Chapter 5.3 The human body

Meredith Osmond and Malcolm Ross

1. Introduction

Body part terms such as those for head, eye, nose, arm, leg, and breast, are among the most stable of all lexemes.1 For this reason they are included by linguists in the ‘basic vocabulary’ used, for example, to measure relationships among languages lexicostatistically.

In Oceanic languages, as in languages worldwide, body part terms are used metaphorically, for instance in landscape features, where nose sometimes means cape, mouth means hole or entrance, and belly means central part. It is probably also universal that body part terms are used to refer to location in space, to top, middle, bottom, front, back, left and right. In Oceanic languages internal organs, particularly the liver, are used in expressions of emotion and other mental states where, for instance, ‘to be startled’ is expressed as ‘one’s liver leaps’ or similar.

Glossing reconstructions has sometimes been tricky. There are two interacting reasons for this. One is that some POc terms appear—on the basis of their reflexes—to have had a different denotation from English terms for a similar area of the body. For example, POc *qase- evidently denoted both the lower jaw (the hinged bone and its covering of skin) and the chin (the external shape of the lowest and frontmost part of the lower jaw) (§3.4.13). Interacting with this is the fact that the English glosses of Oceanic terms are often imprecise, or give a false appearance of precision as when a reflex of *qase- is glossed ‘chin’. This is especially true of words found in wordlists, but it is also true of several of the dictionaries used. Sometimes it is solely the English glosses that are at fault. This is the case with the four POc terms for the region of the neck, the throat and the voice, where glosses remain a little vague because of imprecision in the English glosses in the cognate sets (§3.4.14).

Contents are organised into the body (§3.2), materials that occur throughout the body (blood, flesh etc) (§3.3), then the parts of the body: the head (§3.4), the trunk (§3.5), the limbs (§3.6), the internal organs (§3.7), substances eliminated by the body (§3.8) and two incorporeal parts, shadow/reflection and name (§3.9), which are treated grammatically in many Oceanic languages as if they were body parts (they are directly possessed).

1.1. Direct possession

Most Oceanic languages outside Polynesia make a grammatical distinction between directly and indirectly possessed nouns, and this distinction is reconstructable for Proto Oceanic (Lichtenberk 1985a). As discussed briefly in vol.1:32, a directly possessed (= monovalent) noun takes a suffix indicating its possessor (e.g. POc *qaqe- ‘leg’: *qaqe-gu ‘my leg’, *qaqe-mu ‘your (singular) leg’, *qaqe-ña ‘his/her leg’ etc), whereas an indirectly possessed (zero-valency) noun requires no suffix. Directly possessed nouns are said to be inalienably possessed, that is, they are items that usually do not exist without a possessor. They include body parts of human beings and animals (‘hand’, ‘nose’, ‘tail’, ‘wing/fin’ etc), parts of plants (‘fruit’, ‘bark’, ‘branch’ etc), relational local nouns (§3.1.2), and kin terms (‘father’, ‘same-sex sibling’ etc).2 However, the converse is not true: not all kin and body part terms are directly possessed. In many Oceanic languages, a monovalent noun must have a possessor suffix or, if the possessor is nonspecific, be linked in some way to that possessor. This linkage may reflect the POc linker *qi (e.g. POc *pasu qi mata- ‘ridge of eye’ = ‘eyebrow ridge’; §3.4.9.3), but in many languages the linker is lost and a compound occurs (e.g. Nguna vasu-mata ‘eyebrow’). In other languages *qi has been replaced by a reflex of *ni, which occurred with a zero-valency possessor noun. It is not clear whether the possessor suffix or the linker was obligatory in Proto Oceanic (Ross 1998c reconstructs the construction with *qi).

Directly possessed nouns are here marked with a following hyphen, e.g. *qaqe- ‘leg’, in order to indicate that a possessor suffix was/is usually present.

1.2. Relational local nouns

Above it was mentioned that across languages body part terms are often used to refer to spatial locations. Some body part terms have undergone varying degrees of grammaticisation in Oceanic languages, a process that had started in Proto Oceanic. Certain terms were used not only to denote a body part but also as local nouns that denoted a spatial relationship to a person or object. Local nouns were a grammatical category in Proto Oceanic (and remain so in many Oceanic languages). They were introduced by the POc preposition *i. For example, *Rumaq ‘house’ also functioned as a local noun, and *i Rumaq meant ‘at home’ (on the grammar of local nouns see vol.2:224–229).

Relational local nouns were directly possessed and their possessor was the person or object in relation to which a location was being established. Thus POc *mata- ‘eye, face’ also served as a relational local noun meaning ‘front’, so that *i mata-gu (*-gu ‘my’) meant ‘in front of me’ and *i mata-ña Rumaq meant ‘in front of the house’ (*-ña ‘his/her/its’). The grammar of relational local nouns is discussed in more detail in vol.2:235–236. Lexical items that served as relational local nouns, many but not all of which also denoted body parts, are reconstructed in vol.2:237–257.

Body part nouns which almost certainly also functioned as relational local nouns were POc *qulu- ‘head, head hair’, (N LOC) ‘top part’ (§3.4.1), *nako- ‘face’, (N (LOC)) ‘front’ (§3.4.7), *[pʷa]pʷaRa- ‘cheek, side of head’, (N LOC) ‘side’ (§3.4.8), *mata- ‘eye, face’, (N LOC) ‘front’ (§3.4.9.1), *bʷal(o,a)- ‘belly, hollow space’, (N LOC) ‘inside’ (§3.7.4).

Occasionally the reverse process seems to have taken place, so that a relational local noun has extended its meaning to denote a body part. Thus a reflex of POc *siriŋ ‘side’ (vol.2:246) also denotes ‘rib cage’ in Dami (NNG) (§3.5.6). POc *qaro- seems primarily to have been a relational local noun meaning ‘front’ (vol.2:247) but some of its reflexes now also denote the face of a person (§3.4.7). Similarly POc *muri[-] ‘back part, rear, behind, space to the rear of, time after; (canoe) stern; space outside’ (vol.2:251) was clearly a relational local noun, some reflexes of which now denote a person’s back (§3.5.1). Whether *takuRu- ‘back’, (N LOC) ‘back’ (§3.5.1 and vol.2:253) was originally a local noun or denoted a body part is difficult to determine.

2. The body

Modern Oceanic languages typically have separate monomorphemic lexical items with the following semantic ranges:

  1. the whole body, seen as the complete skin and its contents, and also used of the skin as a whole (§3.2.1);
  2. the trunk or torso—the body without the head and with or without the legs; the main part of something, e.g. the hull of a canoe (§3.2.2);
  3. a dead body, corpse (§2.2.2.2).

Meaning 1 also contrasts on a whole/part parameter with meaning 4:

  1. the skin of a human being or animal, as well as the bark of a tree, the rind of a fruit or the peeled skin of a fruit or tuber, i.e. a surface covering that can be lifted off piecemeal (§3.3.5);

And on an exterior/interior parameter with meaning 5:

  1. (in some languages) the interior of the body, the inner spiritual part of the person (§9.2.2).

Below are examples of terms for the five listed categories.

(1) (2) (3) (4) (5)
‘exterior, body, skin’ ‘trunk’ ‘corpse’ ‘skin, bark, rind’ ‘interior, spiritual part’
Mutu (NNG) tini- anoŋa- pata- uli- lolo-
Dobu (PT) oo- tolobʷa- kokowa- bʷala- nua-
Nakanai (MM) vovo- kabili- vata- kuli-kuli- ilo-
To’aba’ita (SES) seʔe- ʔinafu- ʔuŋa
Mota (NCV) (tarapei) turiai tamate vinitiu lolo-, ape-
Wayan (Fij) -taba-taba -aŋo aŋo ni mate -taba aloŋa

Mota tarapei is parenthesised because it is not clear that its definition (‘body, shape, appearance’) is close to meaning 1. To’aba’ita has a gap under ‘corpse’, as Lichtenberk (2008) lists only terms for the corpse wrapped in a mat ready for burial. Wayan Fijian is slightly exceptional, in that it clearly retains the four semantic categories but apparently renders ‘corpse’ phrasally, and uses the same morpheme -taba in both ‘skin’ terms, distinguishing them by reduplication.

To’aba’ita has a gap under meaning 5, ‘interior, spiritual part’. Terms with this meaning are often reflexes of POc *lalo- ‘inside; seat of thoughts and emotions’ or its short variant POc *lo- ‘inside’ (vol.2:237–238, §9.2.2). To’aba’ita has a reflex of this term, namely lalo-, but it is limited to spatial uses. The reflex of *lalo-/lo- with meaning 5 is used in a number of languages in body-part expressions that label emotional and cognitive states, but in some languages it is replaced partly or entirely by other body-part terms, and this is true of To’aba’ita. Meaning 5 is further discussed in ch.9, where *lalo- is reconstructed.

Terms for these categories presumably also occurred in POc, but POc terms for meanings 1 and 2 have proven somewhat elusive.

The story with regard to meanings 1, 2 and 5 appears to be one of reassignment of forms from one meaning to another, especially in PEOc, where (i) *popo-, *tini- and *pata- no longer appeared in these meanings; (ii) *tubuq-a(ŋ) reflexes shifted from meaning 2 to ‘spirit being’; and (iii) *[q]abe- took over meaning 2. Further discussion is provided in the relevant sections below.

2.1. The ‘complete skin’, metonymically the body

Two PWOc terms are reconstructable for meaning 1, the whole body, viewed as the complete skin, often with its contents. The glosses of their reflexes do not allow a semantic distinction between PWOc *popo- and *tini-. The latter is better distributed, but Eastern Oceanic cognates have been found for neither, and a POc term is not reconstructable.

Discussing what is clearly the same concept in Lelek, a dialect of Madak of New Ireland, Richard Eves (1998:26) writes,

As in some parts of Melanesia, where there is no generic term for the body as such, when the Lelek speak of the body they speak of the skin, labantuxu. … This is not to say that there is no conceptualisation of the body but merely that the skin comes to stand for the body as a whole.

PWOc *popo- the complete skin, often used metonymically of the whole body
NNG Lukep bobo- body
PT Iduna wowo- skin, body of person
PT Molima wowo- body
PT Gumawana wowo- a person’s body
PT Dobu oo- body
PT Kilivila vovo- body’ (used as seat of physical feelings: ‘body happy, tired, lazy, excited, feverish etc’)
MM Nakanai vovo- skin of the entire body, the body as a whole
PWOc *tini- the complete skin, often used metonymically of the whole body
NNG Gedaged tini- body, stem, trunk, torso, hull; substance, matter; that which is capable of feeling
NNG Takia tini- skin, body, outward part, surface, also indicates whole person
NNG Bariai tini- exterior, skin, body
NNG Kove tini- body
PT Gapapaiwa inini- body
PT Tawala hini- skin, body
PT Minaveha inini- skin, body
PT Ubir (u)sin body
MM Teop suin- body
MM Kia tini- body
MM Roviana tini- body, skin
MM Babatana tinini- body

The formal relationship, if any, between PWOc *tini- above and PPn *tino ‘body, trunk of tree, hull of canoe’ below (approximating to sense 2) is unclear, and the resemblance may be due to chance. The same is true of the relationship between PPn *tino and POc *tinoni ‘man, person’ (§2.2.4).

PPn *tino body, trunk of tree, hull of canoe
Pn Tongan sino body, trunk of a tree, hull of canoe
Pn Niuean tino body, human or animal
Pn Samoan tino whole body
Pn Tikopia tino body of person or animal, trunk of tree, hull of canoe
Pn Rennellese tino body, trunk of tree, hull of canoe
Pn Hawaiian kino body, person, individual
cf. also:
SES Bugotu tono- body
SES Gela tono- trunk of body; headless corpse

2.2. The trunk

It is not clear prima facie whether terms with meaning 2, ‘trunk’, originally meant ‘the main part of something’, so that the main part of a human being was perceived to be the trunk, or whether they originally denoted the human trunk and were applied analogously to other objects like the trunk of a tree or the main part of a canoe or the tubers of a yam plant. However, the two terms reconstructed below imply the former.

POc *pata-, *pataŋ ‘trunk of human body; tree trunk’ is more widely reflected as ‘tree trunk’ than ‘human trunk’ (vol.3:89), implying that an extension of meaning to include the human torso may have occurred independently in the Admiralties and Micronesia.

PMP *bataŋ tree trunk, fallen tree, log; stem of a plant; body; corpse’ (ACD; Dempwolff 1938)
POc *pata-, *pataŋ trunk of human body; corpse; tree trunk
Adm Lou pata- trunk, stem
Adm Lou pata(lia-) trunk of body, middle of body
NNG Mutu pata- corpse
NNG Bariai pati- corpse
MM Nakanai vata- corpse
PMic *fata, *fata-ŋa tree trunk’ (Bender et al. 2003)
Mic Chuukese (ɾē)fasaŋ torso, trunk

POc *tubuq-a(ŋ) reflects a nominalisation of the POc verb *tubuq ‘grow, thrive, swell’ (vol.1:134), an origin that implies a wider original sense closer to the Iduna gloss ‘body, growth, fullness’ than simply to ‘body’. Indeed, it may be that POc *pata-, *pataŋ above and POc *tubuq-a(ŋ) differed subtly in meaning. Getting at the meaning of *tubuq-a(ŋ) is difficult, partly because of inadequate glosses in sources, and partly because in PEOc the meaning had shifted to ‘spirit being’, where meaning 2 was perhaps assumed by PEOc *[q]abe- below. This in its turn had shifted in PNCV to meaning 5, the inner spiritual part of a person.

PMP *tubuq grow, thrive, swell
POc *tubuq-a(ŋ) body, substance’ (-aŋ NOM)
Adm Seimat tupua- body
Adm Loniu (peti)tupuwe body
PT Iduna tupua- body, growth, fullness
PT Wedau tupua- body, substance, material
PT Gapapaiwa tupua- body
PT Dawawa tubuɣa- body
PEOc *tubuqa spirit being (possibly guardian spirit)
SES To’aba’ita ðūfā one’s protective, guardian spirit
NCV Nguna na-tupua spirit
Fij Lau (Eastern Fijian) tupua spirit or ghost
PPn *tupuqa supernatural being, demon’ (POLLEX)
Pn Tongan tupuʔa ancient, venerable
Pn Niuean tupua giant, evil spirit, demon, ancient gods
Pn Samoan tupua idol, image
Pn Anutan tupua spirit
Pn Tuvalu tupua god; pre-christian wooden gods
Pn East Futunan tupuʔa stars marking months of year
Pn West Futunan tupua image, idol, sign
Pn Kapingamarangi dubua jealousy, jealous
Pn Ifira-Mele tupua small supernatural people in the bush
Pn Luangiua kipua devil
Pn Sikaiana tupua devil, demon
Pn Takuu tipua bogey-man, monster
Pn Tikopia tupua traditional supernatural being, spirit
Pn Tokelauan tupua idol; guardian spirit; riddle
Pn Tuamotuan tupuua supernatural being
Pn Marquesan tupua wizard
Pn Mangarevan tupua demon, monster; sage, chief
Pn Tahitian tupuua supernatural beings
Pn Pukapukan tupua a demon, ogre; creature, monster
Pn Rarotongan tupua goblin, monster, demon
Pn Hawaiian kupua supernatural being, being with magic powers
Pn Māori tupua goblin, demon, one versed in magic

The following set is based on reflexes from two subgroups, SES terms emphasising bulk or mass of a body and NCV terms emphasising a body’s less tangible aspects.

PEOc *[q]abe- body
PSES *[q]abe body, bulk
SES Kwaio labe body, bulk
SES Sa’a sape(-) body, trunk, mass
SES Arosi abe, sabe- body of a man, trunk of a tree
SES ’Are’are rape- body, bulk, shape, appearance
PNCV *abe- body incl. spiritual and other less tangible aspects
NCV Lakon epe- body and soul
NCV Mota ape- s.t. within a man which is the seat of feeling
NCV Kiai ape- spirit of person killed
NCV Tamambo ebe- body
NCV Araki epe- body, especially with relation to health
NCV Paamese ave- body

3. Bodily materials

This section contains terms for the ‘materials’ or ‘substances’ which speakers perceive as making up the human body: flesh (§3.3.1), fat (§3.3.2), blood (§3.3.3), bones (§3.3.4), skin (§3.3.5), hair (§3.3.7–8) and all the cord-like bits (veins, arteries, sinews and tendons, §3.3.9) that appear when an animal is being cut up. Treated separately under §3.8 are substances emitted by the body.

3.1. Flesh

POc *pisiko denoted human and animal flesh and muscle, as well as cooked meat.

POc *pisiko flesh, muscle, meat
Adm Seimat xixio flesh’ (fricative assimilation, for †fixio)
NNG Labu apisi flesh’ (-p- for †-h-)
NNG Numbami wiso flesh, meat, muscle
PT Dawawa visiɣo flesh, meat
PT Dobu esio flesh, muscle
PT Minaveha vio flesh, meat, muscle
PT Wedau vioa flesh’ (for †vio)
PT Sinaugoro viriɣo flesh, muscle
PT Motu hidio flesh
SES Kwaio fasiʔo- flesh
SES Sa’a hasiʔo- flesh of body
SES Arosi hasiʔo- flesh, muscle; pulp of fruit
NCV Ambae vihiko flesh
NCV Tamambo visiɣo meat, flesh
NCV Araki visiho flesh, meat
NCV Namakir vihik meat, flesh

PSV *na-vVsaɣo- meat, flesh’ (Lynch 2001c)
SV Lenakel nu-vhakə meat, flesh
SV Anejom̃ no-hoθɣe meat, flesh
NCal Nêlêmwa perak flesh, meat
NCal Iaai vī- flesh
Mic Woleaian fitixo flesh
Mic Puluwatese fitiko flesh, meat, muscle
Fij Bauan viðiko flesh, the lean of meat’ (as against uro ‘the fat’)
Fij Wayan viðiko flesh (of animals and people, not fruit), muscles

3.2. Fat

POc *jiji ‘meat, fat, grease’ is reconstructed. The frequent mentions of ‘meat’ in the data below may be read as references to the edible parts of an animal.

Another term applied to ‘fat, grease’ is POc *moñak ‘fat, oil, cream, coconut cream; tasty’ (vol.3:372).

PAn *Sesi flesh, meat’ (ACD)
PMP *hesi flesh, meat’ (ACD)
POc *jiji meat, fat, grease
Adm Seimat xixi flesh’ (jujue, xuxue ‘fat, grease’)
Adm Titan cic slip, slide
NNG Numbami didi pig fat
NNG Kaiwa sisi meat
NNG Vehes jiji- meat
NNG Mapos Buang zzi grease, fat
NNG Wampur zi meat
PT Kuni sisi meat, fish
PT Mekeo titi meat’ (t for †s)
MM Konomala sis meat
MM Label sis fish
MM Siar sisi meat
MM Nehan hihi(an) fat, grease

3.3. Blood

The POc term for blood was *draRa(q). Reflexes are found in all major subgroups except SE Solomonic and Polynesian. In a number of languages the term for ‘red’ is based on the term for ‘blood’ (vol.2:209).

