | ate- | ‘heart’ |
Adm | Bipi | ate- | ‘heart’ |
Adm | Loniu | ete- | ‘liver’ |
NNG | Kove | ate-ate- | ‘liver’ |
NNG | Gitua | ate- | ‘liver; chest’ |
NNG | Mangap | kete- | ‘liver; chest; place of feelings, conscience’ |
NNG | Gedaged | ate- | ‘heart (as will), the centre of one’s being; loyalty; surface, plane, area, breast, compound, floor’ |
NNG | Gedaged | nie-n ate-n | ‘the sole of his foot’ |
NNG | Gedaged | nima-n ate-n | ‘the palm of his hand’ |
NNG | Numbami | ate- | ‘liver’ |
NNG | Kairiru | ate- | ‘heart’ |
NNG | Tami | kat | ‘liver’ |
NNG | Tami | aka-kat | ‘heart’ |
NNG | Kaiwa | ate- | ‘heart’ |
NNG | Mapos Buang | ate- | ‘liver’ |
PT | Dobu | ʔate- | ‘liver’ |
PT | Gapapaiwa | kate-kate- | ‘liver’ |
PT | Misima | ate- | ‘liver’ |
PT | Kilivila | kate- | ‘lung’ |
PT | Mekeo | aʔe- | ‘liver’ |
PT | Motu | ase- | ‘liver’ |
MM | Vitu | ɣate- | ‘frontside’ |
MM | Bali | ɣate- | ‘liver’ |
MM | Bola | ɣate- | ‘liver’ |
MM | Meramera | wate- | ‘liver’ |
MM | Nakanai | hate- | ‘liver or solar plexus (seat of emotion); internal organs in general; sometimes spleen’ |
MM | Patpatar | kāti- | ‘liver, centre of being’ |
MM | Tigak | iat | ‘liver’ |
MM | West Kara | ŋati- | ‘liver’ |
MM | Nalik | iat | ‘liver’ |
MM | Notsi | iet | ‘liver’ |
MM | Lihir | iet | ‘liver’ (yate ‘chest’) |
MM | Tangga | ete- | ‘liver or solar plexus, the seat of the emotions’ |
MM | Mono-Alu | ate- | ‘chest, breast; liver’ |
SES | Bugotu | ate- | ‘liver’ |
SES | Gela | ate- | ‘liver’ |
SES | Lau | sae- | ‘the core of a thing; carcass skinned, feathers removed; meat of an egg; peeled yam or orange; kernel of nut; think, suppose’ |
SES | Lau | sae(fou) | ‘liver’ (fou ‘stone’) |
SES | Kwaio | lae-, lae(fou) | ‘liver’ |
SES | Sa’a | sae- | ‘heart, mind, liver, lungs, chest’ |
SES | ’Are’are | rae- | ‘stomach, heart, liver, lungs, womb, mind, seat of affections, intention, will’ |
NCV | Raga | ate- | ‘liver’ |
NCV | Ambae | ate- | ‘liver’ |
NCal | Iaai | ak, aki- | ‘liver’ |
NCal | Nengone | (gu)at | ‘liver’ |
Mic | Marshallese | ac | ‘liver; spleen; seat of bravery’ |
Mic | Carolinian | æse- | ‘liver’ |
Mic | Woleaian | yase- | ‘liver’ |
Fij | Rotuman | äfe | ‘liver’ |
Fij | Bauan | yate- | ‘the liver, considered as the seat of cowardice and courage’ (hence yate levu ‘coward’ (‘big liver’), yate dei, yate lialia ‘courageous; firm, unwavering/mad liver, foolish liver’) |
Pn | Tongan | ʔate | ‘liver’ |
Pn | Niuean | ate, ate-fua | ‘liver’ (fua ‘fruit’) |
Pn | Samoan | ate | ‘liver’ |
Pn | Rennellese | ʔate | ‘liver’ |
Pn | Rarotongan | ate | ‘liver of man or animals or birds’ |
Pn | Tikopia | ate | ‘liver, in man a seat of emotions in traditional belief’ |
Pn | Māori | ate | ‘liver; the seat of the affections; heart; emotion; spirit, high feeling’ |
Pn | Māori | ate-ate | ‘bosom’ |
Pn | Hawaiian | ake | ‘liver; to desire, yearn (the emotions and intelligence were thought to be centered within the body)’ |
Blust (ACD) reconstructs POc *qasu ‘gall bladder’, but notes that it almost certainly does not reflect PAn *qapeju ‘gall, gall bladder’.58 Its reconstruction here as *qasun with final *-n (reflected in Lukep and Nehan) confirms that he is correct.
POc | *qasun | ‘gall, gall bladder, octopus sepia’ (ACD) | |
Adm | Mussau | kasu- | ‘gall, gall bladder’ |
Adm | Wuvulu | aku- | ‘gall, gall bladder’ |
Adm | Aua | aru- | ‘gall, gall bladder’ |
Adm | Seimat | axu- | ‘gall, gall bladder’ |
Adm | Penchal | kasu | ‘gall, gall bladder’ |
Adm | Bipi | asu- | ‘gall, gall bladder’ |
NNG | Kove | asu- | ‘gall bladder’ |
NNG | Bariai | asu- | ‘gall, gall bladder’ |
NNG | Lukep | kasunu- | ‘gall bladder’ |
NNG | Mangap | kusu- | ‘gall bladder’ |
PT | Motu | audu- | ‘gall’ |
MM | East Kara | ɣəs | ‘gall bladder’ |
MM | Nehan | kasunu- | ‘gall bladder’ |
SES | Gela | ahu- | ‘gall’ |
SES | Ghari | asu- | ‘bile’ |
SES | Longgu | zasua- | ‘gall bladder’ |
SES | Lau | sasu- | ‘gall bladder; ink of cuttlefish’ |
Mic | Kiribati | ari- | ‘gall, gall bladder; bitter; bitterness’ |
Mic | Marshallese | at | ‘gall bladder; seat of brave emotions; seat of ambition; bile’ |
Mic | Puluwatese | yǣt | ‘spleen, gall bladder; formerly the human spleen was cooked and used to poison a foe’ |
Fij | Rotuman | hasu | ‘gall bladder’ (for †asu-) |
Pn | Tongan | ʔahu | ‘gall, gall bladder’ |
Pn | Niuean | ahu | ‘spleen’ |
Pn | Samoan | au | ‘liver, (esp. of pig)’ |
Pn | Samoan | au(-ʔona) | ‘gall-bladder; bile’ (ʔona ‘poisonous, bitter’) |
Pn | Rennellese | ʔau | ‘bile, gall bladder; bitter meat, as of an ʔagigi turban shell’ |
Pn | Rarotongan | au | ‘the gall of animals’ |
Pn | Tikopia | āu | ‘gall bladder, of man, animals and fish’ |
Pn | Māori | au | ‘gall’ |
Pn | Hawaiian | au | ‘gall, bile; gall bladder’ |
The spleen is a significant organ in many Oceanic communities because malaria may lead to its enlargement, leading on occasion to its fatal rupture. Some languages have a word with a meaning relating to an enlarged spleen, e.g. Titan (Adm) map ‘condition of having an enlarged spleen’ (N), Iduna (PT) kʷada ‘enlarged spleen’, Gela (SES) bila ‘enlarged spleen’.