PAn *daRaq blood’ (Dyen 1953b)
POc *draRa(q) blood
Adm Mussau rae- blood
Adm Mussau ra(i)-ra(ia) red
Adm Tenis ra(i) blood
Adm Tenis ra-ra(iaŋ) red
Adm Aua rara- blood
Adm Andra draye- blood
Adm Nyindrou draye- blood
NNG Malasanga rara- blood’ (assimilation: r- for †d-)
NNG Singorakai lala- blood’ (assimilation: l- for †r-)
NNG Lukep dara- blood
NNG Bilibil dar blood
NNG Bilibil dara(n) red
NNG Gedaged daɬ blood
NNG Matukar dara- blood
NNG Takia dar blood
NNG Takia dara(n) red
NNG Manam dara(ka) blood
NNG Manam dara-dara red
NNG Bam dara(ka) blood
NNG Bam dar-dar red
NNG Wogeo dara- blood
NNG Kis dal blood
SJ Sobei dara- blood
NNG Bukawa daʔ blood
PT Gapapaiwa tara- blood
PT Anuki dara-darayi blood
PT Taupota dalaha blood
PT Dobu rara- blood
PT Hula rala- blood
MM Bulu dara- blood
MM Bola dara- blood
MM Meramera dal-dala- blood
MM Notsi del blood
MM Tabar dara- blood
MM Lihir dala- blood’ (dal ‘red’)
MM Konomala (d)dai- blood
MM Lamasong da- blood
MM Patpatar dar-darā-n red
NCV Mwotlap na-daj blood
NCV Mota nara- blood, bleed
NCV Tamambo dae- blood
NCV Lonwolwol dā-, rā- blood
PSV *nə-da(q,V) blood’ (no specific possessor)
PSV *nə-da(a) blood’ (specific possessor) (Lynch 2001c) 3
SV Lenakel nə-ta blood’ (no specific possessor)
SV Lenakel nə-tā blood’ (specific possessor)
SV Kwamera ne-ta blood’ (no specific possessor)
SV Kwamera nə-te blood’ (specific possessor)
NCal Nêlêmwa dā- blood
NCal Nyelâyu (u)rā- blood
NCal Nengone da- blood
NCal Iaai ḍa blood
Mic Carolinian c̣ā- blood, to bleed
Mic Woleaian c̣c̣ā blood, be red, bloody
Mic Marshallese rah blood
Fij Bauan drā- blood
cf. also:
MM Roviana ehara- blood, bleed
SES Gela ŋara- blood

3.4. Bone

Two POc forms are reconstructed for ‘bone’, *tuqan/tuqa- and *suRi-. The former appears to be the formally irregular continuation of PMP *tuqelan. The expected POc form is †*tuqolan, but we are inferring that the medial *-e- of *tuqelan, phonetically schwa, was first lost, and the resulting *-ql- sequence was then simplified to *-q-.4 POc *suRi- on the other hand is evidently a POc innovation.5 Certain SE Solomonic and Polynesian languages reflect both, with a difference in meaning. In SE Solomonic languages apparent reflexes of *tuqa- mean ‘leg’ (listed under ‘cf. also’) and reflexes of *suRi- mean ‘bone’. Lau (SES) has suli- ‘bone’ and what looks like a reflex of *tuqa- in ua-sifo ‘bone marrow’, but forms with ua- are not listed elsewhere in Fox (1974). PPn *tuqa meant ‘back’, whilst POc *suRi- is continued as ‘bone’ in Poynesian languages.

The areas in which reflexes of each term occur (in the meaning ‘bone’) are interlaced across the Pacific, as follows:

*tuqa- *suRi-
NGOc (= NNG, PT) Adm
Parts of MM Parts of MM
Mic SES, TM, SOc (= NCV, SV, NCal)
W and E Fijian E Fijian, Pn

The interlacing is particularly intricate in Meso-Melanesian languages and in Fiji. The distribution of reflexes in Meso-Melanesian is shown below. Where individual languages are shown, these are in italics. The languages constituting the Bali-Vitu, Willaumez, Tungag/Nalik and Madak groups are listed in Appendix B. Reflexes of the two terms are split across the tiny Tabar group. They are also split across the St George linkage, but this is less surprising, as ‘St George’ is a large group, of which southern New Ireland microgroups and languages, as well as NW Solomonic, are probably first-order subgroups.6 Reflexes are also split within NW Solomonic, in particular cutting across the Nehan/N Bougainville (NNB) subgroup.7

*tuqa- *suRi-
Bali-Vitu, Willaumez
Tungag/Nalik Madak
Tabar: Notsi, Lihir Tabar: Tabar
St George: St George:
Sursurunga, Tangga Patpatar, Label, Kandas, Konomala, Siar
NW Solomonic: NW Solomonic:
NNB: Taiof, Hahon, Tinputz NNB: Nehan, Buka, Teop
New Georgia

Why did POc have two different words for ‘bone’? There are two clues to a difference in meaning. The first is, as noted above, that *tuqa- reflexes in SE Solomonic and in some E Fijian languages mean ‘leg’. The second is that in a few languages reflexes of *suRi also denote a bone needle (vol.1:87). Do these facts perhaps mean that *suRi referred principally to finer bones, *tuqan to larger bones or to all bones? The evidence is hardly compelling, as reflexes of both terms are used of the spine in a few languages. An answer of a different kind is that the two terms were used in different POc dialects. This would entail the inference that the Meso-Melanesian and Fijian linkages each emerged from at least two different dialects. That genealogically separated dialects may become integrated into a new dialect chain is shown by Geraghty’s (1983) work on Fijian dialects. In the case of the Meso-Melanesian groups located on New Ireland (those other than Bali-Vitu, Willaumez and NW Solomonic) there is some independent evidence of such a history (Ross 1988:306–307).

Some Polynesian reflexes of POc *tuqan refer rather to the rough or outer side of a body part, although some compounds refer to backbone or to other prominent bony ridges such as the shin. Lihir (MM) displays two reflexes of *tuqan, meaning ‘bone’ and ‘back’ respectively, and the Tangga reflex has both senses. It is of interest that the unrelated Lau (SES) term ʔogi- also means ‘a bone, the back, the outside of a thing’.

The final *-n of *tuqan is reflected among the reflexes below as final -n or pre-final -n- in the PT languages Muyuw and Kilivila and the MM languages Lavongai, Tigak, Kara, Tiang, Nalik and Taiof.

PAn *CuqelaL bone’ (ACD)
PMP *tuqelan bone’ (ACD)
POc *tuqan, *tuqa- bone
NNG Sio (i)tuka- bone
NNG Tami tuka-tuk bone
NNG Kove tua-tua- bone
NNG Tuam tua- bone
NNG Gitua tua- bone
NNG Lukep tuk- nape
NNG Roinji tua- bone
NNG Wab tua- bone
NNG Dami tuo- bone
NNG Bilibil tua- bone
NNG Gedaged tiwo- bony skeleton
NNG Ulau-Suain tua- bone
NNG Kela (ŋa)tua- bone
NNG Numbami tua-tua- bone
NNG Yabem (ŋa)tekwa- bone
NNG Bukawa (ŋa)kwa- bone
PT Tubetube tua- bone
PT Muyuw (tou)tun bone
PT Kilivila (to)tuane bone
PT Misima tua-tua- bone
MM Vitu toŋa bone
MM Bola tuɣa- bone
MM Nakanai tuha- bone; rib
MM Meramera tua-tua- bone
MM Lavongai tuan bone
MM Tigak tuan bone
MM East Kara tun bone
MM Tiang tuən bone
MM Nalik ruən bone
MM Lihir tio- bone
MM Lihir tua- (s.o.’s) back
MM Notsi tui- bone
MM Sursurunga tuə- bone
MM Tangga tua- bone; back (of a human being or any large animal)
MM Taiof tuana bone
MM Hahon coa- bone
MM Tinputz soa- bone
MM Uruava tua- bone
SES Lau ua(sifo) bone marrow’ (sifo ?‘descend’)
Mic Woleaian sū- bone, body
Fij Wayan -tua bone
Fij Vanua Levu dua leg
PPn *tuqa back’ (POLLEX)
Pn Tongan tuʔa back, space or place or time behind or beyond
Pn Tongan tuʔa hivi ridge
Pn Niuean tua back
Pn Rennellese tuʔa back
Pn Samoan tua rougher, tougher side of a thing; back
Pn Samoan tua sivi ridge of backbone, chain of hills etc
Pn Tahitian tua back
Pn Tikopia tua back, of person or animal; outer side
Pn Rarotongan tua back
Pn Hawaiian kua back
Pn Māori tua back
cf. also:
SES Gela tua- leg
SES West Guadalcanal tua- leg
SES Talise tua- leg
SES Birao tua- leg
SES Lengo tua- leg
SES Arosi uwa- leg
SES Bauro a-uwa- leg
SES Fagani a-uwa- leg

Reflexes of PPn *tuqa ‘back, outer side’ can be used in compounds to identify a part of the body that is seen as the outer or upper side of a limb or other body part, (cf. alo ’smooth, soft side of a thing < POc *qarop, §3.4.7). The emphasis here has almost entirely moved from bone or bony parts, apart from single examples from Samoa (shin), Tikopia (shoulder blade) and Hawaiian (shin).

Tongan tuʔa kia ‘nape of neck’
tuʔa mata ‘eyelid’
tuʔa nima ‘back of hand’
Niuean tua ulu ‘back of neck, nape’
tua mata ‘eyelid’
tua lima ‘back of hand’
tua hui ‘instep’
tua pale ‘lower abdomen, pubic area’
Samoan tuā ua ‘back of neck’
tuā ulu ‘back of head’
tuā mata ‘eyebrow’
tuā lima ‘outer surface of upper limb from hand to shoulder’
tua sivi-vae ‘shin’
Rennellese tuʔā uʔa ‘nape of neck’
tuʔā mata ‘eyebrow, eyelid’
tuʔā gima ‘back of hand’
tuʔā baʔe ‘top of foot’
tuʔā teŋa ‘top of thigh’
tuʔā soni ‘female pubic area’
tuʔā uge ‘male pubic area’
Tikopia tua rima ‘back of the hand’
tua kapakau ‘shoulder blade’
tua vae ‘top of foot’
Hawaiian kua-poʔi-maka ‘eyelid’
kua maha ‘back of the temple of the head’
kuu-ʔau-lima ‘arm below the elbow’
kuu-ʔau-wā-wae ‘leg, shinbone’

Three sets of seemingly irregular reflexes of POc *suRi ‘bone’ are listed under ‘cf. also’ below. One consists of Vitiaz Strait (NNG) reflexes of Proto Korap and pre-Mangap *tura-,8 a second of Papuan Tip reflexes of Proto PT *turiɣa ‘bone’. These may be irregular reflexes of *suRi- reflecting replacement of the initial consonant through contamination by *tuqan. The third set consists of the Nyindrou and Micronesian terms, which reflect POc *(dr,r)uRi ‘thorn’ (vol.3:125). It seems that this may reflect a transfer of meaning from *suRi- to the formally similar *(dr,r)uRi.

POc *suRi- bone’ (Milke 1965)
Adm Mussau riu- bone
Adm Mussau riu ŋ āsoŋo rib’ (āsoŋo ‘rafter’)
Adm Seimat kui- bone
MM Tabar ciri- bone
MM Patpatar suru- bone
MM Minigir suru- bone
MM Tolai uru- bone
MM Label sur bone
MM Bilur uri- bone
MM Kandas sur bone
MM Kandas suru- (s.o.’s) back
MM Ramoaaina uru- bone
MM Konomala su- bone
MM Siar suru- bone
MM Nehan hiro bone
MM Solos tinou bone
MM Petats tino bone
MM Halia silo bone
MM Selau cinu bone
MM Teop sino bone
MM Papapana sino bone
MM Varisi uri- bone
MM Hoava su-suri- bone
MM Roviana su-suri- bone
SES Bugotu huli- bone
SES Gela huli- the body; a bone
SES Tolo suli- bone
SES Lau suli- a bone; the back
SES Kwaio suli- bone, backbone, skeleton
SES ’Are’are suri- bone
TM Buma die- bone
TM Tanibili dele bone
NCV Mota suri(u) bone
NCV Mwotlap ni-hij bone
NCV Raga hui(na) bone
NCV Tamambo suru- bone
NCV Nokuku sui bone
NCV Namakir siw bone
SV Southwest Tanna nu-hu- leg
SV Anejom̃ ne-θuo- bone, foot, leg
NCal Nyelâyu (s.o.’s) back; behind
NCal Cèmuhî dūu- bone
Fij Bauan sui- bone
Pn Niuean hui bone; leg, foot
Pn Tongan hui bone
PNPn *iwi bone
Pn Samoan ivi bone
Pn Māori iwi bone
cf. also:
Adm Nyindrou druwi- bone
NNG Barim tura- bone
NNG Lukep tura- bone
NNG Malasanga tura- bone
NNG Mangap tiro- bone
PT Dawawa turiɣa bones
PT Gapapaiwa tuira bone
PT Sinaugoro turia bone
PT Motu turia bone
PT Doura kuria bone’ (k < *t)
Mic Carolinian ṣɨ̄ bone
Mic Woleaian ṣʉ̄ bone

3.5. Skin

There is a semantic difference between PWOc *tini- ‘body, skin’ above, which denoted the whole skin and metonymically the body, and the reconstructions in this section, which refer only to skin itself, including the skins of animals and fruit as well as tree bark (vol.3:120). A number of languages (Mota, Micronesian and Polynesian) show -i- for expected -u- in the first syllable.

PMP *kulit skin’ (Dempwolff 1938)
POc *kulit skin (of people, animals, fruit), bark (of trees)’ (vol.3:120)
Adm Ponam guli- skin’ (Smythe)
Adm Seimat uli- skin
Adm Loniu kuli(hi) bark, skin
Adm Titan kuli- skin
NNG Tami kuli- skin
NNG Kove kuli-kuli- skin, bark
NNG Bariai (i)ku-kul bark
NNG Kilenge kul-kuli(a) skin
NNG Mangap kuli- body (whole), surface of body, skin
NNG Lukep kuli- skin, bark’ (kulina ‘clothing’)
NNG Malasanga kuli- skin
NNG Mindiri ku-kuli(n) bark
NNG Kaiep kuli(n) skin
NNG Kairiru quli skin
PT Misima kunis (humans, animals, fish, food) skin; tree bark; fish scales; coconut husk
MM Vitu ɣulit- skin
MM Bulu kuli bark; skin
MM Bola kuli bark; skin
MM Nakanai kuli-kuli skin, a piece rather than the whole
MM Lavongai kulit skin
MM Tigak kulit skin
MM Tabar kuri-kuri skin
MM Lihir kuli skin; bark; coconut husk
MM Tolai (pina)kul dead bark of a tree
SES Bugotu gui-guli- skin, bark
SES Gela guli- [N] ‘skin’; [VT] ‘to skin, bark, as one’s shins or a tree
SES Tolo huli- skin of man or fruit, bark
SES Arosi ʔuri- skin, of men, animals, roots, fruits
NCV Mota wilit peel off
NCV Tamambo ɣuri- skin, bark
NCV Raga ɣuli- skin, bark
SV Ura no-ɣoles dan skin
NCal Nemi cī- skin
NCal Iaai une- skin
Mic Marshallese kil skin
Mic Carolinian xil skin, bark
Mic Woleaian xiri- skin, bark
Fij Bauan kuli- skin, bark, peel
Pn Tongan kili skin, peel, rind, bark
Pn Tikopia kiri skin, bark

The next reconstruction, POc *pinut ‘skin, bark’ closely resembles two POc terms that have been reconstructed for ‘coconut husk’, doublets *punut and *pʷenu(t) (vol.3:376–377). However, most languages have separate terms for ‘skin’ and ‘coconut husk’. Only in some NCV languages and in Misima and Lihir in the set above is an inclusive term found. It seems that the resemblance of POc *pinut ‘skin bark’ to the terms for coconut husk is fortuitous, as with the exception of the Manam term the cognate set below agrees on *-i- as the nucleus of the first syllable, whilst almost all reflexes of *punut and *pʷenu(t) agree on *-u- and *-e- respectively. A less likely possibility is that POc *pinut was a doublet of *punut and meant ‘skin, rind’.

POc *pinut skin, bark
NNG Manam unu skin, complexion
PT Muyuw (kalei)vin skin, bark
MM Ramoaaina pin skin, of human beings only
SES Sa’a hinu shell of shellfish; bark
PNCV *vinuti skin, husk, rind’ (Clark 2009)
NCV Mota vinitiu skin, bark, husk, rind, shell
NCV Raga vinu- skin, bark, husk, rind
NCV Ambae vinu- skin, bark
NCV Tamambo vinu husk, rind

3.6. Scar

Reflexes of POc *kira(s) ‘scar’, which continues PMP *kiras, have been noted in only a handful of languages, but they are distributed across three subgroups.

PMP *kiras scar’ (ACD)
POc *kira(s) scar
MM Roviana kira- scar
SES Gela kira- scar
SES Longgu kira- scar
Pn Samoan (mā)ʔila scar
cf. also:
SES Lau kida- scar of wound or sore

A second term for ‘scar’, continuing PMP *bilat, is reflected in the data only in the Papuan Tip and SE Solomonic subgroups.

PMP *bilat scar’ (ACD)
POc *pila(t) scar
PT Dawawa pire scar
SES Lau fi-fila- white scar
SES Kwaio fila- scar
SES ’Are’are hira-hira- [N,V] ‘scar, cut
SES Arosi hira- scar

3.7. Head hair

As noted in §3.3.8 Oceanic languages typically distinguish terms for head hair and body hair. However, the two POc forms *puRu ‘head hair’ (below) and *pulu ‘body hair’ (§3.3.8) are similar, and some contemporary forms could reflect either. In a number of languages of Melanesia bird feathers are denoted by a reflex of POc *puRu or POc *ipu- ‘head hair, feather’ (both below).

Although there are many reflexes of *puRu, they are with one exception limited to two major subgroups, Admiralties and Meso-Melanesian. The exception is Gela (SES) vuvulu-. Since POc *-R- and *-l- have merged in Gela, this form almost certainly reflects a conflation of POc *pulu- ‘body hair’ (§3.3.8) and POc *puRu- ‘head hair’, an inference supported by its gloss, which includes ‘head hair’, ‘feathers’ and ‘body hair’.

POc *puRu- head hair; feather
Adm Mussau ū(ŋ-uru-) (head) hair’ (ū- ‘hair’, -ŋ- LIGATURE, uru ‘head’)
Adm Mussau ū(gila) feather
Adm Tenis ui(gira) feather
MM Vitu puru-puru beard
MM Lavongai uŋu(i) (head) hair; feather
MM Tigak ugu(i) (head) hair; feather
MM East Kara fui- (head) hair
MM Nalik fur (head) hair; feather
MM Notsi uli- (head) hair9
MM Notsi ul feather
MM Tabar vuru- (head) hair10
MM Tabar vuru-vuru feather
MM Petats hulu- (head) hair11
MM Halia hulu- (head/ body) hair
MM Selau wuru- (head) hair12
MM Taiof funu- (head) hair; feather13
MM Teop vunu- (head/body) hair; feather
MM Banoni punu- (head/body) hair
MM Piva vunu- (head) hair14
MM Uruava uru- (head) hair15
MM Ririo (vu)vure- hair
MM Babatana vura- (head) hair
MM Lungga vuru(ŋu) feather
MM Nduke (vu)vuru- (head) hair
MM Simbo vuru(ŋu) hair
MM Simbo vuru(ŋuna) feather
MM Blablanga fru(ta) hair
MM Maringe na-fru(ta) hair
SES Gela vuvulu- hair of head; hair of body; feather
POc *ipu- head hair, feather’ (ACD)
PT Minaveha (mata)ivu- eyelash
MM Bulu ivu- (head) hair
MM Harua ivu- (head) hair; feather
MM Nakanai ivu- (head) hair, plumage of a bird
MM Patpatar hī- (head) hair; feather
MM Tolai ivu- feather’; ‘hair of the human body or of animals; fur, feathers, plumage, bristle
MM Tolai ivu- feather’; ‘hair of the human body or of animals; fur, feathers, plumage, bristle
MM Label ih (head) hair’ (ih-a-mani ‘feather of a bird’)
MM Bilur eu- head
MM Kandas iū- (head) hair
MM Siar (i)ufu- (head) hair
MM Tinputz uvi- (head/ body) hair; feather
SES Lau ifu- hair
SES Lau ifu(la) hairy, covered with cast hairs
SES Kwaio ifu- hair
SES Kwaio ifu-ʔai let hair grow long in mourning
SES ’Are’are ihu- hair, feather
SES Sa’a ihu- hair, feather
SES Sa’a ihu-i menu a bird’s feather
SES Sa’a ihu i pʷeu a hair of the head
SES Arosi (war)ihu- hair; feathers

POc *raun ‘leaf, head hair’ (vol.3:103) is used to refer also to ‘head hair’, typically in subgroups where reflexes of *puRu are not found. This sense was evidently present in POc, as it is also reflected in non-Oceanic CEMP witnesses.

PMP *dahun leaf’ (Dempwolff 1938)
PCEMP *daun leaf, head hair’ (ACD)
POc *raun leaf, head hair
NNG Kove laun(i) head hair
NNG Bariai (i)laun head hair
NNG Tuam rau- head hair
NNG Malai rau- head hair
NNG Gitua rau- head hair
NNG Kilenge lau-lau(a) head hair
NNG Mangap ru(nu) head hair
NNG Lukep raun head hair
NNG Malasanga rauna- head hair
PT Motu rau- leaf
SES Sa’a rau- leaf
Fij Bauan drau- leaf of a tree, hair of the head
Fij Wayan -rō leaf of a tree, hair of the head

POc *qulu- with primary meaning ‘head’ also includes ‘hair of the head’ as part of its extended meaning (§3.4.1).

3.7.1. Grey hair

A separate term, POc *qupan, denoted grey hair. Although it is not widely reflected in the Oceanic data, it continues a PAn etymon.

PAn *qubaL grey hair’ (ACD)
PMP *quban grey hair’ (ACD)
POc *qupan grey hair
Adm Lou kup-kup white hair, as of the elderly
Adm Seimat kūh greyhaired’ (k- for †)
MM Maringe ufa greying (hair), have grey hair, become grey
SES Gela uva- grey hair
PMic *wua- grey hair’ (Bender et al., 2003)
Mic Kiribati ia- grey or greying hair
Mic Chuukese wəu-wa-ɾ grey hair, white hair

PPn *sina, reflecting POc *sinaR ‘to shine’ (vol.2:299), denoted grey or white hair, and PPn *sinā (etymologically *sina-a) meant ‘be white- or grey-haired’, a distinction lost in languages that have neutralised short and long vowels.

PPn *sina white or grey hair
PPn *sinā be white- or grey-haired
Pn Tongan hinā grey or white, of hair’ (< PPn sinā)
Pn Niuean hina grey-haired, white-haired
Pn Samoan sina white or grey hair
Pn Samoan sinā be white- or grey-haired’ (< PPn sinā)
Pn Rennellese sina grey hair
Pn Tikopia sina grey-haired
Pn Māori hina grey-haired
Pn Tahitian hina-hina grey-haired, white-haired
Pn Hawaiian hina grey-haired, white-haired

3.7.2. Bald

Of the reconstructions below only *pʷalala is certainly attributable to POc. POc *(pʷa)pʷata is reconstructed tentatively, as explained below. The other reconstructions are apparently post-POc innovations.

POc *pʷalala bald16
Adm Mussau vāla bald
Adm Loniu pala- head
NNG Manam palala bald head
MM Nakanai lela bald
MM Tangga palal bald
SES Bugotu palala be bald; ridge, crest, top of hill
SES Lau falai bald’ (-i unexpected)
SES Sa’a halai [VI] ‘be bald’; [N] ‘a bald person’ (-i unexpected)
NCV Southwest Bay pal bald’ (John Lynch, pers. comm.)
NCV Nisvai parpal bald’ (John Lynch, pers. comm.)
Mic Puluwatese pal be bald

The reconstruction of POc *(pʷa)pʷata ‘bald’ is tentative. Pije hʷata reflects a reduplicated form *pʷa-pʷata. Otherwise the correspondence with Sudest vwata is regular. The forms listed under ‘cf. also’, however, do not reflect *-t- regularly.

POc *(pʷa)pʷata bald’ (?)
PT Sudest vʷata bald
NCal Pije hʷata bald
cf. also:
NCV Mwotlap pʷas bald
NCV Mota pʷasa- bald, a bald person
SV Lenakel a-pʷa bald
SV Kwamera a-pʷa bald
PWOc *bʷ(a,e)ka bald
PT Muyuw bak bald
PT Kilivila baka- bald
MM Tabar piaka- bald head’ (-ia- unexpected)
MM Tolai peaka bald-headed’ (-ea- unexpected)
MM Nehan peke bald
MM Teop peka bald
MM Tinputz peka bald
MM Roviana paka- crown of head’ (paka batu ‘bald’)
PNCV *mʷasu bald’ (Clark 2009)
NCV Raga mahu hairless
NCV Ambae mʷaho hairless
NCV Lewo mʷu bald
NCV Namakir mʷeh bald

3.8. Body hair

Many Oceanic languages have distinct terms for body hair and head hair, although the two reconstructions, POc *pulu- ‘body hair’ (below) and POc *puRu- ‘head hair’ (§3.3.7), are similar, with some cognates that could reflect either. Reflexes of *pulu- also denote animal fur.

Reflexes of both *pulu- and *puRu- denote bird feathers.17 In a number of languages of Melanesia, however, bird feathers are denoted by a reflex of POc *ipu- ‘head hair, feather’ (§3.3.7; for feathers, see vol.4:273–274).

POc evidently also had a separate term for pubic hair (see below).

PMP *bulu- body hair; fur; feather; down; floss on plant stems; color; type, kind’ (ACD) ; ‘hair, plumage’ (Ross 1988 has PAn/PMP *bulu ‘body hair’) (Dahl 1981)
POc *pulu- body hair, fur, feathers’ (ACD)
NNG Hote vulu(k) hair; feathers
NNG Kove ulu- taboo marker made of decorative fringe’ (Goulden 1982)
PT Sudest vuli-vuli(ye) body hair
PT Dobu unu-unu- animal and body hair
PT Kilivila unu-unu- body hair
PT Roro bui- body hair
PT Motu hui- hair
MM Vitu vulu(k-) (head) hair18
MM Nehan ulu- (head/body) hair
MM Halia hulu- (head/body) hair19
MM Teop vunu- (head/body) hair; feather20
MM Banoni punu- (head/body) hair21
MM Varisi pulu- (body) hair
MM Simbo pu-pulu- body hair excluding pubic and underarm hair
MM Babatana pulu- (body) hair
MM Laghu pulu- (pubic) hair22
PEOc *pulu- body hair, fur, feathers’ (Biggs 1965)
SES Bugotu vulu- feather, hair
SES Gela vuvulu- hair of head; hair of body; feather23
SES Gela vulu(hagi) eyelash; antenna of crayfish; shoots of a plant
SES Sa’a hulu be hairy
SES Sa’a hulu motaʔa hairy; rough and prickly, of the backs of certain leaves
SES ’Are’are huru motaʔa hairy
SES Arosi huru- the hair of the body
SES Arosi huru-rere downy hair on a child; hair on the legs and arms
NCV Mota vulu(i) the hair of the body
NCV Ambae vulu- hair, feather
NCV Ambae vul-vulusi body hair
NCV Tamambo vulu- hair, feathers
NCV Kiai vulu- hair
SV Sye no-vli-nompu head hair
SV Sye no-vli-ra body hair
NCal Nemi pun(i) body hair
Fij Bauan vulu(a) pubic hair
Fij Wayan -vulu pubic hair
Pn Tongan fulu hair on the privates
Pn Niuean fulu feather, hair
Pn Samoan fulu feather; feather lure
Pn Rennellese hugu body hair, feathers, fur; prickly root hairs, as of some yams; spikes, as of the sea urchin, nail
Pn Tikopia furu hair, feathers
Pn Kapingamarangi hulu hair
Pn Hawaiian hulu feather, quill; fur, wool, fleece, human body hair

The cognate set below arguably reflects two functions of POc reduplication. The first derived a noun that denotes a multiplicity of an object, in this case many hairs. The second, sometimes with the addition of *-ka or *-a, forms an adjectival noun that denotes a property (this process formed various colour terms: vol.2:206, 210). It is possible that some or all of these terms are not direct reflexes of POc etyma, but reflect later derivations by these processes.

PMP *bulu-bulu hairy; hair-like growths; plants with hair-like growths’ (ACD)
POc *pulu-pulu body hair
POc *pulu-pulu[-ka] hairy
NNG Manam pulu-pulu hairy
PT Mekeo pui-pui- body hair
PT Dobu unu-unu body hair, excluding head hair; animal hair
MM Roviana pulu-pulu hairy (body)
MM Hoava pulu-pulu- hair
MM Simbo pulu-pulu- hair of the body
SES Gela vulu-vulu species of water plant; a plant: Amaranthus
SES Arosi huru-huru-ʔa hairy
Pn Tongan fulu-fulu hair (esp. on the body), fur, feathers; having hair, fur or feathers (growing on it); (of timber) rough, undressed, unplaned
Pn Tongan fulu-fulu-a hairy, furry, woolly or feathery
Pn Niuean fulu-fulu be hairy
Pn Samoan fulu-fulu fine short hair, down; fur
Pn Samoan fulu-fulu-a (be) hairy
Pn Rennellese hugu-hugu hairy; to grow, as hair or feathers; be tattered, as an unfinished mat; have spines, as a balloon fish
Pn Nukuria hulu-hulu hair on the body
Pn Nukuria hulu-hulu-a hairy
Pn Nanumea fulu-fulu hair on head; fur
Pn Nanumea fulu-fulu-a hairy
Pn Hawaiian hulu-hulu body hair, hair of eyelashes, fleece, fur; hairy; frayed, splintered, rough, not smooth, bristling; blanket; feathers; down or fuzz on plant stems; rootlet

Many Oceanic languages have no dedicated term for pubic hair and use a reflex of POc *pulu ‘body hair’ (§3.3.8), sometimes with a modifier. However, POc *koRo ‘pubic hair’ is evidenced by widely distributed reflexes.

POc *koRo pubic hair’ (Geraghty 1990: PEOc)
NNG Lukep koro- pubic hair
PT Iduna (mata)ʔolo-ʔolo- eyelash’ (mata- ‘eye’)
PT Gapapaiwa (igi)koro- male pubic hair’ (igi- ’male genitals)
PT Gapapaiwa (kio)koro- female pubic hair’ (kio- ’female genitals)
PT Gapapaiwa (mata)koro- eyelash’ (mata- ‘eye’)
MM Bola koro pubic; pubic hair
MM Nakanai koro(ma) pubic hair
MM Roviana ɣoro- pubic hair
SES Arosi koru male pubic hair; vulva
PMic *koro pubic hair’ (Bender et al., 2003)
Mic Chuukese kkor, kkora- underarm hair
Mic Puluwatese kor pubic or underarm hair
Mic Carolinian xōr pubic hair
Mic Carolinian kkor be especially hairy in the pubic area
Mic Woleaian xōẓo-, xoẓo- pubic hair
Mic Pulo Annian xolo pubic hair

3.9. Veins, arteries, sinews and tendons

The gloss of POc *uRat, which includes blood vessels, sinews and tendons, reflects their common cord-like structure rather than their bodily function. This is even more true of the following term, POc *waRo(c) ‘generic term for vines and creepers; vein, string, rope’, which applies to animal and human anatomy by extension.

PAn *huRaC artery, blood vessel, vein; muscle; nerve; sinew; tendon’ (ACD)
PMP *uRat artery, blood vessel, vein; muscle; nerve; sinew; tendon; fibre; vein of a leaf’ (ACD)
POc *uRat blood vessel, sinew, tendon’ (ACD)
Adm Mussau ueta- vein, vessel; tendon
NNG Wogeo urat(a) vein
NNG Kis ula- vein
MM Bali urat(a) vein
MM Bulu ula- vein
MM Tigak guat vein’ (metathesis for †ugat)
MM Tolai urat coconut-fibre; gristle; ligament; sinew; tendon
MM Lamasong uat meat
MM Sursurunga (i)ruat vein’ (metathesis for †urat)
MM Roviana ru-ruata- vein or artery’ (metathesis for †urata)
MM Babatana rota- vein, artery, nerve’ (metathesis for †urata)
SES Bugotu ula- tendon; sinew; vein
SES Gela ula- vein
SES Gela ula-kau tendon
SES Kwaio ula-ula blood vessel, vein
SES Sa’a ule-ule sinew, tendon
PNCV *uRati vein’ (Clark 2009)
NCV Raga wesi- vein
NCV Kiai aresi- blood vessel
PSV *na-ur vein, artery, sinew’ (Lynch 2001c)
SV North Tanna noa-noul vein, artery, sinew
NCal Nixumwak wa(t) sinew, vein
PMic *ua tendon, vein
Mic Kiribati te-ia vein
Mic Carolinian wā, wā- veins, arteries
Mic Chuukese wā, wuwa- artery, tendon, nerve, sinew, vein of
Mic Puluwatese wā- vein or artery of
Fij Rotuman ua-ua- sinew, tendon or large nerve; vein or artery’ (Polynesian loan)
Fij Bauan ua- vein; muscle
Pn Tongan uoua sinew, tendon, muscle, ligament
Pn Samoan ua-ua ligament, tendon. sinew, vein, pulse
Pn Rennellese ua artery; pulse
Pn Tikopia ua neck, external throat
Pn Māori ua sinew; vein, artery
cf. also:
Fij Rotuman ua-ua- sinew, tendon or large nerve; vein or artery’ (Polynesian loan)

It appears that *uRat was the usual POc term for cord-like parts of the internal anatomy. It can be inferred that *waRo(c) primarily denoted vines and creepers, as this is its most widespread sense (vol.3:74), but was used colloquially of cord-like parts of anatomical items. Below are listed only reflexes of POc *waRo(c) that are glossed with an anatomical term. Given its wide distribution, the extension from ‘vine, creeper’ to veins and tendons was evidently already present in POc. NCV reflexes (under ‘cf. also’) indicate an idiosyncratic change whereby POc *waRo(c) became PNCV *kaRo instead of expected †*waRo. Micronesian languages apparently reflect contamination of POc *waRo(c) ‘vein, string’ (vol.3:74) by POc *wakaR ‘root’ (vol.3:99) with the result that the data point to the reconstruction of PMic *waka (Bender et al. 2003) rather than expected †*wa(r)o. Outright conflation has occurred only in Pulo Annian, however, where wāxa/waxa- means both ‘vein, sinew, artery’ and ‘root’. Other Micronesian languages keep reflexes of PMic *waka ‘vein, artery, sinew’ separate from those of PMic *waka/wakara ‘root’ because *-r- is usually reflected as -r- in the latter (vol.3:99).

POc *waRo(c) generic term for vines and creepers; string, rope; vein, tendon
Adm Seimat wau- blood vessel, nerve, tendon, etc
Adm Wuvulu wao- vein, tendon; rope
NNG Tami (aka)wal vein
NNG Kove waho-waho vein’ (waho ‘rope’)
NNG Bariai oaro- vein
NNG Tuam waro- vein
NNG Malalamai waro- vein
NNG Sio wolo- vein
NNG Malasanga oro- vein
NNG Roinji walo- vein
NNG Medebur ur vein
NNG Manam wari(ge-rige) vein
NNG Wogeo (bul)waro- throat
SJ Tarpia (sini)waro- vein
SJ Bongo (berno)waro- neck
PT Molima walo- veins and tendons
PT Dobu waro- artery’ (waro-waro ‘vein’; -r- for †-l-)
PT Motu varo-varo- veins, arteries, tendons
SV Anejom̃ in-wau- sinew, tendon, vein
NCal Nêlêmwa wara- vein, tendon, rope, string
NCal Nemi wãk vein, cord
NCal Xârâcùù kʷii vine, rope, vein, sinew, tendon
NCal Tîrî wi vine, rope, vein, sinew
PMic *waka vein, artery, sinew’ (Bender et al. 2003)
Mic Marshallese yəkəy vein, artery, blood vessel
Mic Woleaian wāxa, waxa- vein, sinew, blood vessel, artery
Mic Pulo Annian wāxa, waxa- root, vein, sinew, artery
Fij Wayan creeper, vine; cord, rope string; guts, intestines
Fij Wayan wā-wā guts, intestines
cf. also:
PNCV *kaRo vine, rope; vein’(Clark 2009)
NCV Maewo ɣao- vein
NCV Ambae karo(huwe) vein’ (karo ‘rope, vine’, huwe ‘?’)

4. The head and its parts

There is a large collection of POc terms denoting the head and its parts. Terms for parts of the head denote the forehead, brain, back of head (and nape), top of head (and fontanelle), face and side of face (or cheek), eye, eyelash/eyebrow, eyebrow ridge, eyelid, eyeball, ear, nose, nostril, mouth (outer and inner), lips, tongue, teeth (in general, molar and canine), gums, chin/jaw, beard, neck, throat and voice.

There are several terms for the head itself, their cognate sets and glosses suggesting differences in their semantic range. The fact that POc *qulu- (§3.4.1) also had a number of metaphorical senses (‘chief’, ‘headwaters’, ‘prow of a boat’, ‘first-born’), as well as the more specialised sense of ‘hair of the head’ and a use as a relational local noun meaning ‘top’ suggests that part of its meaning was the position of the head as the highest point of the body. The glosses of *bʷatu(k), on the other hand, appear to focus on its shape (§3.4.2).

4.1. *qulu ‘head’

The most widespread term for the head is *qulu. Blust (ACD) comments

Although only the meaning ‘head’ can be assigned to PAn *quluh, PMP *quluh clearly had a number of meanings in addition to its primary use as a body-part label. Physical extensions of this primary sense include applications to the tops of trees, mountains and the like, and to the handles of bladed implements such as knives and axes. Somewhat more striking are widespread reflexes of *quluh in the meaning ‘headwaters of a river’, probably in the construction *qulu ni wahiR. … Reflexes of *quluh apply not only to the upper part of objects, but also to the front part of objects (‘prow of a boat’) and to priority in time (‘first’, ‘first-born’).

Its meaning in POc clearly included such metaphorical extensions.

PAn *quluh head’ (ACD)
PMP *quluh head; top part; leader, chief; headwaters; handle of a bladed implement; prow of a boat; first, first-born’ (ACD)
POc *qulu- head; leader; hair of the head’; [N LOC] ‘top part
Adm Tenis uru- head
Adm Drehet ulu (bo) headwaters of a river
Adm Nauna kulu-n (puli) peak of a mountain
Adm Nauna kulu-n (kɛy) top of a tree
NNG Sio (i)kulu- head, brain
NNG Adzera (guzu)uru- skull
NNG Dangal uru- head; brain
NNG Mapos Buang ulu- head
PT Minaveha ununu- head
PT Muyuw kunu- head
PT Molima ʔunu-ʔunu- head, forehead; (river) source
PT Kilivila kulu-kulu- hair
PT Kilivila kulu(bakana) bald (man)
PT Kilivila kulu(wotagu) top ridge of head
PT Wedau unu- skull, head
MM Sursurunga (l)ulu- head
MM Tangga (paka)lu- head
MM Patpatar ulu- head; skull
MM Ramoaaina ul head, hair, top, apex, crown
MM Tolai ulu- head
MM Nehan lu- head
MM Simbo ulu above, overhead; over
MM Maringe ulu at the head of, in front of, before
MM Maringe n-ulu leader, leading person or thing, in the first position
SES Gela ulu- head, except of a chief; eastern end, upper end
SES Bugotu ulu- head, top end
SES Lau ulu(nao) first-born, elder, senior’ (nao ‘first’)
SES ’Are’are uru cloud, heaven, sky, top
SES Sa’a ulu(one) the sandy tract immediately above the beach’ (one ‘sand’)
NCV Mota ulu(i) hair; feathers
NCV Ambae ulu above, top of, height (of person)
NCV Raga ilu- hair
Mic Kosraean ulu- top
Mic Chuukese wɨɾ̄ extreme part, top
Mic Chuukese wɨɾɨ-ɾ (c̣ūk) mountain top
Mic Puluwatese wɨl budding leaf, tree top
Mic Puluwatese wɨlɨ- foliage; head, hair
Fij Rotuman ulu-ŋa top, summit of s.t. high (tree, house, hill, etc)
Fij Wayan -ulu head, hair of head
Fij Bauan ulu- head, hair of head, top
Fij Bauan ulu (matua) woman’s first-born child
Fij Bauan ulu (taŋa) head or upper part of a river
PPn *qulu head, hair of head
Pn Tongan ʔulu head (lit. or fig.), upper end
Pn Tongan ʔulu (ʔi ʔufi) yam-top
Pn Niuean ulu head, hair
Pn Niuean ulu(aki) first-born’ (aki ordinalising particle)
Pn Rennellese ʔugu head, hair of head; head person
Pn Samoan ulu head; hair
Pn Samoan ulu (matua) first-born, eldest child
Pn Tikopia uru head; crest; top
Pn Māori uru head, in the singular; chief; top, upper end; point, of a weapon, etc; hair of the head, in the plural

PAn *qulu qulu head-end, upper part’ (ACD)
POc *qulu-qulu upper part of s.t.
PT Molima ʔunu-ʔunu head
PT Molima ʔunu-ʔunu(na) upper part of head; forehead; source of a river
MM Roviana ul-ulu- high, lofty
MM Simbo ul-ulu high
SES Lau ulu-ulu- topmost branch of a tree

4.2. *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’, *bʷatu(k) ‘head, top of’ and *pʷau- ‘head’

The three POc terms reconstructed below, *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’, *bʷatu(k) ‘head, top of’, and *pʷau- ‘head’, represent a solution to a reconstructive conundrum. We are confronted by two overlapping pairs of reconstructions. The first pair, *(p,pʷ)atu(k) and *bʷatu(k), are very similar in form. They are also close enough in meaning that some reflexes of *(p,pʷ)atu(k) mean ‘head’ rather than ‘skull’. The second pair, *bʷatu(k) and *pʷau-, both mean ‘head’, and form a puzzling parallel to POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ and PSOc *bʷau- ‘knee’ (§3.6.8.1.1).

We turn first to *(p,pʷ)atu(k) and *bʷatu(k).