Although not widely attested in the data, there is sufficient representation across subgroups to attribute *bila- ‘spleen’ to POc.
POc | *bila- | ‘spleen’ | |
NNG | Lukep | wila- | ‘spleen’ |
MM | Teop | bina- | ‘spleen’ |
SES | Gela | bila- | ‘big belly, enlarged spleen’ |
Two metaphoric expressions for ‘spleen’ have been reconstructed for PPn: *qate-loa (‘long liver’) and *qate-pili (‘sticky liver’). Bauan Fijian yate balavu echoes the former, with a non-cognate term for ‘long’.
PPn | *qate-loa | ‘spleen’ (PPn *qate ‘liver’, *loa ‘long’; POLLEX) | |
Pn | Niuean | ate-loa | ‘spleen’ |
Pn | Tahitian | ate-roa | ‘milt or spleen’ |
Pn | Hawaiian | ake-loa | ‘spleen’ |
PPn | *qate-pili | ‘spleen’ (PPn *qate ‘liver’, *pili ‘sticky, adhere to’; POLLEX) | |
Pn | Tongan | ʔate-pili | ‘spleen’ |
Pn | Niuean | ate-pili | ‘spleen’ |
Pn | East Uvean | ate-pili | ‘kidney’ |
Pn | Samoan | ate-pili | ‘spleen’ |
Pn | Tokelauan | ate-pili | ‘spleen’ |
A term for ‘kidney’ cannot be reconstructed with any certainty. In many Oceanic languages the term for kidney is a metaphor that makes reference to an object that is perceived as kidney- shaped, typically a fruit or nut, or is preceded by a classifier for such objects. For instance, reflexes of POc *puaq ‘fruit’ occur in Adm, SES, NCV and Pn terms.
The most frequent metaphor equates a kidney with a Tahitian chestnut (Inocarpus fagifer), and this points to a possible reconstruction. One POc term for the Tahitian chestnut was *ipi (vol.3:318) and a very few languages reflect this or a reduplicated form *ip(i)-ipi in the sense of kidney.
POc | *ip(i)-ipi | ‘kidney’ (?) | |
NNG | Lukep | ipip | ‘Tahitian chestnut; kidney’ |
NNG | Mangap | ipip | ‘Tahitian chestnut; kidney’ |
Fij | Rotuman | ififi | ‘kidneys; testicles; small bunch or cluster, as of fruit’ |
Fij | Bauan | ivi | ‘kidney; Tahitian chestnut, Inocarpus’ |
Pn | Niuean | fua-ifi | ‘kidney’ (lit. ‘fruit of Tahitian chestnut’) |
Pn | East Futunan | ifi-ifi | ‘kidney’ |
There are also several other terms arising from the same metaphor, reflecting POc *mabʷe ‘Tahitian chestnut’ (vol.3:319).59
SES | Arosi | kora i mabʷe | ‘kidneys’ (‘fruit of Tahitian chestnut’) |
NCV | Mota | wo mʷake-mʷake | ‘kidney’ (woai ‘globular object, fruit, nut’, mʷake ‘Tahitian chestnut’) |
NCV | Raga | mʷabʷe | ‘kidney’ |
Pn | Rapanui | mape | ‘kidney’ |
Pn | Tahitian | māpē | ‘Tahitian chestnut; kidney’ |
A Tolai (MM) term is ela ‘chestnut tree; the kidneys’. In this instance it is not clear which was the original meaning.
Reflexes of POc *giri-giri ‘coral, coral rubble’ (vol.2:64) have in places varied their meaning to ‘pebble’ and thence to pebble-shaped objects like kidneys (Paul Geraghty, pers. comm.). Thus we find:
SES | Lau | ligi-ligi | ‘kidneys’ (metathesis) |
Fij | Wayan | (mō)gili-gili | ‘kidney’ |
Fij | Nadrogā | gili-gili | ‘kidney’ |
Examples embodying other metaphors for the kidneys based on shape are listed below. Where known the reconstructed POc antecedent of each element is given.
Adm | Seimat | hua-i nonu | ‘kidney’ (puaq_ ‘fruit’, _ñoñu ‘Indian mulberry’, vol.3:408) |
PT | Motu | nadi-nadi | ‘kidneys; small stone, seed’ (nadi ‘stone’) |
MM | Tolai | likā- | ‘kidneys; slingstone’ |
MM | Teop | pauna | ‘kidney; banana’ (*baqun ‘banana cultivar’, vol. 3:279) |
MM | Kia | subuna | ‘kidney’ (also ‘seed, tablet’) |
SES | Gela | vua ni kola | ‘kidneys’ (puaq_ ‘fruit’, _koRa ‘wild mango’, vol.3:341) |
SES | Tolo | piu(na) | ‘kidney; seed’ |
SES | Arosi | hua i ʔai | ‘kidneys’ (puaq_ ‘fruit’, _kayu ‘tree’, vol.3:71) |
SES | Sa’a | hoi daŋo | ‘kidney’ (*puaq ‘fruit’, daŋo ‘tree, wood’) |
Pn | Samoan | fatu-maʔa | ‘kidney’ (*patu ‘stone’, vol.2:62, maʔa ‘stone’) |
Pn | Samoan | fatu gaʔo | ‘kidney’ (gaʔo ‘fat, lard’) |
There is ample evidence for a POc compound meaning ‘bladder’ consisting of a first element that meant something like ‘bag’, ‘basket’ (in several languages a reflex of *taŋa ‘small bag’, vol.1:79) or similar round container and a second element mimi[q,s] ‘urine’ (§4.4.7), sometimes joined by a linker POc *qi or *ni.
Adm | Titan | ñamʷanu-mim | ‘bladder’ (ñamʷanun ‘container’) |
MM | Roviana | koro-mimi- | ‘bladder’ (koro-koro ‘lungs’) |
SES | Gela | kei ni mimi- | ‘bladder’ (kei ‘round basket for food’) |
SES | Sa’a | hau mimi- | ‘bladder’ (hau ’classifier for compact round objects like stones??) |
NCV | Ambae | taŋa mere- | ‘bladder’ (mere- ‘urine’) |
Fij | Wayan | kato-ni-mī | ‘bladder’ (kato ‘carrying container’) |
Pn | Tongan | taŋa-mimi | ‘bladder’ |
Pn | Samoan | taŋa-a-mimi | ‘bladder’ |
Pn | Hawaiian | ʔōpū-mimi | ‘bladder’ (ʔōpū ‘belly’) |
POc *p(i,u)pu- is reflected in Meso-Melanesian and Southern Oceanic.
POc | *p(i,u)pu- | ‘bladder’ | |
MM | Nakanai | pupu- | ‘bladder’ |
MM | Halia | pipuhu- | ‘bladder’ |
MM | Teop | vivi- | ‘bladder’ |
MM | Tinputz | vi- | ‘bladder’ |
NCV | Neve’ei | nu-vuvu- | ‘bladder’ |
NCV | Paamese | (hei)hūhu- | ‘bladder’ |
NCal | Pije | phūp | ‘bladder’ |
NCal | Jawe | phūp | ‘bladder’ |
Reflexes of PWOc *pʷ(a,o)ti- ‘bladder’ are well distributed across Western Oceanic languages.
PWOc | *pʷ(a,o)ti- | ‘bladder’ | |
NNG | Mangap | pot | ‘bladder’ |
NNG | Lukep | pot | ‘bladder’ |
PT | Are | poti- | ‘bladder’ |
PT | Tawala | posi- | ‘bladder’ (-s- for †-h-) |
PT | Motu | posi- | ‘bladder’ |
PT | Wedau | poti- | ‘bladder’ (for †poi) |
MM | Vitu | pati- | ‘bladder’ |
MM | Tabar | puti- | ‘bladder’ |
MM | Tolai | puta(vāna) | ‘bladder’ |
No POc term is reconstructable for the uterus, but it is noteworthy that in scattered languages the term for ‘stomach’ is used, sometimes with a qualifier, e.g. ‘stomach of child’.
There is, however, a term for the placenta, POc *tapuni-. The loss of -n- or -ni- in a majority of reflexes may reflect reanalysis of -ni as a verbal transitive suffix. Robert Blust (pers. comm.) suggests that the practice of burying the placenta described in the Kwaio gloss prepares the way for the extension of meaning to the transitive verb ‘bury, conceal’ reflected in Arosi, leading to the resultant deletion of transitivising -ni from the noun form.
PMP | *tambuni | ‘afterbirth, placenta’ (ACD) | |
POc | *tapuni- | ‘placenta’ | |
SES | Gela | tavu- | ‘placenta’ |
SES | Longgu | tavu- | ‘placenta’ |
SES | Kwaio | afuni- | ‘placenta; in pagan childbirth must be buried under mother’s bed in childbirth hut to avoid supernatural danger to her’ |
SES | Arosi | ʔahui | ‘placenta’60 |
SES | Arosi | ahuni- | [V] ‘bury, cover, conceal, hide’ |
SES | Sa’a | ahui- | ‘placenta’ |
NCV | Tamambo | tavu- | ‘placenta’ |
NCal | Nêlêmwa | jap | ‘placenta’ |
NCal | Iaai | koü | ‘placenta’ |
Mic | Woleaian | sōʉ- | ‘placenta’ |
Mic | Mokilese | cou- | ‘placenta’ |
PPn *fanua, reflecting PMP *banua and POc *panua ‘inhabited area or territory’ (vol.1:62), referred also to the placenta.
PPn | *fanua | ‘placenta’ | |
Pn | Tongan | fonua | ‘placenta’ |
Pn | Samoan | fanua | ‘afterbirth’ |
Pn | Pukapukan | wenua | ‘placenta’ |
Pn | Rennellese | henua | ‘afterbirth’ |
Pn | Marquesan | henua | ‘afterbirth’ |
Pn | Kapingamarangi | henua | ‘afterbirth’ |
Pn | Māori | whenua | ‘afterbirth’ |
Pn | Rapanui | henua | ‘womb’ |
Terms for amniotic fluid are few and far between in the data sources, but those that occur have to do with ‘water’. Gela mbeimbeti ‘amniotic fluid’ is a reduplicated form of mbeti ‘fresh water’. The only reconstruction for ‘amniotic fluid’ is PPn *lanu, which is a reflex of POc *[dr,r]anum ‘fresh water’ and also meant ‘bathe or wash in fresh water’ (POLLEX).
PAn | *daLum | ‘water, potable, drinking, fresh’ (Blust 1999) | |
POc | *[dr,r]anum | ‘fresh water’ (vol.2:58) | |
PPn | *lanu | (1) ‘bathe or wash in fresh water’; (2) ‘amniotic fluid’ | |
Pn | Niuean | lanu | ‘clear liquid’ |
Pn | Niuean | (inu) lanu | ‘suffocate through drinking amniotic fluid’ (inu ‘drink’) |
Pn | East Uvean | lanu | ‘amniotic fluid’ |
Pn | Pukapukan | lanu | ‘amniotic fluid’ |
Pn | Samoan | lanu | ‘amniotic fluid’ |
Pn | Tuvalu | lanu | ‘amniotic fluid’ |
Pn | Takuu | nalu | ‘amniotic fluid’ (metathesis) |
This topic of this section is substances that are emitted by the body (as opposed to those of which the body is composed; §3.3). They are listed in the same order as the body parts in §§3.4–3.5 with which their emission is associated, that is, roughly in order from the top of the trunk to the bottom. Verbs associated with bodily emissions are presented in §4.4.