4.2.1. *(p,pʷ)atu(k) (vs *bʷatu(k))

Dempwolff (1938) reconstructed PMP *batuk and glossed it as ‘skull’. Blust (ACD) retains this gloss, but with a comment that it is problematic, as the only non-Oceanic reflexes are:

WMP Malay batok husk and shell of coconut
WMP Javanese batuk forehead
CMP Tetun ulu-n fatu(-k) skull, bones of the head
CMP Kisar ulu waku-n head

The glosses above suggest the possibility that PMP *batuk meant ‘outer shell’, whether of the skull or of, say, a nut. The CMP terms, in which ulu- reflects PMP *quluh ‘head’ (§3.4.1), thus had the literal sense ‘shell of head’, i.e. ‘skull’, leading to the likelihood that the directly inherited POc reflex of PMP *batuk was not POc *bʷatu(k) ‘head’ but POc *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’ below.24 It is also possible that this *(p,pʷ)atu shares history with POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ (§3.6.8.1.1), particularly if the latter referred specifically to the knee-cap, itself an outer shell—but we have no direct evidence of this at the moment.

It seems unlikely, however, that the formal and semantic similarity of *(p,pʷ)atu(k) and *bʷatu(k) is due to chance, and more probable that both ultimately reflect PMP *batuk ‘outer shell’, with *bʷatu(k) an indirect reflex—perhaps a loan from a language that retained PMP *b-, perhaps the outcome of a piece of word-play or of some process that the data do not reveal. Such splits in pre-Oceanic etyma did occur occasionally, as attested by the split of PMP *buaq ‘fruit’ into POc *puaq ‘fruit’ (vol.3:115) and POc *buaq ‘betelnut, areca palm’ (vol.3:393; see the summary of Blust’s ACD discussion there). However, there is no non-Oceanic evidence of such a split. The cognate set supporting *(p,pʷ)atu(k) is given below, and that supporting *bʷatu(k) in §3.4.2.2.

In the New Ireland languages Tigak, Kara and Lihir and Bougainville languages from Taiof to Uruava below, the reflex of *(p,pʷ)atu means ‘head’. This may reflect contamination by *bʷatu(k) or simple semantic shift.25 Under ‘cf. also’ below are reflexes of Proto Central Micronesian *fatuku ‘head’, where *f- is the regular reflex of POc *p-, not *pʷ-, but these forms are also odd in reflecting final POc *-k with a following echo vowel. These are thus not regular reflexes and may reflect borrowing from an unknown source that retained POc final consonants.

Also below is a cognate set reflecting POc *[(p,pʷ)atu](p,pʷ)atu(k) ‘hard, strong, firm’. We take this to be a reduplication of *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’, an inference supported by both form (POc attributes were commonly formed by reduplication; vol.2:206–220) and meaning.

In two instances below, Bariai (eau) pat ‘coconut shell container for water’ and Takia pat-pat ‘strong, hard’, there is homophony with the term for ‘stone’, pat in both cases, reflecting POc *patu ‘stone, rock’ (vol.2:62–63). We take this to be the result of chance. In languages where *pʷ- and *p- are differently reflected, reflexes of *(p,pʷ)atu and *patu are not homophonous, as indicated in parentheses below.

PMP *batuk outer shell, skull’ (ACD; Dempwolff 1938: ‘skull’)
POc *(p,pʷ)atu(k) outer shell, skull
Adm Mussau pati(nao) skull’ (nao ?< POc *nako- ‘face’; cf. atu ‘stone’)
NNG Bariai (eau) pat coconut shell container for water’ (eau ‘water’; cf. pat ‘stone’)
NNG Mengen pat-pato shell
NNG Gitua patu coconut shell, eggshell
NNG Bilibil patu- head
NNG Kaiwa na-vatu skull’ (cf. vat ‘stone’)
NNG Yalu (nupiap)arʊ-ʔ skull’ (nupiap ‘head’)
MM Tigak patu- head
MM East Kara putu- head’ (cf. fat ‘stone’)
MM Lihir pat-pat brain’ (cf. ot ‘stone’)
MM Lamasong pat(lak) skull’ (lak ‘brain’; cf. vatu-at ‘stone’)
MM Sursurunga patu- skull’ (cf. hat ‘stone’)
MM Sursurunga pat-pat shell type
MM Siar pat-pat shell type’ (cf. fat ‘stone’)
MM Taiof patu head; forehead’ (cf. fat ‘stone’)
MM Hahon pac head’ (cf. vac ‘stone’)
MM Tinputz pasu head’ (cf. vɔs ‘stone’)
MM Teop pasu head’ (cf. vasu ‘stone’)
MM Papapana patu head’ (cf. vatu ‘stone’)
MM Uruava patu head’ (cf. patu ‘stone’)
MM Mono-Alu (ola)patu- skull’ (cf. patu ‘stone’)
NCV Lewo (pia)pari- skull
cf. also:
NNG Numbami watu- shell, hard outer covering’ (cf. wati ‘stone’)
SES Gela vatula skull’ (cf. vatu ‘stone’)
Proto Central Micronesian *fatuku head’(Bender et al. 2003)
Mic Kiribati te-atū head
Mic Pulo Annian θaθɨxɨ head
Mic Sonsorolese fadúkú head

POc *[(p,pʷ)atu](p,pʷ)atu hard, strong, firm
NNG Takia pat-pat strong, hard’ (cf. pat ‘stone’)
PT Dobu patu-patu hard, of fat, sago
PT Minaveha vatu- strong, hard ??26
SES Bugotu patu hard, firm, taut
SES Gela patu hard, to make firm’ (cf. vatu ‘stone’, vatula ‘skull’)
SES ’Are’are pau-pau hard’ (cf. hau ‘stone’, pau- ‘skull’)

4.2.2. *bʷatu(k) and *pʷau-

As noted in §3.4.2, *bʷatu(k) and *pʷau- both mean ‘head’, and form a puzzling parallel to POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ and PSOc *bʷau- ‘knee’ (§3.6.8.1.1). The two pairs overlap conceptually, as reflexes of both entail the sense ‘knob, node, joint’. Formally, all four reconstructions begin with a labiovelar consonant *bʷ or *pʷ, and have the same vowels, but the first member of each pair has a medial *-t- where the second member doesn’t. Moreover, the members of each pair disagree in the voicing of the initial labiovelar. The first pair displays *bʷ-/*pʷ-, the second pair the reverse.

Are any of the four reconstructions related to each other? Near-homophony between terms for head/skull and knee/elbow occurs across subgroups and echoes a polysemy between terms for ‘head’ and ‘knee’ in Tarascan (a Mexican isolate), in several Mayan languages where the term for knee, nah ch’ehk, is literally ‘head (nah) of lower leg’, and in Finnish where the term for elbow, kynärpää, is literally ‘head (paa) of cubit’ (Anderson 1978:354-355). Anderson suggests the polysemy is based on structural similarity (rounded boniness?).

A fairly exhaustive listing of known reflexes is given here and in §3.6.8.1.1 as a basis for answering the questions these forms raise. There are several possible answers, of course. The similarities between the four forms may be due to chance, or the four forms may reflect one or more etyma that have undergone a formal and semantic split, and/or the modern forms may reflect contamination of one form by another formally and semantically similar form.

The most conservative response has been chosen here: to make four separate reconstruc- tions, as there is sufficient semantic and formal consistency within each set to justify this. There are several other reasons for this choice.

Lynch (2002e) merges POc *bʷatu(k) ‘head, top of’ and POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ into a single set, but the initial labiovelar correspondences do not justify the merger. All reflexes of POc *pʷatu[ka]- in §3.6.8.1.1 reflect *pʷ-. All the reflexes of POc *bʷatu(k) below reflect *bʷ-. Lynch also merges POc *pʷau- ‘head’ and PSOc *bʷau- ‘knee’, and for this there is formal support. The non-Southern Oceanic reflexes of POc *pʷau- are regular, but the Southern Oceanic (NCV, SV and NCal) reflexes point to PSOc *bʷau- ‘head’, i.e. the same form as PSOc *bʷau- ‘knee, joint’. If these two sets reflected a single etymon, however, one would expect some of its reflexes to mean both ‘head’ and ‘joint’. In fact this happens only in Sye (SV), where no-mpu occurs in both sets. It thus seems safer to infer that in Sye the reflexes of the two etyma have merged, whilst other languages have kept them separate. It could also be inferred, however, that PSOc *bʷau- ‘head’ is a reflex of POc *pʷau- ‘head’ whose initial *bʷ- reflects contamination from PSOc *bʷau- ‘knee, joint’.

This leaves the question, Did POc *pʷau- ‘head’ and PSOc *bʷau- ‘knee’ arise respectively from POc *bʷatu(k) ‘head, top of’ and POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ through loss of *-t-? Perhaps, but it seems unlikely, first because loss of *-t- has not otherwise been observed in POc etyma, and second because the seemingly shortened forms reflect initial consonants with the opposite voicing value from the forms with *-t-. This gives us four different etyma that display intriguing semantic and formal relationships that remain unexplained.

Further comments on this cognate set follow it below.

PMP *batuk skull’ (but see text above) (ACD; Dempwolff 1938)
POc *bʷatu(k) head; top (of s.t.)
Adm Seimat patu- head
Adm Lou potu- head
Adm Baluan patu- head
Adm Ponam batu- head
Adm Nyindrou batu- head
NNG Bing batu- head
MM Vaghua bac chieftain
MM Varisi batu chieftain
MM Ririo boc chieftain
MM Sisiqa bötu head
MM Sisiqa bøtu- head
MM Lungga batu- head
MM Nduke batu- head
MM Roviana batu- head
MM Roviana (pala)batu married man, elder; chieftain’ (pala meaning unknown)
SES Lau gʷau- head, top
SES Lau gʷou head, top, lump
SES To’aba’ita gʷau head, top
SES To’aba’ita gū(ʔi) head of, top of
SES Kwaio gou- head, top, important part
SES ’Are’are pau- head
SES Arosi bʷau- head; chief, leader; knob; headland
SES Sa’a pʷau(-) head, top, chief
TM Nebao baro head
TM Vano basa head
TM Tanibili (vala)base head
PNCV *bʷatu- head
PNCV *bʷatu club’ (Clark 2009)
NCV Mota pʷati- knob , head
NCV Mota pʷat knob, knob-stick, thick stick
NCV Mota pʷat(panei) shoulder’ (lit. ‘head/knob of arm’)
NCV Mwotlap bʷɪt head, club
NCV Nokuku potu- head
NCV Valpei pʷatu- head
NCV Akei batu- head
NCV Kiai patu- head
NCV Tamambo buatu head
NCV Paamese a-vat, vati- head
NCV Lewo pʷari- head
NCV Raga bʷatu head, base, beginning
NCV Avava bat head
NCV Uripiv batu- head
NCV Uripiv batu(nrum) head of yam, k.o. war club
NCV Port Sandwich baru- head
NCV Port Sandwich bar(vosa-) shoulder’ (lit. ‘head of arm’)
NCV Port Sandwich na-bat club
NCV Labo na-buto- head
NCV Labo nə-büt(vaxa) shoulder’ (lit. ‘head of arm’)
NCV Naman batə- head
NCV West Ambrym bʷer head
NCV West Ambrym bʷate- head, top of
NCV Southeast Ambrym vatɪ, vato- head
NCV Paamese vatu head
PPn *patu callus, lump, tumour
Pn Tongan patu callus
Pn Samoan patu swelling, lump, tumour
Pn Tuvalu patu callus, tumour, swelling on body
Pn East Futunan patu(ŋa) knot, excrescence on tree
Pn Tahitian patu little mallet
Pn Māori patu general name for mallets and short clubs

Reflexes of POc *bʷatu(k) ‘head’ are also used metaphorically to refer to the upper part of things, e.g. Mota pʷat panei ‘shoulder’ (‘head of arm’). From the SE Solomons eastward there are reflexes with extended senses such as ‘lump’ and ‘knob’, and what appears to be a further extension to denote a weapon with a large knob on the end (‘knobstick’, ‘club’). Polynesian reflexes have either the latter meaning or denote a lump on the human body or a tree.

Note that Malaita-Makira (SES) languages lose POc *-t- regularly. Hence Lau gʷau- etc are taken above to reflect *bʷatu-. The items in the set below are from languages where *-t- is retained: its absence, along with reflexes of initial *pʷ- indicates that these items reflect POc *pʷau-, not *bʷatu-.

The items listed under ‘cf. also’ below do not reflect *pʷau- regularly and have unexpected senses.

POc *pʷau- head
Adm Mussau pou(ŋ-alo) back of head’ (alo ‘neck’)
NNG Bebeli pawa- back of head, skull
NNG Mangseng pou(ŋa) head
NNG Mouk a-po- head
NNG Sio pau- head hair
NNG Kairiru (i)pʷo- head
MM Torau pau- head
MM Kia pau- head
MM Kokota pau- head
MM Maringe pʰaʔu- head
SES Bugotu pau- head27
PSOc *bʷau- head’ (Lynch 2004d)
NCV Nakanamanga pʷau- head
NCV Nguna na-pʷau- head
NCV South Efate pʷa- head
SV Sye no-ᵐpu- head
SV Ura no-ᵐpu- head
NCal Caaàc bʷa- head
NCal Nyelâyu bʷā- head
NCal Pwapwâ gʷa- head
NCal Ajië gʷã- head
NCal Xârâcùù bʷa- head, summit
NCal Iaai ba- head
cf. also:
PT Gumawana bo-bou- fontanelle
PT Roro pau- forehead
PT Kuni bau- shoulder

4.3. Forehead

Three POc terms for ‘forehead’ are reconstructed, only one of which, *raqe-, has a PAn antecedent. POc *dramʷa-, reflected in Adm, NNG, MM and Mic, was evidently an Oceanic innovation. POc *p(u,o)le- has a more limited basis, with reflexes from the Admiralties and a cluster of north Bougainville languages. Its medial vowel is uncertain. To our knowledge no contemporary language has two of these terms side by side, suggesting that they reflect dialectal variation in very early Oceanic.

PAn *daqey forehead’ (Ross 1988)
POc *raqe- forehead
MM Lihir lake- forehead
MM Lihir lak brain
MM Tinputz nai- forehead
MM Teop nae- forehead
MM Papapana nai- forehead
MM Uruava rae- forehead
MM Torau rae- forehead
MM Mono-Alu lae- forehead
MM Kia rae- forehead
MM Laghu rae- forehead
MM Roviana rae- forehead
SES Gela rae- forehead
SES Arosi rae- [VT] ‘move head forward, look forward, peering
SES Arosi rae(hau-) forehead’ (hau ‘stone’)
NCV Raga rae- forehead
NCV Ambae rae- forehead
NCV Tamambo rae- forehead
NCV Nguna na-rae- forehead, face; in front of a person)
Fij Wayan -rā forehead
Fij Bauan (ya)dre- forehead’ (ya- prefix added to some body part terms)
PPn *laqe forehead’ (POLLEX)
Pn Tongan laʔe forehead
Pn East Uvean laʔe forehead
Pn Tikopia rae forehead’ (also muŋa-rae)
Pn Māori rae forehead
Pn Hawaiian lae forehead
cf. also:
Adm Mussau (pati)laka- forehead
MM Lamasong (pat)lak skull
MM Madak (pat)lakuat skull
SES Bugotu laŋe- forehead

POc *dramʷa- forehead
Adm Seimat kawa- forehead (includes all front of head)
Adm Wuvulu xawa- forehead
NNG Mengen rama- forehead
NNG Tuam damo- forehead
NNG Gitua damo- forehead
NNG Sio damʷa- forehead
NNG Malasanga damo- forehead
NNG Mindiri demʷa- forehead
NNG Dami dama- forehead
NNG Gedaged damo- cape, forehead
NNG Manam damʷa- forehead
NNG Bam damo- forehead
NNG Wogeo damʷa- mountain
NNG Kaiep damʷa- forehead
NNG Sissano rama- forehead
NNG Sera rama(tal) forehead
PT Misima lamʷa- forehead
MM Vitu dama- forehead
MM Bali dama- forehead
MM Bulu dama- forehead
MM Nakanai gama- head
Mic Woleaian simʷe head, forehead
Mic Puluwatese rāmʷ forehead
cf. also:
NNG Mapos Buang daba- forehead
PT Kilivila daba- head, forehead, brain
PT Gumawana daba- forehead

POc *p(u,o)le- forehead
Adm Lou pulɛ- forehead
Adm Drehet pʷili- forehead
Adm Loniu (taha)pule- forehead
MM Solos pone- forehead
MM Petats pole- forehead
MM Halia pole- forehead
MM Halia pole- forehead

4.4. Brain

Two distinct meanings, ‘brain’ and ‘pith’, are carried by the same term in sporadic reflexes of both POc *qutok (vol.3:374) and POc *paraq (vol.3:373). Non-Oceanic evidence indicates that *qutok was the inherited term for the brain, whilst the use of *paraq for brain represents an extension of its earlier meaning, ‘coconut embryo’. The link between brain and coconut embryo is further supported by the Mussau terms laŋasi ‘brain’, laŋasi niu ‘pith of young coconut’ and Niuean uho-niu, originally referring to ‘the spongy heart of sprouting coconut’, but by extension also to ‘brain’. It is also noteworthy that brain and bone marrow are referred to by one term, hara, in Motu, and oso- in ’Are’are.

A comparison of Blust’s (ACD) non-Oceanic reflexes of PMP *hutek with those of POc *qutok shows that the latter certainly denoted the brain and probably also bone marrow, and (non-Oceanic) Ambonese reflexes are consistent with the hypothesis that it was also used for the pith of plants. The sporadic occurrence of reflexes of POc *paraq that denote the brain (vol.3:373), however, may be the result of independent parallel innovation. That is, the ‘brain’ sense of *paraq may not have been present in POc.

The forms listed under ‘cf. also’ display phonological irregularities. The SES forms have a medial consonant where none is expected, as POc *t is lost in these languages. Tikopia has initial k- where no consonant is expected.

PMP *hutek brain, marrow’ (ACD) 28
POc *qutok, *quto- brain, pith, marrow’ (vol.3:374–375)
NNG Bariai (i)uto-uto- brain
NNG Gitua uto pith, centre of tree (particularly sago)
NNG Lukep kuto- head
NNG Malasanga koto- head
NNG Kis ut brain
NNG Kaiep uto(ŋ) brain
NNG Kela koto- brain
NNG Mapos Buang yuto- brain
PT Saliba uto- brain
PT Motu (au) uto- pith’ (au ‘tree’)
SES Sa’a uwo inner skin of rattan cane, pith
SES Arosi uwo flesh, edible part of a yam
NCV Mota uto-i pith; inner part, if hard, within bark
PSV *nə-vutoɣ brain’ (Lynch 2001c)
SV Anejom̃ n-hutu(ma) brains
SV North Tanna no-uta- brains
SV Lenakel (neno)urək brain
NCal Iaai haec brain
Fij Bauan uto- core, heart, pith of a tree
PPn *quto brain, pith of a tree, spongy mass in sprouting coconut’ (vol.3:375)
Pn Tongan ʔuto brain; spongy heart of sprouting coconut
Pn Rennellese ʔuto sponge, as of coconut
Pn Rennellese ʔuto(ʔugu) brain’ (ʔugu ‘head’)
Pn Samoan uto spongy substance in old coconut
Pn Rarotongan uto coconut that has germinated; kernel or white spongy substance found inside a spongy coconut
cf. also:
SES Sa’a uto- pith
SES ’Are’are oso- brains, bone marrow
SES Oroha oso- brain
Pn Tikopia kuto brain

PMP *para coconut embryo’ (ACD)
POc *paraq spongy mass inside sprouting coconut’ (possibly also ‘brain’)
Adm Titan pare- brain, sprout
Adm Wuvulu faxa- coconut pith; brain
NNG Bariai para sprout (V)
NNG Bariai para-ŋa brain’ (-ŋa NOM)
PT Sinaugoro vara- brain; inner part of coconut

A further term is reconstructable for PWOc.

PWOc *s(i,e)ma- brain
NNG Manam sema- brain, head
MM Patpatar sima- brain
MM Tolai ima- brain
MM Siar suma- brain
MM Varisi su-suma- brain
MM Nduke hum-um-a- brain

4.5. Back of head, nape

The change of meaning in reflexes in Santa Isabel languages below (from Kia to Maringe) may be due to similarity of shape, i.e. from ‘back of head’ to ‘headland’ to ‘island’. PNGOc *g(i,e)ju- is evidently an irregular reflex of POc *k(i,e)ju-.

POc *k(i,e)ju- back of head, base of skull, occiput, nape’ (Ross 1988: ‘nape’)
NNG Mindiri kudu- nape
NNG Bilibil udu- back of head
NNG Manam kuzi- back of head’ (metathesis)
NNG Wogeo kuju- back of head
PT Molima ʔedu-ʔedu- back of the head
PT Dobu ʔedu-ʔedu base of skull
PT Ubir etu occiput
PT Bwaidoga ʔedu-ʔedu- base of skull
PT Lala etu back of head
MM Lihir kicie- back of head
MM Vitu kidu- back of head; elbow
MM Bali kidu- back of head
MM Bulu kidu-kidu- back of head
MM Bola kidu- back of head
MM Harua kidu- back of head
MM Nakanai kisu- back of neck, nape
MM Taiof a-iru- back of head
MM Uruava idu- back of head
MM Torau idu- back of head
MM Varisi kuzu- head
MM Ririo kuju- head
MM Babatana kuju- skull
MM Roviana kizu- back of head
MM Nduke kizu- back of head
MM Kia ɣizu island
MM Kokota ɣizu island
MM Laghu ɣizu island
MM Blablanga (gi)ɣizu headland
MM Maringe (giu)ɣiju headland, point of land
Mic Woleaian back of head
PCP *keju- back of head’ (Geraghty 1986)
Fij Rotuman ʔecu back of head
Fij Bauan kesu- back of head

The following forms appear to reflect a PNGOc innovation whereby *k- was irregularly replaced by *g-.

PNGOc *g(i,e)ju- back of head, base of skull, occiput, nape
NNG Malasanga guru(kai) back of head
NNG Mato gizu- neck
NNG Gedaged gudu- neck
NNG Gitua gizu- nape
NNG Malalamai gizu- nape
NNG Yabem gesu- neck
PT Muyuw a-gadu- back of head
PT Kilivila (kai)gadu- back of head
PT Motu gedu- back of head, heel

4.6. Top of head, fontanelle

In a number of languages the term for the fontanelle is a reflex of POc *[ma]ñawa, which was evidently a verb meaning ‘breathe, rest, be alive’, but also occurred as a noun with the senses ‘breath’, ‘life’ and ‘fontanelle’. The full cognate set for this term is presented in §4.5.1, where it is discussed in some detail. Here just those reflexes that include the sense ‘fontanelle’ are given. Note that the fontanelle provides a visible pulse in a young baby and is thus representative of life. The extension from ‘breath’ via ‘pulse’ to fontanelle is thus a natural one. The fontanelle is regarded in some parts of Oceania (e.g. Arosi) as where the soul entered and departed from the body.

PAn *LiSawa breathe, breath’ (ACD)
PMP *[ma]nihawa breathe; breath’ (ACD; Ross 1988)
POc *[ma]ñawa [V] ‘breathe, rest, be alive’; [N] ‘breath, life, fontanelle
Adm Lou mein fontanelle
PT Kilivila mola- fontanelle’ (-o- for †-a-)
MM Tolai mana-manaug fontanelle
SES Arosi manawa breathe, rest, pant; breath, lungs, fontanelle
PPn *mānawa breathe; breath’ (POLLEX)
Pn Tongan mānava breath, breathe
Pn Samoan mānava breathe, breath; palpitate, pulsate; rest from work
Pn Rennellese manaba breathe; breath, fontanelle
Pn Tuvalu mānava breathe
Pn East Futunan mānava breath, breathe
Pn East Uvean mānava breath, breathe
Pn Tikopia mānava breath
Pn Hawaiian manawa anterior fontanelle
Pn Marquesan menava breath, anterior fontanelle
cf. also:
Fij Bauan mana-manā fontanelle

POc *maŋawa- ‘fontanelle, forehead’ is apparently a doublet of POc *mañawa, related to it by an irregular sound change > . Some reflexes of *maŋawa- denote the forehead rather than the fontanelle, presumably as a result of a metonymic usage extending reference to the whole of the front part of the top of the head.

POc *maŋawa- fontanelle, forehead
MM Lamasong maŋa- forehead
MM Madak maŋ forehead
SES Sa’a maŋo(-) breathe; breath, chest
SES Lau maŋo(-) breathe; pulse; fontanelle
SES To’aba’ita maŋo breath, breathing; soul; pulse
PMic *maŋo- top of head, fontanelle’ (Bender et al., 2003)
Mic Kiribati maŋo- fontanelle
Mic Woleaian maŋo- forehead
Mic Carolinian mōŋ forehead
Fij Bauan mana-manā fontanelle

It is possible that *tubuŋa ‘crown of head’ is a nominalisation (with -ŋa) of POc *tubuq ‘grow, swell’ (vol.1:134; vol.3:366), where the hair on the crown is compared to the first appearance of plants above ground.

POc *tubuŋa crown of head
PT Sinaugoro tubua highest point on the head
PT Motu tubua crown of head, top of anything
Fij Rotuman fupuŋa crown of head

4.7. Face

Although two POc terms, *nako- and *qarop-, are listed here, *qarop- was principally a spatial term (a relational local noun; §3.1.2) referring to ‘front, face, the side usually seen’ (vol.2:247) whereas *nako- denoted the body part containing facial features and was only secondarily a spatial term. A third term POc *mata- (§3.4.9.1 and vol.2:249) was apparently also commonly used to refer to ‘face’ as well as ‘eyes’.

POc *nako- face’; [N LOC] ‘front’ (vol.2:250)
Adm Pak nogo(gi) front, before, face
NNG Gitua nago- face
NNG Tami nao- front, face
NNG Takia nao- face
PT Minaveha nao front
MM Lavongai no- forehead, frontside
MM Tigak no- forehead, frontside
MM West Kara no- forehead
MM Nalik no- forehead
SES Gela naɣo front, before, face
SES Bugotu naɣo before, in front, first
SES Lau nao- face, front
SES Kwaio naʔo before, in front of
SES Sa’a naʔo front, before, face
NCV Mota naɣo(i) face, front, cutting edge
NCV Ambae nako- face, front
NCV Tamambo naɣo- face
NCV Paamese nā- face, front
cf. also:
MM Nakanai lagu- face; forward, in front’ (g for †k)

Reflexes of POc *qarop consistently refer to ‘front, face, the side usually seen’ and are sometimes contrasted with reflexes of POc *muri- ‘back’ (§3.1.2, vol.2:251). In this sense they are often used to refer to parts of the body other than the face. Evidence for final *-p lies in phrases such as Tongan ʔaofi-vaʔe and Samoan alofi-vae, both ‘sole of foot’, where -i- reflects the PPn linker *qi (Hooper 1985).

PAn *qadəp front, face’ (Blust 1997)
POc *qarop face’; [N LOC] ‘front, the side usually seen’ (vol.2:247)
Adm Mussau alo- (front of?) neck
Adm Lou kar palm, sole’ (kar-mɛna ‘of hand’, kar-kɛ ‘of foot’)
NNG Manam aro space in front
NNG Kairiru aro in front of (s.t.)
PT Dawawa karo in front
PT Kilivila kayo front of neck, throat
SES Sa’a saro [VI] ‘to face, turn oneself’; [N] ‘breast
SES ’Are’are ʔaro-ʔaro- throat
NCal Pwaamei kala(n) front side
Fij Rotuman aro front, side or surface usually seen; palm of hand etc’ (possible Polynesian loan)
Pn Tongan ʔao front, esp. of a person, private parts, genitals
Pn Tongan ʔaof-i lining (of house, garment etc)
Pn Rennellese ʔago front, coastline, front of human chest
Pn Rennellese ʔago baʔe back of knee or thigh
Pn Rennellese ʔago hi gima palm of hand, inner surface of arm
Pn Samoan alo smooth soft side of a thing, the front as opposed to tua the back; stomach, belly
Pn Tikopia aro inner part, lining; concave face opp. to tua back of s.t.; stomach, womb
Pn Māori aro front of body; pubic area of females
Pn Hawaiian alo front, face; inner surface; front of human chest

4.8. Side of face, cheek, temple

Two POc etyma, *[pʷa]pʷaRa- ‘cheek, side of face’ and *baba[R,l]i- ‘cheek’ appear to reflect Blust’s PCEMP *papaR ‘cheek’ (ACD). However, two comments are in order. First, PCEMP *papaR is supported by only one non-Oceanic reflex (Buru papa-n ‘cheek’), with the consequence that there is no independent attestation of PCEMP *-R- or of the vowel following it. Second, POc doublets are rare, and it is possible that the two etyma have different origins. Both have reflexes that simply mean ‘side’, but it is common for POc relational local nouns to be derived from human body part terms (cf. POc *bʷal(o,a)- ‘belly, inside’, vol.2:239; *qaro- ‘face, front’, vol.2:247; *mata- ‘eye, front’, vol.2:249). A stronger possibility is that POc *baba[R,l]i- is indeed a doublet, created through contamination by POc *baban ‘flat, board, plank of boat’ (vol.1:185–186) because of its reference to a bone with a flat surface. Reflexes of POc *baban are sometimes used in this sense (cf. To’aba’ita baba-leqo, Maori papa-āhuahua, both ‘shoulder blade’), and it is possible that PEPn *papa-ariŋa ‘cheek’ reflects such a compound.29

PCEMP *papaR cheek’ (ACD)
POc *[pʷa]pʷaRa- cheek, side of face’; [N LOC] ‘side’ (vol.2:244-245)
MM Nalik par, pāran side
MM Kandas papori side
MM Minigir papara side
MM Tolai papar, papara side
MM Taiof pana side
MM Mono-Alu papala side
MM Tinputz panan cheek, brim
MM Varisi pa-para- cheek
MM Vaghua pa-para- cheek
MM Nduke pa-para- cheek
MM Roviana pa-para- side of face, cheek
NCV South Efate mʷar, pʷar side of face
cf. also:
SJ Sobei popa cheek
PCEMP *papaR cheek’ (ACD)
POc *baba[R,l]i- cheek
NNG Manam baba flat; palm of hand, sole of foot
NNG Rauto vava side
NNG Mengen vava side
NNG Mengen vava side
SES Lau babali- cheek
SES To’aba’ita babali- cheek’ (cf. baba-leqo ‘shoulder blade’)
SES Kwaio baba- side, cheek’ (for †babali-)
SES Sa’a papali- cheek
SES ’Are’are papari- cheek
SES Arosi baba- cheek
SES Arosi babari- temples
Fij Bauan baba- side of s.t.; cheekbone; side of canoe
cf. also:
NNG Manam papaki- temple
PCEPn *papa-ariŋa cheek’ (POLLEX; PPn *papa ‘flat hard surface’)
Pn Māori pāpāriŋa cheek’ (cf. papa-āhuahua ‘shoulder blade’)
Pn Tahitian pāpāriʔa cheek
Pn Tuamotuan pāpāriŋa cheek
Pn Hawaiian papālina cheek’ (lina ‘soft’?)

The following may be from PMP *balaŋ/POc *pʷala(ŋ) ‘side, part’ (vol.2:245) + POc *qase ‘chin, jaw’ (§3.4.13).

PNCV *balase jawbone (of pig), chin, cheek’ (*ase ‘chin, jaw’)
NCV Mota palasa-i cheek’ (palasa ‘jawbone of a pig’)
NCV Ambae balahe- cheek
POc *tabal side of head
MM Bulu tabala- side of head’ (for †taba. Borrowed from Bali?)
MM Bola tabala- side of head
SES Arosi aba- half, part, side
PMic *tapa- cheek’ (Bender et al., 2003)
Mic Woleaian tap cheek, face
Mic Chuukese sap face, present a side in a given direction (with directional suffixes)

4.9. The eye and its parts

4.9.1. Eye

POc *mata- ‘eye, face’ appears to have served both as a noun denoting the eye (as a body part) and as a relational local noun denoting the ‘front’ side of a person or object (vol.2:249).

PAn *maCa eye; face’ (Blust 1999)
POc *mata- eye, face
Adm Mussau mata- eye, face
Adm Tenis mata- eye
Adm Lou mara- eye, face, front
NNG Adzera mara- eye
NNG Numbami mata- eye
PT Kilivila mata(la) eye, face, appearance of anything
PT Motu mata- eye
PT Dobu mata- eye
MM Vitu mata- eye
MM Bulu mata- eye; frontside
MM Nakanai mata- eye
MM Meramera mata- eye
MM East Kara mata- eye; frontside
MM Notsi mata- eye
MM Patpatar mata- eye, opening, entrance
MM Tolai mata- eyes, face
MM Nehan mata- eye
MM Petats mata- eye; frontside
MM Tinputz mata- eye; frontside
MM Teop mata- eye; frontside
MM Roviana mata- eye
SES Bugotu mata- eye, face
SES Sa’a mā- eye, face; opening
SES Arosi mā- eye
NCV Mota mata(i) eye, face
NCV Raga mata- eye
NCV Tamambo mata- eye
SV Sye ni-mtu eye, face
SV Lenakel nə-mrə eye, face
NCal Nêlêmwa idā)mā-t eye, face
NCal Iaai ec)mæka- eye
Mic Kiribati mata- eye, face, front, appearance
Mic Woleaian mat eye, face
Mic Kosraean mʌta- eye, face
Fij Bauan mata eye, face, source, front
Pn Tongan mata eye, face, front; point, blade
Pn Samoan mata eye, face; point, blade
Pn Tikopia mata forepart, eye, face

4.9.2. Eyelash, eyebrow hair

The glosses below suggest that ‘eyelash’ and ‘eyebrow hair’ were denoted by a single POc term, *pulu qi mata- literally ‘hair of eye’. POc *pulu- was the term for body hair (§3.3.8) as opposed to head hair. On *qi, see Hooper (1985), Ross (1998a) and §3.1.1.

PMP *bulu ni mata eyelash
POc *pulu qi mata- eyelash, eyebrow hair’ (ACD: *pulu ni mata-)
NCV Tamambo vulu-vulu-i mata eye lashes
NCV Ambae vul-vulu-si mata- eyebrow, eyelash
Fij Wayan vulu-vulu-ni-mata eyelash
Pn Tongan fulu-fulu ʔi laumata eyelashes’ (‘hair of eyelid’)
Pn Niuean fulu mata eyelash
Pn Samoan fulu-mata eyelash
Pn Samoan fulu-fulu mata eyebrow
Pn Nanumea fulu-fulu mata eyebrow
Pn Tikopia firi-firi mata eyebrow, eyelash

Kukuya mata-ivu ‘eyelash’ is a conceptually similar term, but ivu reflects *ipu ‘hair’ (§3.3.7).

Numbami (NNG) has mata-lami ‘eyelash’ and Nyindrou (Adm) has lami mada- ‘eyelash, eyebrow’, each containing an apparent reflex of POc *Ramut ‘fine, hair-like roots’ (vol.3:101).

The next set probably shows metaphoric use of a term also used to describe the fringe-like leaflets of a coconut branch (see Arosi, Sa’a, ’Are’are hisi, Lau fisi). Note that in MM and SES languages the possessor follows the possessed whilst in PT languages the order is reversed.

POc *pisi(n)-mata eyelash
PT Dobu mata usi-usi eyelashes
MM Halia hisin-mata eyelash
SES Kwaio fi-fisi i mā- eyelash

4.9.3. Eyebrow ridge

Widely distributed reflexes of POc *pasu- denote ‘eyebrow’, but scattered among them are reflexes meaning ‘forehead’ and, in Vanuatu, also ‘cheek’. Ancestral to the POc term is PMP *pasu(ŋ), which Blust (ACD) glosses ‘cheek bone’. However, in addition to ‘cheek’ the non-Oceanic reflexes have meanings as varied as ‘prominent cheek bones’, ‘upper jawbone’, ‘bridge of the nose’. The common denominator across both Malayo-Polynesian and Oceanic glosses seems to be ‘facial bony ridge’ and this may well have been its extended sense at both interstages. However, its narrower PMP meaning does indeed seem to have been ‘cheek bone’. This was perhaps also its narrower POc gloss, with a semantic shift to ‘eyebrow ridge’, then ‘eyebrow’, in various daughter-languages. In this light, complex expressions for ‘eyebrow’ below which include a reflex of POc *mata- ‘eye’ (§3.4.9.1) apparently meant ‘ridge of eye’, i.e. ‘eyebrow ridge’, as opposed to other facial ridges, particularly the cheek bone.

The compound forms in Loniu, Port Sandwich, Nguna, Iaai and Rotuman all point to POc *pasu-mata-, but Nokuku pus-pusa-n meta- contains a suffix -n which reflects either POc *-ña ‘his, her, its’ or *ni, a morpheme that marked the following noun phrase as the nonspecific possessor of an indirectly possessed noun, e.g. POc ? *pasu ni mata- ‘ridge of eye’. This reconstruction is odd, however, as POc *pasu- was directly possessed, and the nonspecific possessor of a directly possessed noun was introduced by *qi (Ross 1998c; also §3.1.1), i.e. the expected form is POc *pasu qi mata-. In a number of languages the reflex of *ni has displaced *qi, and Nokuku may be one of these.

The eyebrows perhaps had a particular cultural significance for Proto Oceanic speakers. The Sinaugoro and Nguna terms below refer to raising the eyebrows to say ‘yes’, and it seems likely that the gesture already had this meaning in Proto Oceanic times.

PMP *pasu[ŋ] cheek bone’ (ACD)
POc *pasu- facial bony ridge, especially cheek bone
POc *pasu-mata-, *pasu qi mata- eyebrow ridge
Adm Loniu pusu-mata- eyebrow, eyelash’ (mata- ‘eye’)
PT Dobu asu- forehead
PT Sinaugoro varu-raɣe lift eyebrows to say “yes”’ (raɣe ‘go up’)
PT Mekeo paku- forehead
MM Bulu varu- forehead
MM Bileki vasu- forehead
MM Nakanai varu- forehead
SES Bugotu vahu- forehead, temple
SES Gela vau-vahu- eyebrow
SES Arosi hasu-hasu– eyebrow
PSOc *vasu eyebrow’ (Lynch 2004d: Clark 2009: PNCV *vazu)
NCV Nokuku pus-pusa-n meta- eyebrow’ (meta- ‘eye’)
NCV Tamambo vasu- eyebrow
NCV Ambae vahu- forehead above the eye, incl. eyebrow
NCV Raga vahu- cheek
NCV Uripiv vasu- cheek
NCV Port Sandwich vos-mara- eyebrow’ (mara- ‘eye’)
NCV Nguna na-vasu-mata eyebrow
NCV Nguna liŋi-vasu lift eyebrows in agreement
NCal Iaai bade-mɛka- eyebrow’ (mɛka- ‘eye’)
PMic *fasu eyebrow’ (Bender et al., 2003)
Mic Marshallese yāt eyebrow
Mic Woleaian fāt eyebrow
Mic Sonsorolese fati eyebrow
Mic Carolinian fāt eyebrow
Fij Rotuman hæs-mafa eyebrow
Fij Bauan vaðu- eyebrows

4.9.4. Eyelid

Although a possible PEOc compound can be reconstructed from SES and NE Ambae terms which translate literally as ‘eye skin’, there is little consistency of form across the Oceanic region, with a range of terms being used in place of ‘skin’ including ‘cover’, ‘husk’, and ‘leaf’. PEOc *pinu-pinu is a reduplicated reflex of POc *pinut ‘skin, bark’ (§3.3.5).

PEOc *pinu-pinu ni mata eyelid
SES Sa’a hinu-hinu i mā- eyelid’ (hinu ‘bark/skin’)
SES Arosi hinu-hinu- eyelid
NCV Ambae vinu-i mata- eyelid’ (vinu ‘skin, bark’)
cf. also:
PT Motu mata kopi- eyelid’ (kopi ‘skin’)
PT Wedau mata opi- eyelid
PT Dobu mata ʔapʷaʔapʷara eyelids’ (ʔapʷaʔapʷara ‘sugarcane with dried leaves’)
MM Tolai pil-pil na mata- eyelid’ (pil ‘to peel, shell, remove rind’)
MM Roviana poko-poko-mata- eyelids’ (poko-poko- ‘husk of certain grains, ear of corn’)
SES Kwaio fe-felu i mā- eyelid’ (*(p,pʷ)ilit ‘peel by hand’)
NCV Tamambo buroɣi mata- eyelids’ (burohi ‘to cover over with s.t. hard’)
Pn Tongan lau-mata eyelid’ (lau ‘flat surface’)
Pn Niuean lau-mata eyelid’ (lau ‘flat surface’)

Separate terms for upper and lower lids are found in Bauan Fijian, Samoan and Tikopia, but they appear to be independently created descriptions.