The POc term for pus is presented in §5.3.2.2 in association with terms that have to do with health and sickness. A multiplicity of terms for the action of spitting and for spittle are included in §4.4.3. They are there rather than here because the terms for saliva/spittle appear to be derived from verbs of spitting. However, a possible compound for ‘saliva’ is mentioned in §3.8.4. Similarly the POc term for ‘sweat’ (both verb and noun) was originally a verb (*ma-qono) and is also to be found in §4.4.6. Terms for ‘urine’ and ‘urinate’ also employ the same roots and are located in §4.4.7.
Terms for ‘tears’ are typically compounds, as in PEOc *suRu qi mata ‘tears’, literally ‘fluid of eye’ or PROc *wai(R) ni mata, literally ‘water of eye’, in which the first item denotes a fluid61 and the second reflects POc *mata ‘eye’ (§3.4.9.1). Because the ‘fluid’ item has been replaced at various times, some members of the cognate sets below may be outcomes of independent replacement. Thus PPn *lo-qi-mata ‘tears’ is well attested, suggesting that Hawaiian wai maka and Marquesan vai-mata may reflect local innovations independent of PROc *wai(R) ni mata. (On *qi, see §3.1.1, Hooper 1985, Ross 1998c.)
PEOc | *suRu qi mata | ‘tears’ (POc *suruq ‘juice, fluid’) | |
SES | Lau | sulu i mā | ‘tears’ (sulu ‘liquid, oil, juice, sap’) |
PNCV | *suRu(i) mata | ‘tears’ (Clark 2009) | |
NCV | Nume | sur-mata | ‘tears’ |
NCV | Mota | sur-mata | ‘tears’ |
NCV | Uripiv | sue-n-mete-k | ‘tears’ |
NCV | Paamese | sii-meto | ‘tears’ |
PROc | *wai(R) ni mata | ‘tears’ (POc *waiR ‘water’) | |
NCV | Ambae | wai ni mata | ‘tears’ |
Fij | Wayan | wai ni mata | ‘tears’ |
Fij | Bauan | wai ni mata | ‘tears’ |
Pn | Hawaiian | wai maka | ‘tears’ |
Pn | Marquesan | vai-mata | ‘tears’ |
PPn | *lo-qi-mata | ‘tears’ (POLLEX; lo- perhaps from PPn *lolo ‘coconut oil’ or from *lolo (V) ‘flood, submerge’) | |
Pn | Tongan | lo-ʔ-i–mata | ‘tear(s)’ |
Pn | Samoan | lo-i-mata | ‘a tear’ |
Pn | East Futunan | lo-ʔ-i–mata | ‘tears’ |
Pn | East Uvean | lo-i-mata | ‘a tear’ |
Pn | Kapingamarangi | ro-i-mata | ‘a tear’ |
Pn | Tikopia | ro-i-mata | ‘tear(s)’ |
Pn | Pukapukan | lo-i-mata | ‘a tear’ |
Pn | Rennellese | go-ʔi-mata | ‘a tear’ |
Pn | Sikaiana | lo-i-mata | ‘a tear’ |
Pn | Tahitian | ro-i-mata | ‘a tear’ |
Pn | Tuamotuan | ro-i-mata | ‘tear(s)’ |
Pn | Māori | ro-i-mata | ‘tear(s)’ |
The Roviana and Bugotu phrases below reflect a semantically similar compound.
MM | Roviana | kolo mata | ‘tears’ (kolo ‘water, liquid’) |
SES | Bugotu | koðo i mata | ‘tears’ (koðo ‘oil, liquid’) |
The terms below represent somewhat different phrasal strategies for expressing ‘tears’. Bileki ma-sali apparently reflects a stative form of POc *saliR ‘to flow’ (vol.2:94), where ma- is the stative prefix (ma- does not reflect *mata- ‘eye’).
PT | Motu | iruru-mata | ‘tears’ (iruru ‘track left by movement of s.t.’) |
MM | Bileki | ma-sali | ‘tear drops’ |
MM | Babatana | sosopoe-mate | ‘tears’ (sosopoe ‘to drip, a drop’) |
The association between earwax and deafness in the glosses of POc *tul(i,e) below is an obvious one, but the cognate set raises the question, What did POc *tul(i,e) mean? ‘Earwax’ or ‘deaf’ or both?62 A key to the answer lies in the fact that ‘he is deaf’ is usually expressed in the Oceanic languages of New Guinea and the Bismarcks as ‘his ears are deaf/blocked/closed’, i.e. by an expression in which ‘ears’ is the subject. In Dobu and Muyuw, at least, reflexes of *tul(i,e) are also the predicate of such a construction, i.e. ‘his ears are earwaxed’. Thus if *tul(i,e) was used as a noun, it meant ‘earwax’ (and perhaps ‘deafness’); if it was used as a verb with ‘ears’ as subject, then it meant ‘be deaf’. In PPn the sense ‘deaf’ was retained and ‘earwax’ became *taqe-tuli ‘excrement of deafness’. Samoan has a compound verb faʔa-taliŋa-tuli ‘turn a deaf ear’ [lit. ‘cause ear deaf’].
Another term for ‘deaf’ was POc *pʷapo (§5.3.14), but this appears to have meant ‘deaf and dumb’.