Fij Bauan dakudaku ni mata upper eyelid’ (daku ‘back of a person or thing’)
Pn Samoan laumata aluŋa upper eyelid’ (luŋa ‘top, upper surface’)
Pn Samoan laumata alalo lower eyelid’ (lalo ‘down, below’)
Pn Tikopia tua mata upper eyelid’ (tua ‘back, outer side’)
Pn Tikopia raro mata lower eyelid’ (raro ‘down, below’)

4.9.5. Eyeball

The eyeball is sometimes referred to by compounds which include a term meaning something like the kernel or flesh or substance of the eye. Reflexes of POc *kanoŋ ‘flesh, meat, coconut flesh’ (vol.3:370) combined with reflexes of *mata ‘eye’ are used to refer to ‘eyeball’ in a number of languages, pointing to POc *kanoŋ qi mata ‘eyeball’.

POc *kanoŋ qi mata eyeball
NNG Yabem mat-ano eyeball
NNG Kaiwa mat-ano eyeball
NNG Numbami mat-ano eyeball
PT Motu mata anin-a eyeball
PT Wedau mata- ano-na eyeball
Pn Tongan kanoʔi-mata eyeball

Other compounds, similar in meaning but varying in form, include:

Adm Loniu cili-mata eyeball’ (cili ‘sprout’)
NNG Kove mata kaliro eyeball’ (kaliro ‘breadfruit seed’)
SES Kwaio lodona mā- eyeball’ (lodo ‘fruit’)
NCV Tamambo tolui mata- eyeball’ (tolu ‘testicles, toltoa ‘egg’)
Fij Bauan yaloka ni mata eyeball’ (yaloka ‘egg’)
Pn Niuean tega-mata eyeball’ (tega ‘seed’)
Pn Samoan ʔiʔo-i-mata eyeball’ (ʔiʔo ‘tuber, corm’)
Pn Tikopia kafi mata eyeball’ (kafi ‘lump of flesh’; cf. kanofi)

4.10. Ear

POc *taliŋa- was not only the term for ‘ear’ but also the generic term for mushrooms and fleshy fungi (vol.3:78). The association between the two was presumably based either on visual similarity or on the fact that fungi often grow on trees in the rain forest just as ears appear to grow on the side of the human head. That the association had a conceptual basis is attested by the fact that in certain Oceanic languages where the term for ‘ear’ is not a reflex of POc *taliŋa-, the ‘ear’ term is still the generic term for fungi.

PAn *Caliŋa ear; k.o. tree fungus’ (ACD)
PMP *taliŋa ear; k.o. tree fungus’ (ACD)
POc *taliŋa- ear
POc *taliŋa generic term for mushrooms and fleshy fungi
Adm Aua alia- ear
Adm Wuvulu alia- ear
Adm Mussau taliŋa- ear
Adm Mussau taliŋa ŋiŋii mushroom
Adm Tenis tariŋa- ear
Adm Lou teliŋa- ear
NNG Mengen taliŋ mushroom
NNG Kove taliŋa- ear
NNG Gitua taliŋa- ear
NNG Lukep taliŋa- ear
NNG Gedaged tiliŋa- ear
PT Kilivila taiga(la) ear
PT Motu taia- ear; gill fins of fish
PT Mekeo aina- ear
MM Vitu taliŋa- ear
MM Bali taliŋa- ear
MM Nakanai taliga small edible fungus
MM Notsi taliŋa ear
MM Patpatar taliŋa- ear
MM Tolai taliŋa- ear
MM Roviana taliŋa- ear
SES Gela taliŋa fungus; wax in ear
SES Kwaio aliŋa- ear; mushroom; fish fin
SES ’Are’are arina- ear
SES Sa’a aliŋe- ear; wing of flying fish; large fungi, some edible, growing on logs
NCV Port Sandwich ndariŋa(n) ear, fin
NCV Nguna na-daliga ear
SV Sye n-telŋo- ear
SV Anejom̃ n-ticŋa- ear; initial element in various compounds denoting mushrooms
Mic Woleaian tariŋa- ear; mushroom
Mic Carolinian sariŋ ear
Fij Rotuman faliŋa ears; pectoral fins of fish; toadstool or fungus
Fij Bauan daliŋa- ear
Fij Bauan daliŋa ni kalou mushroom’ (lit. ’god__s ear’)
Fij Wayan taliŋa ear
Pn Tongan teliŋa ear
Pn Rennellese tagiŋa ear; side fins of fish
Pn Samoan taliŋa ear; name given to several types of fungus
Pn Tikopia tariŋa ear

4.11. The nose and its parts

4.11.1. Nose

POc *icuŋ ‘nose’ probably also had the senses ‘cape of land’ (vol.2:47) and ‘canoe prow’ (vol.1:189).

PMP *ijuŋ nose’ (ACD)
POc *icuŋ nose’ (vol.1:189)
Adm Seimat (we)ixu- nose
NNG Gitua izu- nose
NNG Bing uyu- nose
NNG Manam su(sukuri) nose
NNG Kairiru isu- nose
PT Suau isu- nose
PT Roro isu- nose
PT Lala idu- nose
PT Motu udu- nose, beak, mouth
MM Vitu (ɣ)iðu- nose
MM Bulu iru- nose
MM Nakanai (ma)isu- nose
MM Lavongai isu- nose
MM Tigak isu- nose
MM Sursurunga (ŋ)isu- nose
MM Teop ihu- nose
MM Nduke isu- nose
MM Roviana isu- face’ (for †isuŋu); ‘nose
SES Gela ihu- nose; beak; cape of land
SES Lau isu- prow and stern erections of a canoe
SES Arosi isu-isu- nose ornament, made of clam shell
SV Lenakel (-n)haŋə nose’ (second element in various compounds; Lynch 2001c)
SV Kwamera (nəpa)-seŋi nose
Fij Rotuman isu nose; projection, cape of land; point, tip, head of match
Fij Bauan uðu- nose
Pn Tongan ihu nose, trunk (of an elephant)
Pn Samoan isu nose
Pn Samoan isu-isu be inquisitive, put one’s nose into other people’s affairs
Pn Rennellese isu nose, beak, swelling on top of beak of doves; axe handle top, beneath the butt end of the blade
Pn Tikopia isu nose, beak, pointed end, tip
Pn Māori ihu nose; bow of a canoe, etc
Pn Hawaiian ihu nose, snout, beak, bill, trunk of an elephant, toe of a shoe; a kiss, prow or bow of a canoe or ship; thick end of pearl-shell shank

There is also evidence for POc *bʷa(l,R)usu- ‘nose’. Its SE Solomonic and Micronesian reflexes form part of the evidence on which Blust (1984b, 2010) bases his Malaitan-Micronesian subgroup. In the context of the additional cognates listed here, his Proto Malaitan-Micronesian *pʷaRusu- is less convincing as a uniquely shared innovation. Blust dismisses Lou pursu- as a ‘chance resemblance’ on the grounds that Lou -r- does not reflect *-R- (it reflects *-r-). The -l- of the MM reflexes here also fails to agree with the Micronesian reflexes as the former reflect POc *-l-, the latter POc *-R- (the SES cognates reflect either *-l- or *-R-). Whatever the reason for these discrepancies, it is difficult to attribute the resemblances across the set to chance.

This set is rendered more difficult by the presence of a number of look-alikes in NCV languages (a sample is given under ‘cf. also’). Of these, the most attention grabbing is Sowa (Pentecost) bʷa-ŋsu- (Tryon 1976), where nearby Apma has ŋusu-, presumably reflecting POc *ŋuju- ‘external mouth, lips, snout, beak’ (§3.4.12.1) and suggesting that Sowa bʷa-ŋsu- reflects *bʷa- + *ŋuju-. This in turn raises the question whether the same *bʷa- occurs in the reconstruction below, but the evidence does not allow a clear answer. Araki ŋalsu-, Aore kalsu-, Lendamboi na-gars- and Nisvai na-gursu- are typical of the Santo and Malakula forms which complicate the picture yet more. None of them reflects *bʷa-, but Araki and Aore include the sequence lsu-, perhaps cognate with lisu-, the term for ‘nose’ in Maewo languages. Is it also cognate with the MM and SES forms? One cannot be sure.

POc *bʷa(l,R)usu- nose’ (PEOc *bʷaRucu: Geraghty 1990)
MM Konomala bulsu- nose
MM Minigir bilausu- nose
MM Tolai bilau- nose
MM Label bulsu- nose
PSES *bʷa(l,R)usu- nose
SES Longgu bʷalasu- nose
SES Lau gʷalusu- nose
SES Sa’a pʷalusu- nose, nostril, beak of bird, snout of pig
SES Arosi bʷarisu- nose, beak of bird
NCV Sakao e-ðelhö- nose’ (< *balisu; Clark 2009)
PMic *pʷauSu- nose’ (Bender et al., 2003)
Mic Kiribati pʷairi- nose
Mic Chuukese pʷə̄tɨ- nose
Mic Carolinian bʷɔtɨ- nose
Mic Puluwatese pʷɔtɨ- nose
cf. also:
Adm Lou pursu- nose, snout, beak’ (-r- for expected -l-)
NCV Sowa bʷa-ŋsu- nose’(Tryon 1976)
NCV Araki ŋalsu- nose
NCV Aore kalsu- nose’(Tryon 1976)
NCV Lendamboi na-gars- nose’ (John Lynch, pers.comm.)
NCV Nisvai na-gursu- nose’ (John Lynch, pers.comm.)

4.11.2. Channel above the upper lip

Although a number of reflexes of POc *ŋoro-ŋorok are glossed ‘nose’ (and by extension ‘cape’; vol 2:48), the term apparently referred in POc times to ‘channel above upper lip’, its meaning transferred independently in daughter-languages. Given their formal and semantic similarity it is reasonable to infer that PNCV *ŋori reflects POc *ŋoro-ŋorok, despite the irregular final vowel. We take *ŋoro-ŋorok to be a reduplicated form of the noun *ŋorok ‘snot’ (§3.8.3) and/or the verb *ŋorok ‘grunt, growl, snore’ (§4.5.3).

POc *ŋoro-ŋorok channel above upper lip’ (cf. *ŋorok ‘snore’; vol.2:48)
Adm Loniu ŋo- nose, beak
NNG Sio i-ŋo-ŋoro- nose
MM Notsi ŋul-ŋul nose
MM Tangga ŋoro-ŋoro- nose
MM Patpatar ŋar-ŋaro- nose
MM Roviana ŋo-ŋoro isu nostril
SES Lau ŋo-ŋora(-) nose, nostrils, snout; headland
SES Arosi ŋora-ŋora- lips, snout; cape; space above lips
PNCV *ŋori channel above upper lip’ (Clark 2009:‘edge, upper lip’)
NCV Mota ŋor mucus of nose
NCV Mota ŋor-ŋor parou triangular space below nose on upper lip
NCV Araki ŋori-ŋori- upper lip; place between nose and upper lip
NCV Uripiv ŋor upper lip of person or animal
NCV Paamese ŋoli- edge, exposed surface
NCV South Efate na-ŋor nose
NCV Nguna na-ŋori- moustache

4.11.3. Nostrils

The nostrils are typically described in Oceanic languages as ‘mouths of nose’ or ‘holes of nose’.

Adm Nyindrou munu no- nostril’ (lit. ‘hole nose’)
NNG Bariai nunu- i-baba nostril’ (lit. ‘nose its-mouth’)
NNG Dami uyu- ku nostril’ (lit. ‘nose hole’)
NNG Takia ŋudu- awa-n nostril’ (lit. ‘nose mouth-its’)
PT Iduna kabu-ʔawa- nostril’ (lit. ‘nose-mouth’)
PT Tawala niu domo-na nostril’ (lit. ‘nose hole-its’)
NCV Lonwolwol bʊlʊ-n gʊhu- nostril’ (lit. ‘hole-its nose’)

PNPn used the phrase *poŋa qi isu, literally ‘orifice of nose’:

PNPn *poŋa qi isu nostril
Pn Samoan poŋa-i-isu bridge of nose
Pn East Futunan poŋa ʔi isu nostril
Pn Māori ponga-a-ihu nostril
Pn Ifira-Mele poŋa-a-usu nostril
Pn Pileni poŋa-iu nose
Pn Pukapukan poŋapoŋa a iyu nostril

4.12. The mouth and its parts

Four POc terms referring to the mouth have been reconstructed: *ŋuju-, *[pʷa]pʷa(q), *qawa and *maŋa. POc *ŋuju- probably referred to the external mouth and lips, its reflexes sometimes extending to bird’s beak or nose, while POc *[pʷa]pʷa(q) referred to the inner mouth or opening and *qawa perhaps had the broader meaning ‘opening into a passage or channel’. POc *maŋa may have referred more broadly to an opening. Other extensions of its meaning are to a particularly shaped opening such as a slit or vagina, or opening as in a passage through a reef.

4.12.1. External mouth

Blust (ACD) glosses PAn *ŋusuq ‘nasal area, snout’. We add ‘mouth’ here, as glosses referring to ‘mouth’ are found across Austronesian subgroups.

PAn *ŋusuq nasal area, snout; mouth’ (ACD)
POc *ŋuju- external mouth, lips, snout, beak’ (PWOc *ŋuju ‘carved prow’: vol.1:189)
Adm Lou ŋusu- lip
Adm Mussau ŋusu- nose’; [VT] ‘to smell
Adm Tenis ŋuso(ŋo) nose
Adm Loniu (pɔʔɔ)ŋusu lip’ (pɔʔɔ ‘within’)
NNG Gitua ŋuzu smell
NNG Takia ŋudu(n) nose
MM West Kara ŋusu- mouth
MM Nalik ŋus mouth
MM Bulu ŋutu- lips; beak
MM Notsi ŋuce- mouth
MM Madak ŋus mouth
MM Tangga ŋisa- mouth
MM Roviana ŋuzu- mouth
SES Lau ŋidu- lips, snout
SES Kwaio ŋidu- lips, bill of a bird, snout
SES Sa’a ŋidu-, ŋudu- lip
NCV Neve’ei ŋus-ŋus breathe
NCV Uripiv o-ŋus sniff
Fij Bauan ŋusu mouth
Fij Bauan bele ni ŋusu- lips’ (bele ‘border, edge of some soft things’)
Fij Wayan ŋusu external mouth of a person or animal
Fij Rotuman nucu mouth’ (n- for †ŋ-)
PPn *ŋutu mouth, beak’ (POLLEX)
Pn Tongan ŋutu mouth, beak, orifice
Pn Rennellese ŋutu mouth
Pn Samoan ŋutu mouth, beak
Pn Tikopia ŋutu mouth
Pn Māori ŋutu beak, lip, mouth of harbour, rim
Pn Hawaiian nuku beak, snout, mouth of harbour

PPn *lau-ŋutu lips’ (lau ‘particle found before a number of bases, most of which refer to flat and thin objects’)
Pn Tongan lou-ŋutu lips
Pn Rennellese gau-ŋutu lip
Pn Samoan lau-ŋutu lips
Pn Tikopia rau-ŋutu lip

4.12.2. Lips

The data support two POc reconstructions for ‘lips’, *[pi]piRi- and *[bi]biRi-, both reflecting PAn *biRbiR, PMP *bibiR. As noted in vol.2(18), PMP *b became either POc *p or POc *b, in initial position more commonly *p-. In almost every instance Oceanic cognates reflect either POc *p- or POc *b-, but not both. In this instance, however, PMP *bibiR has given rise to two etyma, POc *[pi]piRi- and POc *[bi]biRi-. We have no explanation for PWOc *b- in this instance.

PAn *biRbiR lip’ (ACD)
PMP *bibiR lip; labia of the vulva; eyelid’ (ACD)
POc *[pi]piRi- lip’ (ACD)
NNG Bing fari- lips’ (-a- for †-i- unexplained)
NNG Mindiri fari- lips’ (-a- for †-i- unexplained)
NNG Takia fari(n) lips’ (-a- for †-i- unexplained)
NNG Gedaged filị(ŋa)- lips, snout
PT Mekeo fifi- lips
PT West Mekeo pipi- lips
MM Siar pir(lo) lips
MM Hoava pipi- vulva
SES Kwaio fe-felu (ŋidu-) lip
SES Kwaio fe-felu (i māna) eyelid
SES ’Are’are hihi- labia
NCV Ambae viviri (siŋona) lips’ (siŋona ‘lips incl. skin above and below’)
NCV Araki (huri) vivi lips’ (huri ‘skin’)
POc *[bi]biRi- lips
NNG Bam buri- lips
NNG Wogeo biri- lips
NNG Kaiep biri- lips
NNG Kairiru bri lips
NNG Ulau-Suain bri- lips
NNG Ali pri(ŋ) lips
PT Motu bibi- lips
PT Lala bibi(ʔa) lips
PT Kilivila bili(-balo) lips’ (Senft has bilu-bilo)
Fij Bauan bebe- vagina
cf. also:
NNG Matukar bru- lips
MM Roviana beru- lips, rim of a bottle etc’ (unexpected vowels)

4.12.3. Inner mouth

Terms for the inner mouth denote the opening and the cavity rather than the lips, and are often used of the opening and inside of a vessel.

PMP *(bahaq)bahaq mouth, opening’ (ACD) 30
POc *[pʷa]pʷa(q) (inner) mouth
Adm Mussau mouth; hole in a pot, canoe etc
Adm Loniu pʷaha- mouth
MM Vitu hava- mouth
MM East Kara fə- mouth
MM Patpatar ha- mouth
MM Label paha- mouth
MM Tolai papa open
SES Longgu vava speak
SES Lau fafā open mouth wide
PNCV *vʷavʷa (open) mouth’ (Clark 2009)
NCV Nokuku wowa- mouth
NCV Nokuku wawa opening
NCV Tamambo wawa- inside of mouth
NCV Araki vava- mouth, esp. inside
NCV Raga (lol)vʷa inside of mouth’ (lol ‘inside’)
NCV Raga vʷavʷa open the mouth
SV Lenakel noua inside of mouth
NCal Nemi hwa mouth
Pn Rennellese haha(ŋa) [V] ‘open, as a shell
Pn Tahitian vaha mouth
Pn Māori waha mouth, entrance
Pn Hawaiian waha mouth; opening; inner surface of a bowl; open top of a canoe
cf. also:
PT Molima vava jaw
MM Nakanai (si)vava chin, jaw

POc *qawa mouth, opening
Adm Seimat awa mouth
Adm Kaniet awa mouth
NNG Malai avo(m) mouth
NNG Gitua awa mouth
NNG Tuam avo mouth
NNG Kilenge awa mouth
NNG Sio (i)kawa mouth
NNG Gedaged auan mouth; beak, snout, muzzle
NNG Takia awa(n) mouth
NNG Manam aoa mouth
NNG Wogeo vawa mouth
PT Maisin kava- mouth
PT Gapapaiwa kawa mouth
PT Molima ʔawa door; mouth; eye of a needle
PT Dobu ʔawa mouth
PT Bwaidoga awa passage or opening, e.g. the opening of the mouth, or a passage through two reefs
PT Minaveha awa mouth; door opening
MM Vitu ɣava- mouth
MM Bali ɣava mouth
MM Bilur ava mouth
MM Ramoaaina ava mouth
NCV Ambae kuwa mouth
Mic Carolinian awa mouth
Mic Woleaian yaw(a) mouth
Mic Puluwatese yew- mouth, bill of a bird, largest eye of a coconut
PPn *awa channel, passage through reef31
Pn Tongan ava passage, opening’ (for †ʔava)
Pn Tokelauan ava passage through reef
Pn Rapanui aba channel, crack, crevice, ditch

Finally, some Oceanic languages have a term for ‘mouth’ that reflects POc *maŋa(p) (V) ‘to open wide, gape’, (N) ‘open mouth; gap, space’. The supporting cognate set is given in §4.5.5. POc *maŋa(p) in its turn reflected PMP *q⟨um⟩aŋa[p,b] ‘gape, open the mouth wide’ (where *⟨um⟩ was the PMP actor voice infix; §1.3.5.5). Blust (ACD) attributes two of these reflexes, Arosi maŋa ‘an opening, mouth’ and Bauan Fijian maŋa ‘vagina’, to PMP *maŋaq ‘slit, crevice’ (ACD). However, the glosses of the set of Oceanic reflexes in §4.5.5 include a range of meanings centring on ‘opening, aperture’ (‘mouth’, ‘vagina’, ‘space between earth and sky’), pointing to a more probable origin in PMP *q⟨um⟩aŋa[p,b] rather than PMP *maŋaq. But, since the two PMP terms would have had near-identical POc reflexes, one could argue that the cognate set supporting POc *maŋa(p) reflects a conflation of the two terms.

– FIXME: erratum vol2 –

4.12.4. Tongue

There are two related POc reconstructions for ‘tongue’, *maya- and a compound that includes it, *kara-maya-. The origin of *kara- in the latter is unknown.