PMP | *tuli, *tilu | ‘earwax’ (ACD) | |
POc | *tul(i,e) | ‘earwax; be deaf’ (ACD: *tule ‘earwax’, *tuli ‘deaf’)63 | |
NNG | Mangap | tīli | ‘earwax’ |
PT | Dobu | (tena) tui | [ear be.deaf] ‘deafness’ |
PT | Kilivila | tuli | ‘deaf, crazy’ |
PT | Muyuw | tuy | ‘deaf (of ears)’ |
PT | Misima | tui | ‘deaf’ |
MM | Nakanai | tule | ‘earwax’ |
NCV | Mota | tul | ‘earwax’ |
NCV | Ambae | dule | ‘earwax’ |
NCV | Paamese | a-ruli | ‘earwax’ |
NCV | Nakanamanga | tūle | ‘earwax’ |
Fij | Bauan | dule | ‘earwax’ |
Fij | Wayan | tule | ‘earwax’ |
Fij | Rotuman | fuli | ‘be deaf’ |
PPn | *tuli | ‘deaf’ | |
PPn | *taqe-tuli | ‘earwax’ (POLLEX; *taqe- ‘excrement’; §3.8.6) | |
Pn | Tongan | tuli | ‘deaf’ |
Pn | Tongan | teʔe-tuli | ‘wax in the ear’ |
Pn | Samoan | tuli | ‘deaf’ |
Pn | Samoan | tae-tuli | ‘earwax’ |
Pn | Tikopia | tuli | ‘deaf’ |
Pn | Tikopia | tae-tuli | ‘earwax’ |
Pn | Rennellese | tugi | ‘deaf, hard of hearing’ |
Pn | Rennellese | taʔe-tugi | ‘earwax’ |
Pn | Anutan | tu-turi | ‘deaf’ |
Pn | Anutan | tae-turi | ‘earwax’ |
Pn | Hawaiian | kuli | ‘deaf’ |
Pn | Hawaiian | kō-kuli | ‘earwax’ |
Pn | Māori | turi | ‘deaf’ |
Pn | Māori | tae-turi | ‘earwax’ |
Three POc terms for ‘snot’ are reconstructed. It seems probable that POc *ŋorok ‘snot’ is historically the same root as *ŋorok ‘grunt, growl, snore’ (§4.5.3) and the root of POc *ŋoro-ŋorok ‘channel above upper lip’ (§3.4.11), the more so as the visible manifestation of snot is above the upper lip of small children. Wayan Fijian distinguishes three kinds of mucus: drove ‘phlegm, thick mucus in the throat or lungs’, a reflex of POc *(dr,d)ap(e,i) below; dakwa ‘snot’; and drakwa ‘white mucus secreted by the eye’, but it is impossible to provide more specific glosses for the POc reconstructions below.
POc | *ŋorok | ‘snot; grunt, growl, snore’ | |
NNG | Amara | (o)ŋur | ‘nasal mucus’ |
NNG | Arawe | (la)ŋur-ŋur | ‘nasal mucus’ |
NNG | Malalamai | ŋor-ŋoro | ‘nasal mucus’ |
NNG | Sio | ŋo-ŋolo | ‘nasal mucus’ |
MM | Madak | ŋo-ŋo | ‘nasal mucus’ |
MM | Tangga | ŋor(lo) | ‘nasal mucus’ |
MM | Babatana | ŋuru | ‘mucus, nasal discharge’ |
MM | Roviana | ŋuru | ‘discharge of mucus from nose’ |
NCV | Mota | ŋor | ‘mucus of nose’ |
NNG | Bing | ŋur-ŋur | ‘cold, sick’ |
PT | Molima | nelu | ‘nasal mucus’ |
PT | Dobu | nelu | ‘nasal mucus’ |
PT | Wedau | neru(bai) | ‘nasal mucus’ |
PT | Minaveha | nenu | ‘snot’ |
PT | Motu | kuru | ‘nasal mucus’ |
POc | *bʷaŋoR | ‘snot’ | |
Adm | Lou | puŋop | ‘nasal mucus’ |
Adm | Titan | βuŋa(tut) | ‘mucus, snot’ |
NNG | Ali | pañur | ‘nasal mucus’ |
NNG | Tumleo | paŋur | ‘nasal mucus’ |
NNG | Sissano | pakur | ‘nasal mucus’ |
PT | Iduna | bʷana | ‘phlegm’ |
MM | Vitu | baraŋoŋo | ‘snot’ (metathesis) |
MM | Sursurunga | biŋ | ‘nasal mucus’ (?vowel) |
SES | Longgu | bʷaño(i) | ‘snot’ |
SES | Lau | gʷaŋo | ‘mucus in nose’ |
SES | Sa’a | pʷaŋo- | ‘mucus in the nose’ |
SES | To’aba’ita | gʷaŋo- | ‘nasal mucus’ |
SES | Arosi | bʷaŋo | ‘nasal mucus’ |
SES | ’Are’are | pano | ‘nasal mucus’ |
NCV | Nduindui | gʷaŋo | ‘nose’ |
NCV | Baetora | bʷaŋo | ‘nose’ |
POc | *(dr,d)ap(e,i) | ‘snot, nasal mucus’ | |
MM | Tabar | dave | ‘snot’ |
MM | Barok | depe | ‘snot’ |
NCV | Mota | nav | ‘snot, nasal mucus’ |
NCV | Tamambo | divi | ‘snot, nasal mucus’ |
NCV | Raga | davi | ‘mucus’ |
NCV | Namakir | dav | ‘snot, nasal mucus’ |
NCal | Nêlêmwa | dewã(-t) | ‘snot, slimy thing’ |
Fij | Wayan | drove | ‘phlegm, thick mucus in the throat or lungs’ (-o- for †-a-) |
Other NCV languages refer to ‘nasal mucus’ with reflexes of POc *suRuq ‘juice, fluid’ (Lolovoli suru, NE Ambae suru).
PPn | *isu-peqe | ‘nasal mucus’ (POLLEX; lit. ‘overripe nose?’) | |
Pn | Tongan | ihu-peʔe | ‘nasal mucus’ (peʔe ‘overripe, of breadfruit’) |
Pn | East Futunan | isu peʔe | ‘dirty nose, snot’ |
Pn | Pukapukan | yū-pē | ‘nasal mucus’ |
Pn | Rennellese | isu-peʔe | ‘nasal mucus’ |
Pn | Samoan | isu-pē | ‘nasal mucus’ |
Pn | Tikopia | su-pē | ‘mucus from the nose’ |
Pn | Tokelauan | isu-pē | ‘snot’ |
No form is reconstructed to account for the following terms but it seems likely that they are somehow related to PAn *Siŋus / PMP *hiŋus ‘sniff, sniffle (as with a runny nose)’ (ACD).
Adm | Mussau | maŋusa | ‘snot’ (ŋusu ‘nose, to smell’) |
Adm | Lou | roŋus | ‘snot’ (aŋus ‘blow the nose’) |
NNG | Buang | aŋʷis | ‘mucus, nasal secretion; slimy sap’ |
NNG | Mangseng | ŋus | ‘snot’ |
NNG | Atui | e-ŋus | ‘snot’ |
NNG | Bebeli | musu | ‘snot’ |
MM | Meramera | ŋoso | ‘snot’ |
MM | Solos | niŋus | ‘snot’ |
MM | Petats | liŋus | ‘snot’ |
Most terms for ‘saliva’ appear specifically to denote spittle, and are found in §4.4.3, as they are identical with or derived from a verb meaning ‘spit’. However, it is possible that POc speakers labelled saliva ‘water of mouth’, as this expression is found at widespread locations. It is, however, such an obvious compound that it may have arisen independently at different times and places.
Adm | Drehet | weyi pʷehea | [water mouth] | ‘saliva’ |
NNG | Mengen | kao- mena | [mouth- water] | ‘saliva’ |
NCal | Nemi | we-hwa- | [water-mouth-] | ‘saliva’ |
Blust (ACD) reconstructs PMP *biRas or *biRaq ‘semen, smegma’, both resulting in POc *biRa, but each rests on a single non-Oceanic reflex64 plus the Oceanic reflexes below whose meanings most consistently denote stale or unwanted material such as sediment left after processing. No Oceanic reflex denotes ‘semen’, but Polynesian reflexes include reference to smegma (penile mucus) and vaginal mucus, suggesting that these were among its POc denotations.
PMP | *biRas, *biRaq | ‘semen, smegma’ (ACD) | |
POc | *biRa | (1) ‘roe, fish eggs’; (2) ‘sediment, dregs’; (3) ‘smegma’ (?) | |
PT | Molima | bila | [N] ‘fat’ |
MM | Tolai | bira | ‘fat, grease, lard’ |
SES | Lau | bila | (1) ‘stale, musty’; (2) ‘body smell’; (3) ‘sediment in washing tapioca’ |
SES | Kwaio | bila | ‘rotten or decaying vegetable matter’ |
SES | Arosi | bira | ‘dregs, starch, sediment as in making tapioca’ |
NCV | Mota | pia(i) | ‘coagulated vegetable sap’ |
Fij | Bauan | bia-bia | ‘sediment’ |
PPn | *[pia]pia | ‘sticky secretion’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | piapia | ‘be smudgy, messy, sticky’ |
Pn | Pukapukan | pia | (1) ‘white substance found in sexual organs of both sexes’; (2) ‘starch’ |
Pn | Rarotongan | piapia | ‘gummy excretion from eye’ |
Pn | Rennellese | piapia | ‘mucus-laden, as vagina or penis’ |
Pn | Samoan | pia | ‘smegma, secretion of the sexual organs’ |
Pn | Tikopia | pia | ‘mucus secretions associated with sexual intercourse’ |
Pn | Māori | pia | ‘gum or exudation of trees’ |
Pn | Hawaiian | piapia | ‘discharge from eyes; smegma’ |
Pn | Marquesan | pia | ‘smegma’ |
POc | *moro | ‘mucus, semen’ | |
NNG | Mengen | molo | ‘pus (in eye)’ |
PT | Gumawana | molo- | ‘semen, nasal mucus’ |
PT | Iduna | molo | ‘semen’ |
PT | Gapapaiwa | moro- | ‘semen’ |
PT | Tawala | molo | ‘semen’ |
Fij | Eastern Fijian dialects | moro | ‘white mucus under foreskin’65 |
Euphemistic labels for semen seem to be quite common, and PCP *sī perhaps originated in this way.
PCP | *sī | ‘semen, that which spurts out’ | |
Fij | Bauan | sī- | ‘semen’ |
Fij | Wayan | -sī | ‘semen’ |
Pn | Tongan | hī | ‘semen’ |
Pn | Samoan | sī | ‘semen, vaginal fluid, traditionally believed also to be part of what makes babies’ (Andrew Pawley, pers. comm.) |
Pn | Tuvalu | hī | ‘spurt’ |
Pn | Tongarevan | hī | ‘gushing flow of water, blood or other liquid’ |
Pn | Tahitian | hī | ‘flux, the bloody flux’ |
Pn | Māori | hī | ‘have diarrhoea’ |
Pn | Hawaiian | hī | ‘dysentery, diarrhoea’ |
NCV languages use reflexes of POc *suRuq ‘juice, fluid’ to refer to a range of bodily fluids including variously snot, tears and semen: (Avava a-sur ‘semen’, Raga hu- ‘oil, liquid, juice, semen’). Some languages refer to semen euphemistically as ‘his water’, e.g. Nyindrou (Adm) gʷa ta-n [water PREP-his], ’Are’are (SES) wai-na [water-his]. Other euphemisms include Lukep (NNG) gorenge (from POc *g(o.u)reŋ ‘coconut milk, coconut cream’; vol.3:372), Kwaio bula-bula- ‘saliva’ and Lonwolwol (NCV) atu- ‘seed’
Two terms are reconstructed. POc *taqe- ‘faeces’ was primarily a noun. POc *pekas was a verb, ‘defecate’, but seems also to have been used as a noun meaning ‘faeces’. The cognate set reflecting *pekas is given in §4.4.8.