Most reflexes of *maya- entail a reduction of *-ay- or *-ya- to -e-, but the Bariai, Kilivila and Roro reflexes point to *maya-. The compound is reconstructed as *kara-maya- rather than *kara-mea-, on the model of *maya-.

PCEMP *maya tongue’ (Blust 1993)
POc *maya- tongue
NNG Kove mae- tongue
NNG Bariai mae- tongue
NNG Lukep me- tongue
NNG Manam me-me- tongue
SJ Ormu (ma)me- tongue
PT Dobu meya- tongue
PT Kilivila maye- tongue
PT Minaveha mea- tongue
PT Roro maya- tongue
MM Petats mea- tongue
MM Banoni mea- tongue
MM Torau mea- tongue
MM Roviana mea- tongue
SES Lau mea- tongue
SES Kwaio mea- tongue
SES Sa’a mea- tongue
NCV Ambae mea- tongue
NCV Raga mea- tongue
NCV Tamambo me-me- tongue
SV Lenakel na-mə- tongue
Fij Bauan (ya)me- tongue’ (ya- prefix added to some body part terms)
Fij Wayan -mē tongue
POc *kara-maya- tongue
Adm Lou kar-mɛ- tongue
Adm Loniu (pala)keʔi-me- tongue’ (pala ‘head’)
MM Nakanai kala-mea- tongue
MM Notsi kali-mə- tongue
MM Tabar kara-me- tongue
MM Lihir kala-me- tongue
MM Sursurunga ker-me- tongue
MM Patpatar kara-me- tongue
MM Minigir kara-mea- tongue
MM Tolai kara-mea- tongue
MM Bilur kara-mea- tongue
MM Kandas kar-me- tongue
NCV Mwotlap na-ɣay-me- tongue
NCV Mota ɣara-mʷeai tongue

Andrew Pawley (pers. comm.) suggests that the item below is of Meso-Melanesian origin and has been borrowed into the Guadalcanal-Gelic subgroup of SE Solomonic.

PMM *lap(e,i)- tongue
MM Vitu lave- tongue
MM Kia lapi- tongue
MM Kokota lapi- tongue
MM Maringe glapi- tongue
SES Gela lapi- tongue, flame
SES Bugotu ðapi- tongue
SES West Guadalcanal lapi- tongue
SES Talise lapi- tongue
SES Birao lapi- tongue

4.12.5. Teeth

POc *nipo- and POc *lipo- ‘tooth’ coexisted. Both *n- and *l- forms are reconstructable at least as far back as PAn, and both must be attributed to POc. The fact that the two forms have existed side by side for such a long time is intriguing, as there is no difference in meaning. Kwaio is the only language among the data sources that reflects both.

In a number of languages the term for teeth is a reflex of POc *ŋisi or *[ŋi]ŋisa, both glossed ‘bare one’s teeth, grin’. Since these forms were evidently verbs, they are discussed in §4.7.2.

PAn *nipen tooth’ (Blust 1999)
POc *nipo- tooth
NNG Kaiwa nivo- tooth
NNG Numbami niwo- tooth
PT Tawala niwo- tooth
MM Mono-Alu niho- tooth
SES Kwaio nifo-, lifo- tooth
SES Sa’a niho- tooth, tusk
SES ’Are’are niho- tooth
Pn Tongan nifo tooth
Pn Rennellese niho tooth
Pn Samoan nifo tooth
Pn Samoan (ʔau)nifo gums’ (ʔau- ‘classifying prefix used esp. with bases referring to long and often narrow things; also to sets or clusters of things’)
Pn Tikopia nifo tooth, of man or animal
Pn Hawaiian niho tooth, crab claw, insect nipper
cf. also:
PT Minaveha niho- tooth’ (h for †p)

PAn *lipen tooth’ (Blust 2011)
POc *lipo- tooth
Adm Wuvulu lifo- tooth
Adm Aua lifo- tooth
Adm Seimat leho- tongue’ (Smythe)
Adm Ponam life- tooth
Adm Baluan līp tooth’ (Smythe)
NNG Kove luo- tooth
NNG Bariai (i)luo- tooth
NNG Tuam livo- tooth
NNG Malai livo- tooth
NNG Gitua livo- tooth
NNG Malalamai liwo(m) tooth
NNG Bilibil liwo(n) tooth
NNG Gedaged liwo- tooth
PT Wedau ivo- tooth
MM Meramera livo- tooth
MM West Kara lifo- tooth
MM Nakanai livo- tooth
MM Tiang lio- tooth
MM Petats lihu- teeth
MM Nduke livo- tooth
MM Roviana livo- tooth
SES Gela livo- tooth
SES Tolo livo- tooth
SES Lau lifo- tusk, tooth, porpoise teeth used as money
SES Kwaio nifo-, lifo- tooth
SES Arosi riho- tooth, tusk
NCV Ambae livo- tooth, tusk
NCV Raga livo- tooth
NCV Paamese loho- tooth
PSV *na-livo- incisor tooth’ (Lynch 2001c)
SV Sye nelve- incisor tooth
SV Lenakel nelu- tooth
SV Anejom̃ nicho- tooth
NCal Iaai ñu tooth

All three reconstructions for ‘molar tooth’ are based on limited cognate sets.

PMP *baReqaŋ molar tooth’ (ACD)
POc *paRa(ŋ) molar tooth
NNG Lukep para- place of molars32
NNG Tuam parara- molar tooth
SES Arosi hara- mouth; jawbone; double tooth, molar; tusk
cf. also:
Adm Lou areŋa- molar tooth
MM Minigir pala- tooth
MM Tolai pala(ŋie)- teeth’ (ŋie- ‘mouth’)

With regard to the relationship between PMP *baReqaŋ and POc *paRa(ŋ) Blust (ACD) notes that

medial *-e- in a trisyllable is retained in PAn *baqeRu > POc *paqoRu ‘new’. The suggested loss of PMP *e and reduction of the resulting consonant cluster in POc *paRaŋ ‘molar tooth’ may indicate very specific conditions for deletion of *e between PMP and POc. Alternatively, the resemblance of Arosi hara to phonetically and semantically similar forms in non-Oceanic languages may be due to chance.

However, the occurrence of the Lukep and Tuam forms alongside Arosi hara- indicates that the resemblance is not fortuitous.

Two further vaguely similar reconstructions for ‘molar tooth’ can be reconstructed. In the set reflecting *ŋaRo- the gloss of Misima nalu- ‘gums’ suggests that it reflects POc *ŋado- ‘gums’ (§3.4.12.6), but this is probably a case of contamination of one form by the other. Note in any case that two reflexes of PWOc *mʷao- ‘molar tooth’ below instead denote the gums, i.e. this is perhaps a fairly common extension of meaning.

POc *ŋaRo- molar tooth
Adm Mussau ŋalu-ŋalu- tooth
Adm Mussau ŋalu-ŋalu (katu) molar tooth’ (katu ‘seed’)
NNG Kairiru ŋar̃o- tooth
NNG Kove ŋaro- molars’ (r for †h)
PT Misima nalu- gums
Pn Tongan ŋao molars
Pn Samoan ŋao molar tooth
PWOc *mʷao- molar tooth
NNG Gedaged (ga)mau- molars
NNG Takia (ga)ma- molar tooth
PT Minaveha moa- gums’ (metathesis)
PT Motu māo- gums
MM Harua mao- molar tooth
MM Nakanai (bigo)mu- molar teeth

The POc term for ‘canine tooth’, *bati, is also used for a boar’s tusks (vol.4:266).

POc *bati canine tooth, tusk
NNG Gedaged bali canine tooth of dog; ornamental band for forehead made of dog’s teeth
PSOc *bati- tusk, upper canine tooth’ (Lynch 2004d)
NCV Mota pati(u)- upper tusk in a boar
NCV Uripiv bati- upper canine tooth, of pig, porpoise or person
NCV Araki pʷari- molar
NCV Raga basi- fang
NCV Namakir bati- tooth, pig’s tusk; seed
SV Sye ne-(m)pati- canine tooth, tusk. horn, crab’s pincer
SV Ura na-bare tusk
SV Kwamera nə-pati- tusk, horn
SV Anejom̃ ni-pat tusk, horn; tusked pig
NCal Pije pae(hwa-) tooth
NCal Nemi paye(hwa-) tooth
Fij Bauan bati- tooth; any sharp edge
cf. also:
PT Lala asi-ʔasi molar’ (ʔ for †b-)

Some reflexes of PNGOc *joŋa ‘(boar’s) tusk’ (vol.4:267) refer also to teeth.

4.12.6. Gums

POc *ŋado- ‘gums’ bears an obvious resemblance to *ŋaRo- ‘molar tooth’ above, but the difference in medial consonant and in gloss indicate that they are distinct.

POc *ŋado- gums, palate
MM Nakanai gago- gums
NCV Mota (ma)ŋaro- gums, palate
NCV Ambae ŋado- gum
NCV Raga ŋado- gums
PMic *ŋaco- palate, gums’ (Bender et al., 2003)
Mic Kiribati ŋaro- the gum
Mic Kiribati ŋaro-ŋaro- toothless
Mic Marshallese ŋaṛ gums
Mic Carolinian ŋōṣ hard palate, roof of the mouth
Mic Woleaian ŋāṣo- gum, hard palate
Fij Wayan ŋadro inner mouth, palate
Fij Bauan ŋadro- palate

4.13. Chin, jaw and beard

Austronesian languages usually lack separate words for ‘chin’, i.e. the outward shape of the lowest and frontmost part of the lower jaw, and the lower ‘jaw’ itself. They are typically denoted in Oceanic languages by a reflex of POc *qase- or by a compound that apparently contains a reflex of POc *qase-. PPn *kau-qahe ‘cheek, chin, jawbone’ is evidently such a compound. PPn *kau meant ‘edge, side’, and *kau-qahe presumably once meant ‘edge of jaw’, i.e. ‘chin’, but with the loss of PPn *qahe ‘jaw’, *kau-qahe came to subsume ‘chin’ and ‘jaw’. Another possible compound, POc *(k,g)abase- ‘chin; jawbone’, is discussed below.

The term for ‘beard’, POc *kumi-, was clearly distinct from the term for ‘chin, jaw’, but its meaning has been extended to include the latter in a number of languages.

PMP *qazay chin, jaw’ (ACD)
POc *[qase]qase- chin, jaw’ (ACD; Ross 1988)
Adm Seimat axe- chin, jaw
NNG Manam are- chin
NNG Manam are patu jawbone’ (patu ‘stone’?)
NNG Kove aze-ze chin
NNG Bukawa (ŋ)ase jaw, chin
PT Tawala ah-ahe- jawbone, chin
PT Dobu ʔase-ʔase- cheek, jaw
PT Motu ade- chin
PT Lala ade- chin
PT Mekeo ake- jaw, chin, mouth
PT Bunama ase-ase- jaw
MM Vitu ɣaðe- tooth
MM Nakanai are- mouth
MM Meramera ase- mouth
MM Nalik ias jawbone
MM Tabar (paru)ase- jawbone
MM Tangga ese- chin
MM Konomala ŋes chin
MM Lamasong (papali)s chin
MM Lamasong (sipapal)es jawbone
MM Madak (papal)es chin
MM Barok (pal)es chin
MM Patpatar iase- chin, jaw
MM Roviana ase- jaw, chin
MM Simbo ase- jaw; lip, rim, edge
SES Lau sate-, sa-sate- chin; jaw; beard
SES Kwaio late- jaw, chin
SES Kwaio lā-late- beard
SES Sa’a sate, sa-sate- human jaw, chin
SES ’Are’are ra-rate- jaw, chin, beard
NCV Nokuku ase- chin
NCV Tamambo ase- chin, jaw
NCV Larëvat na-ɣse- jaw’ (John Lynch, pers. comm.)
NCV Nguna na-asi- jaw, chin
Mic Carolinian æte- chin
Mic Puluwatese yǣt chin, especially its bottom
Mic Woleaian yat(e) chin, jaw
PPn *kau-qahe cheek, chin, jawbone’ (POLLEX; *kau ‘edge, side’)
Pn Tongan kou-ʔahe cheek, side of face
Pn Samoan ʔau-vae jaw, chin
Pn Tikopia kau-ae jaw, chin
Pn Kapingamarangi kau-wae cheek
Pn Māori kau-wae jaw, chin

POc *(k,g)abase- ‘chin; jawbone’ at first sight appears to have been a compound of *(k,g)abV (meaning unknown) and *qase- ‘chin, jaw’, but only the Lou and Baluan reflexes straightfowardly reflect the reconstructed vowels (and disagree on the initial consonant). Bipi and the Meso-Melanesian reflexes instead reflect a possible POc *(k,g)abesi- or *(k,g)abise-, suggesting that the POc form was a trisyllable with perhaps three different vowels (apparently *a, *i and *e) which underwent various metatheses and/or assimilations.

POc *(k,g)abase-(k,g)abesi-(k,g)abise- chin, jawbone
Adm Lou kapase- chin, jaw
Adm Loniu kepase- chin
Adm Baluan gabase- chin’ (Smythe)
Adm Bipi gabise- chin
PT Kilivila gabula- chin, beard
MM Meramera abeso- chin; jawbone
MM Tangga kemese- jawbone
MM Minigir kabesa- chin’ (vowel metathesis)
MM Label kabesi- chin
MM Siar kabes chin

There is a well-attested form for ‘beard’.

PMP *kumis beard’ (Blust 2011)
POc *kumi- beard
PT Molima umi- lower chin, lower jaw, lower part of beak
PT Dobu ʔumi- beard, moustache, chin
PT Minaveha umi- chin
PT Kilivila kim(la) jaw
MM Vitu ɣumi- lips
MM Harua kumi- chin
MM Roviana ɣumi- beard
SES Gela ɣumi- beard
SES Talise ɣumi- beard
PNCV *kumʷi- beard’ (Clark 2009)
NCV Tamambo ɣumi- beard
NCV Raga gumʷi- beard
NCV Ambae kumi- beard, moustache
NCV Araki humi- beard
SV Kwamera nə-kumu- chin and upper throat
Fij Bauan kumi- chin, beard
Pn Niuean kumu-kumu chin
Pn Tongan kumu-kumu chin
Pn Māori kumi-kumi beard
cf. also:
MM Bali umi- lips
Fij Rotuman kum-kumu chin, beard’ (Pn borrowing)

4.14. Neck, throat, voice

Modern Oceanic languages typically have four separate monomorphemic lexical items denoting parts of the neck region: ‘neck’ (viewed from the outside), ‘voice’, ‘throat’ (inside the neck) and ‘nape’ (back of neck/base of skull’). For ‘nape’, see §3.4.5. Examples of the first three terms are given below. Some languages also have monomorphemic terms for the Adam’s apple and the gullet, but sources typically omit these meanings.

‘neck’ ‘voice’ ‘throat’
Mutu (NNG) lua- aliŋa- ᵑgarusa-
Dobu (PT) ʔoto- ʔena- maga-
Nakanai (MM) holo- vigia- golu-
To’aba’ita (SES) lua- liŋa- lua-
Wayan (Fij) -domo -lio -ŋodro-ŋodro
Tongan (Pn) kia leʔo moŋa

The most detailed source available to us is Pawley & Sayaba’s (2003) dictionary of Wayan Fijian, according to which -domo ‘neck’ is also used for voice, overlapping semantically with -lio (both terms are also used of animal vocalisations). Doubtless overlaps of the kind indicated by the definitions of the Wayan terms also occur in other Oceanic languages but are not recorded by our sources. The only language here to collapse two of these terms is To’aba’ita, where the meaning of lua-, originally ‘neck’ (from POc *Ruqa-), has been extended to ‘throat’, presumably after a period of overlap.

Evidently POc also had a three-way distinction among ‘neck’, ‘voice’ and ‘throat’, but four terms are reconstructed. The assignment of the first three is straightforward, but the meaning of *kadro- is problematic (see below).

  • *Ruqa- ‘neck’
  • *[qa]liŋa- ‘voice’
  • *[qa]liqoR ‘throat’
  • *kadro- ‘neck ?’

*Ruqa- ‘neck’ has largely retained its meaning throughout all subgroups, although isolated terms have extended or relocated reference to nearby body parts.

POc *Ruqa- neck
Adm Wuvulu ua- neck
Adm Aua ua- neck
NNG Wab lua- neck
NNG Bing rua- neck
NNG Dami (u)lua- neck
NNG Sengseng huwa- shoulder
PT Wedau ua- neck’ (for †rua-)
MM Lihir lua- neck
MM Bilur a-rua- neck
MM Roviana rua- neck
SES Bugotu lua- [N] ‘neck’; [V] ‘utter, emit, of sound; vomit
SES Gela lua- [N] ‘neck’; [V] ‘burst out
SES Lau lua- neck
SES Sa’a lue neck, throat’ (in compounds e.g. lue ni ʔae ‘back of knee’, ukuuku [channel] i lue ‘windpipe’, suli tolai lue ‘collarbone’)
SES Arosi rua- chin, jaw
NCV Ambae ua- neck
NCV Araki ua- neck
PSV *n(a)-ua- neck’ (Lynch pers. comm.)
SV North Tanna n-ua- nape of neck
SV Lenakel n-ua- top of shoulder near the neck
SV Southwest Tanna n-ua- shoulder and part of neck
SV Kwamera n-ua- neck
Mic Carolinian ɨwa- neck; jaw and jowls
Mic Woleaian ʉwa- neck
Fij Yasawa ua neck
Pn Niuean ua neck
Pn Tongan uʔa neck
Pn East Uvean uʔa neck, throat
Pn Samoan ua neck
Pn Tikopia ua neck, throat (external)
Pn Tahitian ua neck

POc *[qa]liŋa- ‘voice’ is reflected in languages as far east as the southeast Solomons, but its reflexes are not found further east. East and south of the Solomons, the term for voice is a reflex of POc *[qa]liqoR ‘throat’.

Even closely related languages vary as to whether *qa- is included.33

POc *[qa]liŋa- voice
Adm Mussau liŋi(ŋ-alo) voice
NNG Wogeo valiŋa voice
NNG Kove liŋe- voice
NNG Tuam aliŋa- voice
NNG Mangap kalŋa- voice, speech
NNG Lukep kalŋa- voice
NNG Mengen kaliŋa- voice
MM Bali ɣaliŋa- voice
MM Bulu ɣaliŋa- voice
MM Lavongai kaliŋa- voice
MM Tigak liŋi- voice
MM Nalik liŋ voice
MM Patpatar iŋa- voice
SES Lau liŋe- sound, voice
SES Arosi riŋe- voice

Reflexes of *[qa]liqoR mean ‘neck’ or ‘throat’ in languages as far east as the southeast Solomons, but in languages further east refer consistently to ‘voice’. Initial *qa- in *[qa]liqoR is reflected only in NNG and PT (i.e. NGOc) languages. PNCV *le(q)o ‘word, speech, voice’ and PPn *leqo ‘voice’ are reflexes of POc *[qa]liqoR ‘neck, throat’. PNCV *daleqo ‘neck, throat; voice’ remains unaccounted for, other than to note its similarity to POc *[qa]liqoR ‘neck, throat’.

PAn *liqeR neck’ (Blust 1999)
POc *[qa]liqoR throat
NNG Malalamai alio(m) neck
NNG Malasanga kalio- throat
PT Motu aio- neck
MM Vitu loɣor neck, shoulder
MM Bali laɣor(a) neck
MM Bulu loɣo- neck; shoulder
MM Harua loɣo- neck; voice
MM Nakanai loho- projecting bones of neck; Adam’s apple
MM Nakanai loɣol(a) throat’ (-l- unexpected; probably borrowed)
MM Petats lio- throat, neck
MM Roviana leo- throat
SES West Guadalcanal lio- neck
SES Talise lio- neck
SES Malango lio- neck
SES Ghari lio- throat, neck
SES Lengo lio- neck
SES Bauro rio- neck
SES Kahua rio- neck
PNCV *le(q)o word, speech, voice’ (cf. *daleqo ‘neck, throat; voice’) (Clark 2009)
NCV Mota leo word, report, law
NCV Raga leo rule, law
NCV Uripiv na-le word, language, statement
NCV Ambae leo language
NCV Araki leo voice
NCV Tamambo leo voice
Fij Rotuman lio voice
Fij Wayan lio voice of person or animal
PPn *leqo voice
Pn Niuean leo voice, sound
Pn Tongan leʔo voice, sound
Pn Rennellese geʔo voice, sound, noise
Pn Samoan leo voice
Pn Tikopia reo voice, esp. in speech

The relationship, if any, between POc *[qa]liqoR ‘neck, throat’ and PNCV *daleqo- ‘neck, throat; voice’ is not understood.