PAn | *Caqi | ‘faeces’ (Given in acd without supporting evidence.) | |
POc | *taqe- | ‘faeces’ | |
Adm | Lou | te | ‘faeces, defecate’ |
Adm | Loniu | te | ‘faeces’ |
Adm | Mussau | teka | ‘faeces, to defecate’ |
NNG | Bukawa | taʔ | ‘faeces; stomach’ |
NNG | Kilenge | tae | ‘faeces’ |
NNG | Kove | tahe | ‘faeces’ |
NNG | Gedaged | taen | ‘dung, excrement; ashes, remnant; entrails’ |
PT | Lala | kaʔe | ‘faeces’ |
PT | Motu | taɣe | ‘excrement’ |
PT | Wedau | tae | ‘excrement’ |
MM | Vitu | taɣe- | ‘excrement’ |
MM | Bali | taɣe | ‘excrement’ |
MM | Bulu | taɣe | ‘excrement’ |
MM | Bola | taɣe | ‘excrement’ |
MM | Harua | taɣe | ‘excrement’ |
MM | Nakanai | ta-tae | ‘excrement’ |
MM | Meramera | tae | ‘excrement’ |
MM | Lavongai | tai | ‘excrement’ |
MM | Tigak | tai | ‘excrement’ |
MM | West Kara | tai(t) | ‘excrement’ |
MM | Nalik | tai | ‘excrement’ |
MM | Roviana | tae- | ‘excrement’ |
NCV | Mota | tae(na) | ‘excrement, dung’ |
NCV | Tamambo | tae | ‘excrement’ |
NCV | Raga | tae | ‘excrement’ |
NCV | Namakir | taʔe(n) | ‘excrement’ |
PSV | *nə-taqi | ‘excrement’ (Lynch) | |
SV | Lenakel | nəs | ‘excrement’ (no specific possessor) |
SV | Kwamera | nihi | ‘excrement’ (no specific possessor) |
NCal | Iaai | tī | ‘excrement’ |
Fij | Wayan | -tā | ‘excrement’ |
Fij | Bauan | dā-, dē- | ‘excrement’ |
Pn | Tongan | taʔe | ‘excrement’ |
Pn | Tikopia | tae | ‘waste matter; excrement’ |
The following point to a PMM variant:
PMM | *tak(e,i) | ‘excrement’ | |
MM | Tabar | take | ‘excrement’ |
MM | Lihir | tek | ‘excrement’ |
MM | Tangga | tek-tek | ‘excrement’ |
MM | Tangga | teke | ‘buttocks’ |
MM | Konomala | tek | ‘excrement’ |
MM | Konomala | mantek | ‘buttocks’ |
MM | Patpatar | take | ‘excrement’ |
MM | Minigir | take | ‘excrement’ |
MM | Tolai | taki- | ‘faeces, excrement’ |
MM | Label | teke | ‘excrement’ |
MM | Bilur | tike | ‘excrement’ |
MM | Ramoaaina | taki | ‘excrement’ |
MM | Siar | (man)tek | ‘excrement’ |
MM | Tomoip | tek | ‘excrement’ |
This section presents reconstructions for ‘incorporeal parts’, i.e. nouns denoting concepts that, despite their lack of physicality, are treated as if they were body parts, i.e. are directly possessed.
It is clear from the glosses below that POc *[qa]nunu and POc *qata(r) meant more than ‘shadow, reflection, image’. They also denoted a person’s soul/spirit/personality.66
PAn | *qaLiŋu | ‘shadow, reflection’ (ACD) | |
PMP | *qaninu | ‘shadow, reflection’ (ACD) | |
POc | *[qa]nunu | ‘shadow of person, likeness, reflection’ | |
NNG | Mangap | kunu- | ‘one’s own shadow, reflection, image, soul, personality’ |
NNG | Manam | anunu(ka) | ‘shadow, image’ |
NNG | Kove | anunu- | ‘shadow, reflection’ |
NNG | Kaulong | enu- | ‘shadow, reflection, image; ghost, soul, (inner) substance’ |
NNG | Mengen | kannu- | ‘shadow, reflection (of a person); spirit (within a person)’ |
NNG | Mapos Buang | qnu- | ‘shadow, image; spirit which may leave the body in sleep; ancestor’ |
NNG | Patep | knu- | ‘shadow, image; (person’s) spirit’ |
NNG | Yabem | kanuʔ | ‘darkness, shadow’ |
NNG | Aria | ano- | ‘spirit, soul; shadow; breath’ |
PT | Kilivila | ʔanu-ʔanunu- | ‘shadow of person’ (ʔ for †k) |
PT | Molima | ʔanunu- | ‘shadow, reflection’ |
PT | Minaveha | anua- | ‘shadow of a person, image, reflection; centre of feeling or emotion’ |
PT | Iduna | anunu- | ‘shadow, reflection; soul; ancestor ten generations back’ |
PT | Misima | kakanun | ‘shadow, image’ |
MM | Vitu | hanunuk | ‘shadow, reflection’ |
Proto Willaumez | *hanu- | ‘soul, shadow, reflection’ (Goodenough 1997) | |
MM | Bola | xanu- | ‘soul, shadow, reflection’ |
MM | Nakanai | halulu- | ‘shadow, reflection, occasionally spirit of a human being’ |
MM | Tolai | nono | [VI,VT] ‘to shade, shadow’ |
MM | Nduke | nuni- | ‘shadow’ |
MM | East Kara | ɣəlu- | ‘shadow’ (-l- for †-n-) |
SES | Kwaio | nunu(-) | ‘shadow, image, picture’ |
SES | Lau | nunu(-) | ‘shadow, shade; likeness, image’ |
SES | Sa’a | nunu- | ‘shadow of persons, reflection, likeness, soul, consciousness’ |
SES | To’aba’ita | nū-, nunu | ‘shadow, reflection, likeness’ (nū preferred with personal suffix) |
SES | Arosi | nunu- | ‘image, shape, reflection’ |
PSOc | *nunu | ‘shadow, image, reflection, soul’ (Lynch 2004d) | |
NCV | Mota | nunua-i | ‘the mental impression of sound or force, rather than actual impression, but taken to be real’ |
NCV | Mwotlap | nini- | ‘shadow, reflection’ |
NCV | Nokuku | nun, nuniu- | ‘shadow’ |
NCV | Tamambo | nunu- | ‘reflection, picture, photo’ |
NCV | Raga | nunu- | ‘shadow, picture, representation’ |
NCV | Paamese | ninu- | ‘spirit, soul, shadow’ |
SV | Kwamera | nanu(mu) | ‘spirit, ghost; shadow, reflection; likeness’ |
NCal | Iaai | (ha)nu- | ‘soul, spirit (of dead person), silhouette, appearance’ |
Mic | Kiribati | nunu- | ‘to cover, to shade (incantation)’ |
It is not clear what the meaning difference between *[qa]nunu and *qata(r) may have been, but it is possible that the basic sense of the former was ‘shadow’, of the latter ’image’ or ‘soul’.
PMP | *qatad | ‘appearance, mark’ (Dahl 1981; Dempwolff 1938) | |
POc | *qata(r) | ‘image, reflection, soul, spirit’ | |
TM | Buma | ata | ‘soul, spirit’ (François 2009: 107) |
TM | Tanema | ae | ‘soul, spirit’ |
NCV | Mota | ata(i) | ‘soul’ |
NCV | Lehali | n-ɛta-n | ‘soul (of s.o.)’ (François 2013: 211) |
NCV | Namakir | ʔata- | ‘(person’s) spirit’ |
NCal | Iaai | hate | ‘mark, shadow’ |
Fij | Rotuman | afa | ‘make a mark or impression’ |
PPn | *qata | ‘spirit, soul, shadow, reflection’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ʔata | ‘image, shadow, reflection’ |
Pn | Niuean | ata | ‘shadow, reflection’ |
Pn | Samoan | ata | ‘shadow, reflection’ |
Pn | Rennellese | ʔata | ‘shadow, reflection; ghost, spiritual self’ |
Pn | Tikopia | ata | ‘shadow, reflection, representation of person or spirit’ |
Pn | West Uvea | ata | ‘reflection, spirit (of dead), soul’ |
Pn | West Futunan | ata | ‘soul, image’ |
Pn | Emae | ata | ‘soul, spirit’ |
Pn | Hawaiian | aka | ‘shadow, reflection, image, likeness’ |
Oceanic terms for ‘name’ are also usually directly possessed. Two similar POc forms, *[q]aca(n,ŋ)/*[q]aca- and *i(s,c)aŋ/*i(s,c)a-, are reconstructable. To our knowledge, no language has reflexes of both, but quite commonly where one language reflects *[q]aca(n,ŋ), its close relative reflects *i(s,c)aŋ (e.g. Tuam vs Malai, Suau vs Kakabai, Tigak vs Tolai, Mwotlap vs Araki). We have no explanation for this.
Reconstructing the initial consonant of POc *[q]aca[n,ŋ] ‘name’ has proved problematic. The PMP form was evidently *[ŋ]ajan, with the loss of initial *ŋ- occurring prior to POc. Proto Eastern Admiralties reflexes actually reflect PEAd *nq-, and reflexes of ‘name’ have the same initials as other *nq-initial items. Evidence that *q- is not an Admiralties innovation, however, lies with Apalik kasaŋ. John Lynch adds that evidence from Tanna languages suggests that *q was ancestral to these forms too (pers. comm. and see also Lynch 2001c:120).
PAn | *ŋajan | ‘name’ (Blust 1999) | |
PMP | *[ŋ]ajan | ‘name’ (ACD) | |
POc | *[q]acaŋ, *[q]aca- | ‘name’ | |
Adm | Wuvulu | aka- | ‘name’ |
Adm | Seimat | axa- | ‘name’ |
Adm | Ere | ŋira- | ‘name’ (ŋ- < *n- ‘ART’ + *q-) |
Adm | Lou | ŋara- | ‘name’ (ŋ- < *n- ‘ART’ + *q-) |
Adm | Bipi | kaxa- | ‘name’ |
Adm | Loniu | ŋaʔa-, piliŋaʔa- | ‘name’ (ŋ- < *n- ‘ART’ + *q-) |
NNG | Apalik | kasaŋ | ‘name’ |
NNG | Kove | eza- | ‘name’ |
NNG | Manam | ara- | ‘name’ |
NNG | Kairiru | asa- | ‘name’ |
NNG | Kaiwa | are- | ‘name’ |
NNG | Numbami | ase- | ‘name’ |
NNG | Hote | aðeŋ | ‘name’ |
PT | Motu | lada- | ‘name’ (l- is regular accretion) |
PT | Mekeo | aka- | ‘name’ |
PT | Kuni | ada- | ‘name’ |
PT | Suau | asa- | ‘name’ |
PT | Dobu | esa- | ‘name’ |
PT | Misima | ala- | ‘name’ |
MM | Nehan | haŋa- | ‘name’ |
MM | Tigak | ŋasa- | ‘name’ (ŋ- is regular accretion) |
MM | Taiof | asaŋ | ‘name’ |
MM | Tabar | asa- | ‘name’ |
MM | Tangga | asa- | ‘name’ |
MM | Nehan | haŋa- | ‘name’ |
MM | Banoni | vasaŋa- | ‘name’ (v- is regular accretion) |
MM | Kokota | n-aŋha- | ‘name’ |
SES | Gela | aha- | ‘name’ |
SES | Kwaio | lata- | ‘name, reputation’ (l- is regular accretion) |
SES | ’Are’are | rata- | ‘name’ (r- is regular accretion) |
SES | Sa’a | sata- | ‘name’ (s- is regular accretion) |
SES | Arosi | ata- | ‘name’ |
NCV | Mwotlap | na-ha- | ‘(his) name’ |
NCV | Löyöp | n-sa- | ‘(his) name’ |
SV | Kwamera | n-ahaŋ | ‘name’ |
SV | Southwest Tanna | n-haŋə- | ‘name’ |
NCal | Jawe | yat | ‘name’ |
Mic | Kiribati | ara- | ‘name, title, noun’ |
Mic | Marshallese | yat | ‘name, reputation’ |
Fij | Rotuman | asa- | ‘name, reputation, honour’ |
Fij | Bauan | yaða- | ‘name’ (y- is regular accretion) |
Fij | Bauan | yaða | ‘namesake’ (indirectly possessed) |
The Dami/Matukar/Takia form yaŋa- appears to reflect *i(s,c)aŋa- rather than the expected *i(s,c)a-, i.e. the consonant-final form with an extension to accommodate the possessor suffix.
POc | *i(s,c)aŋ, *i(s,c)a- | ‘name’ | |
NNG | Malai | iza- | ‘name’ |
NNG | Tami | it | ‘name’ |
NNG | Mamusi | ia- | ‘name’ |
NNG | Dami | yaŋa- | ‘name’ |
NNG | Matukar | yaŋa- | ‘name’ |
NNG | Takia | yaŋa- | ‘name’ |
NNG | Takia | ya-k | ‘namesake’ (-k < *-ki ‘not possessed’) |
PT | Kakabai | isa- | ‘name’ |
MM | Vitu | (ɣ)iða- | ‘name’ (ɣ- irregular accretion) |
MM | Bali | iza- | ‘name’ |
MM | Nakanai | isa- | ‘name’ |
MM | Tigak | isa- | ‘name’ |
MM | Minigir | isa- | ‘name’ |
MM | Tolai | iaŋi- | ‘name’ |
NCV | Araki | (h)ica- | ‘name’ |
NCV | Tamambo | (ɣ)isa- | ‘name’ |
NCV | Raga | iha- | ‘name’ |
NCV | Lonwolwol | ih | ‘name’ |
NCV | Southeast Ambrym | ise- | ‘name’ |
SV | Sye | (n)i- | ‘name’ |
SV | Anejom̃ | n-iθa- | ‘name’ |
Mic | Woleaian | ita- | ‘name’ |
Mic | Puluwatese | yīt | ‘name’ |