PNCV *daleqo- neck, throat; voice’ (Clark 2009)
NCV Löyöp n-dolo- neck
NCV Mwotlap ne-nlo- neck
NCV Nokuku ʔalo- neck
NCV Labo ne-dele- neck
NCV Uripiv drrela- voice, noise
NCV Paamese ree- voice’ (hi-ree ‘neck, throat’)
NCV Port Sandwich drö-drö- throat’ (drae- ‘voice, noise’)
NCV Namakir doloʔo- voice, language, sound
NCV Nguna (na-kau)daleo neck’ (kau ‘handle’, na-daleo ‘voice’)

POc *kadro- ‘neck’ has reflexes only in Mussau and Western Oceanic, and seems to have referred to the neck region generally, to judge from the compound terms for its parts in Mussau and Motu. Thus it appears to have been a (near-)synonym of POc *Ruqa-.

POc *kadro- neck ?
Adm Mussau alo- neck, voice
Adm Mussau (taue-ŋ)alo- throat
NNG Roinji aro(tua-) neck
NNG Bam aro(buku-) neck
PT Motu ɣado- throat, voice, speech
PT Motu ɣado baubau windpipe’ (baubau ‘bamboo pipe’)
PT Motu ɣado rourou Adam’s apple’ (rourou ‘noise’?)
PT Lala ato- neck, throat
PT Roro ako- throat, neck
MM Patpatar kado- neck
MM Laghu ɣado(ai) neck
PPn *koro-koro- throat’ (POLLEX)
Pn Niuean kō-kō- throat
Pn Tongan kō-kō- windpipe of a fowl
Pn Pukapukan kolo-kolo throat, double chin
Pn Mangarevan koro-koro pronounced external larynx, tumour on larynx
Pn Tuamotuan koro-koro gular pouch of male frigate bird
Pn Māori koro-koro throat
cf. also:
Adm Loniu kolu throat
MM Nakanai golu throat
MM Nakanai (bari)golu throat, windpipe
MM East Kara kolo(ma) neck
MM Roviana koro-koro(na)- lungs

5. Parts of the trunk

Terms for the trunk itself are given alongside those for ‘body’ in §3.2.2. Terms for the parts of the torso or trunk are arranged such that those for the back are presented first, followed by those for parts of the trunk moving from the top (shoulder) to the bottom (buttocks and genitalia).

5.1. Back

POc *takuRu- ‘back’ clearly denoted a location, i.e. the posterior surface of an object, and specifically the posterior surface of the human body. But did it also denote the spine as a body part? The answer appears to be ‘no’, in that very few glosses of its reflexes include ‘spine’ or ‘backbone’ (often encoded with a compound involving the term for ‘bone’), and Oceanic languages typically have separate terms for back and backbone.

Another reconstruction sometimes used to refer to the back as a body part is the relational local noun POc *muri[-] ‘back part, rear, behind, space to the rear of, time after; (canoe) stern; space outside’ (§3.1.2 and vol.2:251).

POc *takuRu- [N, N LOC] ‘back’ (vol.2:253)
Adm Titan lákulo- (s.o.’s) back’ (l- for expected †t-)
NNG Sio taulo- behind
PT Gumawana tolu- (s.o.’s) back
PT Molima tulu- (s.o.’s) back
PT Dawawa tauri- back of s.t.; s.o.’s back
MM Nakanai turo- spinal column
MM Minigir tauru- (s.o.’s) back
MM Bilur taru- (s.o.’s) back
MM Siar taru- (s.o.’s) back
MM Taiof touno- (s.o.’s) back
MM Kia taɣuru- back of s.t.; s.o.’s back
MM Kokota tagru- back of s.t.; s.o.’s back
NCV Mota tawur, tawuru- behind, the hinder part, back
NCV Raga a-taɣu- behind
NCV Namakir tak back, backwards, behind
SV Kwamera taku(tā) back, backside
NCal Nemi dai [N] ‘back
NCal Jawe jai back
NCal Iaai (ho)tō- back
Mic Kiribati akū back; behind
Mic Puluwatese hækir (s.o.’s) back
Mic Carolinian saxɨr back, backbone
Fij Rotuman fɔʔu back (of body), space behind, time after
Fij Wayan -takū back of s.t.; s.o.’s back
Fij Bauan daku- back of s.t.; s.o.’s back
cf. also:
Adm Wuvulu uku- (s.o.’s) back’ (reflects *takuru with loss of first syllable)

5.2. Flat of back

No POc term is reconstructable for ‘flat of back’. PPn *papa in *papa-a-tuqa below reflects POc *baban ‘flat object or surface; board, plank, canoe strake’ (vol.1:58, 185).34

PPn *papa-a-tuqa small/flat of back’ (*papa ‘flat surface’, *-a- ‘linker’, *tuqa ‘back’; POLLEX)
Pn Tongan papa-tuʔa flat of back
Pn Samoan papa-a-tua small of back
Pn Pukapukan papa-a-tua lower back
Pn Tuamotuan papa-tua small of back
Pn Tahitian papa-tua honu shell on back of turtle

5.3. Shoulder

POc *[qa]paRa- ‘shoulder’ has usually been reconstructed as a straightforward trisyllable (i.e. *qapara), but well distributed reflexes (Gitua, Nakanai, Halia, Selau, Torau, Mono-Alu, Nduke, Lungga, Gela, Big Nambas) lack initial *qa-. The same is true of a number of non-Oceanic reflexes listed in the ACD. POc *[qa]paRa- is thus one of a small number of trisyllabic body part nouns which consist of a disyllabic root (the most common form of POc roots) and apparently had forms with and without POc *qa-. Other forms of this kind are POc *[qa]liŋa- ‘voice’, POc *[qa]liqoR ‘neck, throat’ (both §3.4.14) and POc *[qa]nunu ‘shadow of person, likeness, reflection’ (§3.9.1). Whilst we can describe this pattern, we do not know its function or why alternants apparently survived side by side over a long period.35

As noted in §3.4.2 some Oceanic languages refer to the shoulder as the ‘head/knob of arm’, but we cannot say how old this expression is.

PAn *[qa]baRa shoulder’ (ACD)
POc *[qa]paRa- shoulder
Adm Loniu keheya- shoulder
NNG Tuam avara- shoulder
NNG Malai avara- shoulder
NNG Gitua bara- carry on shoulder
PT Ubir abara- shoulder
PT Gapapaiwa kavara- shoulder
PT Bwaidoga avala- his shoulder; carry something on the shoulder
PT Molima ʔavala- shoulder
PT Molima avala- carry, esp. on the shoulder
PT Bunama ahara- shoulder’ (-r- for †-l-)
MM Nakanai pala- shoulder
MM Minigir (ul)avara- shoulder’ (ul ‘head’)
MM Kandas kabara shoulder
MM Halia hala-hala- shoulder
MM Torau ara shoulder
MM Mono-Alu fala shoulder
MM Roviana avara- shoulder
MM Nduke vara- shoulder
MM Lungga vara- shoulder
MM Laghu fara- shoulder
SES Gela vala- shoulder; collarbone
SES ’Are’are ahara- shoulder
SES Sa’a ahala- shoulder
SES Arosi ʔabara shoulder
NCV Big Nambas və- shoulder’ (John Lynch, pers. comm.)
NCV Neve’ei na-ʔavera- wing’ (John Lynch, pers. comm.)
NCV Namakir ʔovari- wing’ (John Lynch, pers. comm.)
Mic Chuukese afara- shoulder (of human, animal, bottle)
Mic Woleaian yafaẓa- shoulder
Mic Puluwatese (ya)yəfar shoulder, load carried on the shoulder
cf. also:
Adm Mussau papapa- shoulder
NNG Kove wala- shoulder

A second term is reconstructable for PWOc. Initial y- or l- in some reflexes is epenthetic following loss of *k-.

PWOc *kaRo shoulder
NNG Gedaged yalọ- shoulder
NNG Matukar yaro- shoulder
NNG Megiar yaro- shoulder
PT Gapapaiwa yaro(bebana) shoulder
PT Minaveha yano-yano- shoulder’ (-n- is regular reflex of *-R-)
PT Motu laro-laro- shoulder blade’ (*yaro)
PT Roro aro- shoulder
MM Tabar kara-kara- shoulder
MM Lihir kola- shoulder

5.4. Armpit

POc *bʷae- armpit
NNG Kove voe armpit
NNG Gitua bʷae armpit
NNG Bariai bae armpit
MM Vitu bai(k-) armpit36
MM Patpatar bawe- armpit
MM Tolai bai- armpit
SES Bugotu bai(balige) armpit
SES Gela abe-abe armpit’ (metathesis)
SES Lau gʷae-gʷae- armpit
SES ’Are’are pae-pae armpit
SES Kwaio gʷā-gʷae- armpit
SES Sa’a pʷae-pʷae- armpit
SES Arosi bʷae-bʷae- armpit

POc *qapi-ŋa ‘armpit’ was a nominalisation (*-ŋa) of POc *qapi(n), *qapin-i- ‘hold or carry under the arm’ (§6.6.2.10).

PMP *qabin hold or carry under the arm’ (ACD)
POc *qapi-ŋa armpit’ (Geraghty 1983: PEOc *qaviŋa)
MM Halia apia(pits) armpit, carry under the arm
PSOc *qaviŋa armpit; carry under the arm’ (Lynch 2004d)
NCV Mota viŋa-i armpit
NCV Raga (mal)aviŋa- armpit
NCV Paamese hiŋo- armpit
Pn Niuean afine armpit’ (n for †ŋ)
Pn Tongan fāʔefine armpit’ (initial f- irregular)
Pn Rennellese ʔahiŋa armpit
Pn East Futunan ʔafiŋa armpit
Pn Tikopia afiŋa armpit

5.5. Chest

POc *[Ruma]Ruma- ‘chest’ is perhaps derived from POc *Rumaq ‘house’ (vol.1:48). If a Lapita house is viewed as underlyingly a rough-hewn wooden framework (see the illustration on p53 of vol.1), then the metaphorical extension of ‘house’ to the chest cavity as a whole, bounded by the rib cage and the spine, is visually quite obvious. The same metaphor led to the extension of a reflex of POc *kaso ‘rafters’ to the upper rib cage reflected in PPn *kaso-kaso (§3.5.6).

POc *[Ruma]Ruma- chest
PT Molima luma-luma- chest
PT Dobu luma-luma- chest
MM Petats lu-luma- chest
MM Halia lum-luma- chest
NCV Araki juma- chest, sternum
NCV Nguna na-rumʷa- ribs, chest
NCV Atchin ruma- chest
Pn Tongan uma shoulder
Pn Samoan uma a wide chest
Pn Tikopia uma chest, breast area in general
Pn Māori uma breast, chest

The term below appears to be a reduplication of the PPn *fata ‘shelf’, but the semantic connection, if any, is not obvious.

PPn *fata-fata chest
Pn Niuean fata-fata chest
Pn Tongan fata-fata chest
Pn Rennellese hata-hata chest
Pn Samoan fata-fata chest cavity
Pn Tikopia fata-fata chest

5.6. Rib cage

Probably there was no POc word that meant ‘rib’. Instead, POc speakers, like the speakers of a good many Oceanic languages, had a term for ‘rib cage’, and used a composite term meaning ‘bone of rib cage’ or ‘bone of side’ for rib.37

Adm Nyindrou ⁿdruwi kabede- [bone side] rib
NNG Takia giraŋe- tatu [side- bone] rib
NNG Dami siri- tua [side- bone] rib
NNG Labu ape alugu [side bone] rib
MM Patpatar sur dade [bone rib.cage] rib
MM Roviana susuri ragaraga [bone rib.cage] rib
SES Kwaio suli kalao- [bone rib.cage-] rib
Fij Bauan sui ni sarisari- [bone of rib.cage-] rib
Pn Niuean hui kahokaho [bone rib.cage] side rib, rib bone
Pn Samoan ivi ʔasoʔaso [bone rib.cage] rib
Pn Tikopia ivi kasokaso [bone rib.cage] short ribs under arms
Pn Sikaiana ivi vakavaka [bone rib.cage] rib

As the glosses of some of the terms above imply, at least some Oceanic speakers evidently perceive the rib cage as two ‘sides’ of ribs (such that a rib is a ‘bone of side’). Thus Dami siri- above reflects POc *siriŋ ‘side’ (vol.2:246). The best candidate for reconstruction with the meaning ‘side of ribs’ is POc *kabe- ‘(lower?) rib cage, side’. Whether this also meant ‘side’ in a generalised locative sense is not clear.

POc *kabe- one side of rib cage
Adm Nyindrou kabe(de-) side, ribs
NNG Mapos Buang kʷbe- side, rib
NNG Labu ape side, rib cage
PT Gapapaiwa ɣaba-ɣaba- ribs
MM Nehan kap-kapa- side of body, ribs

However, POc *kabe- is apparently not reflected in Eastern Oceanic languages. Here, certain more localised reconstructions are possible. If Bola karo- ‘ribs, side’ is cognate with PSES *[garo]garo- ‘ribs, side’ below, then POc *garo- can be reconstructed, but the available evidence is not strong. The Maringe term is probably borrowed from a SES source.

PSES *[garo]garo- one side of rib cage
SES Bugotu gao-garo- ribs
SES Ghari garo- ribs
SES Lau ga-garo- ribs, side of a person
SES ’Are’are karo- rib, flank, side, loins, of humans
SES Sa’a karo-karo- ribs
SES Arosi garo-garo- side, ribs, of a man
SES Arosi garo- side of a house
cf. also:
MM Bola karo- ribs, side
MM Maringe ga-garo- rib

There is a small set of terms in NGOc languages that displays formal similarities to the set above, but it is unlikely that the two sets are cognate.

NNG Lukep giri-gira- rib
NNG Takia giraŋe- side (of boat, rib cage, garden, mountain)
NNG Manam garaŋa rib cage
PT Dawawa giri-giri ribs

Some languages distinguish between the (upper, shorter) ribs of the chest (Arosi rakerake-toʔo, Wayan Fijian -saro) and the (lower, longer) ribs at the side and bottom of the rib cage (Arosi garogaro-, Wayan Fijian -sakesake), and this distinction may have been present in POc. In the Arosi term rakerake-toʔo ‘upper rib cage’, toʔo means ‘true’. That is, one side of the upper rib cage is the ‘true rakerake’, whilst rakerake- alone is the whole side of ribs. The implication here is that *[rage]rage- denoted a side of the upper rib cage, but was also used to mean a whole side of the rib cage. However, this supposition requires confirmation with more data.

POc *[rage]rage- one side of the upper rib cage’; ‘one side of the rib cage’ (?)
Adm Lou rak, rakɛ- rib
NNG Sio rage(ni) rib cage
MM Ramoaaina rei- rib
MM Roviana raga-raga rib cage
SES Arosi rake-rake- side
SES Arosi rake-rake(toʔo) short ribs’ (toʔo ‘true’)
Mic Woleaian ẓaxe-ẓax, ẓaxe-ẓexa- ribs
cf. also:
MM Halia liki-liki side of body, ribs
MM Teop riki-rikii- rib
MM Banoni ri-riki- ribs

Two PPn terms are reconstructable, namely *kaso-kaso ‘ribs, upper side’ and *kao-kao ‘ribs, flank, side (of a canoe), upper side of person’. Despite their formal similarity, the evidence indicates two unrelated terms with very similar meanings. PPn *kaso-kaso is almost certainly derived from POc *kaso ‘rafter’ (vol.1:53). If Mwotlap (NCV) na-ɣaɣah ‘ribs’ is cognate, then the term is of PROc antiquity.

PPn *kaso-kaso ribs, upper side
Pn East Futunan ivi kasokaso rib’ (‘bone of rib cage’)
Pn Niuean kahokaho side of a person’s body (refers to the area under the arm and above the hips)
Pn Pukapukan ivi kayokayo rib’ (‘bone of rib cage’)
Pn Samoan ivi ʔasoʔaso rib’ (‘bone of rib cage’)
Pn Tikopia ivi kasokaso short ribs under arms’ (‘bone of rib cage’)
Pn Tokelauan ivi kahokaho rib’ (‘bone of rib cage’)
Pn Tuvalu kahokaho rib bones
cf. also:
NCV Mwotlap na-ɣaɣah ribs
Pn Tongan kahoki rafters, ribs of umbrella, spokes of wheel
PPn *kao-kao ribs, flank, side (of a canoe), upper side of person’ (POLLEX)
Pn Tongan kaokao side of a boat or ship, or of a cart etc
Pn Samoan ʔaoʔao inner sides of canoe; armpit
Pn Anutan kaokao armpit
Pn East Futunan kaokao side of canoe
Pn Ifira-Mele kaokao side, ribs
Pn Kapingamarangi kaokao side
Pn Tuvalu kaokao side, coast ; armpit
Pn Luangiua ʔaoʔao ribs
Pn Pileni kaokao side
Pn Rennellese kaokao side (human, animal)
Pn Tikopia kaokao ribs, flank
Pn Pukapukan kaokao side of body or object
Pn Mangarevan kaokao side, flank
Pn Marquesan kaokao ribs, flanks
Pn Rarotongan kaokao side (of person or thing), rib
Pn Tahitian ʔaoʔao side (of a person, animal or object)
Pn Tuamotuan kaokao ribs, sides
Pn Hawaiian ʔaoʔao side, boundary
Pn Rapanui kaokao side

5.7. Breast

POc *susu- was polysemous, its meaning commonly extending to ‘milk’. The root *susu evidently also formed a verb ‘suck (at the breast)’ (see §4.3.2.3), but *susu- ‘breast’ was formally distinct from it as it was a directly possessed noun, i.e. it took a possessor suffix.

PAn *susu breast’ (Blust 1999)
POc *susu- breast, milk
POc *susu suckle
Adm Mussau susu- breast
Adm Tenis susu- breast
Adm Wuvulu tutu- breast
Adm Lou susu- breast
Adm Loniu susu- breast
Adm Loniu sus milk
NNG Mindiri su- breast
NNG Gedaged su- breast
NNG Matukar susu- breast
NNG Medebur yuy breast
NNG Manam ruru- breast
NNG Ali sus breast
NNG Sirak sus breast
NNG Numbami susu- breast
NNG Buang rur breast
NNG Dambi lul breast
PT Muyuw sus breast
PT Iduna huhu- breast
PT Dobu susu- breast
PT Gapapaiwa susu- breast
MM Nakanai susu- breast, milk
MM Nakanai susu suckle
MM Tigak susu- breast
MM Nalik sus breast; suck
MM Tolai u-na- breast
MM Roviana susu- breasts, milk
SES Gela susu- breasts, milk
SES Lau susu- breasts, milk
SES Arosi susu- breasts
NCV Raga huhu- breast
NCV Tamambo susu- breast, milk
SV Kwamera na-s breast
SV Anejom̃ ne-θeθ, na-θe- breast
NCal Dehu θi breast
Mic Woleaian tʉtʉ- breast
Fij Bauan suðu- breast
Fij Wayan -ðuðu breast
Fij Rotuman susu breast
Pn Tongan huhu [V] ‘suck the breast’; [N] ‘breast
Pn Samoan susu [V] ‘suck the breast’; [N] ‘breast

5.8. Nipple

‘Nipple’ was denoted by a phrase that combined the terms for ‘eye’ and ‘breast’ with a linking particle. Daughter languages display a variety of linkers, but in POc the linker was probably *qi, as this was used with a directly possessed possessum (§3.1.1).

PMP *mata ni susu nipple’ (eye + breast; ACD in a note on PWMP *qulu ni susu)
POc *mata qi susu nipple
Adm Seimat mata susu nipple
PT Dobu susu mata(na) nipple
MM Roviana mata susu nipple
SES Ghari mata na tsutsu teat
Mic Mortlockese məsa-n tɨ̄t nipple
Fij Wayan mata ni ðuðu nipple
Fij Bauan mata ni suðu nipple
Pn Tongan mata ʔi huhu nipple
Pn Samoan matā susu nipple

5.9. Belly

PAn *tiaN, ancestral to POc *tia- ‘belly’, also provided the base for POc *tian-an ‘pregnant’, discussed in §4.2.2.3. This suggests that POc *tia- referred principally to the external shape of the belly. Terms for the corresponding internal organ, the stomach, are presented in §3.7.4.

In the comparative literature reflexes of POc *tia- are sometimes confused with those of POc *taqe- ‘faeces’ or POc *tinaqe- ‘intestines’, but slight formal resemblance between *tia- and the two latter terms is due to chance.

PAn *tiaL belly’ (Blust 1999)
POc *tia- belly
Adm Lou tia- abdomen
Adm Seimat tīa- abdomen
NNG Kairiru tie- belly
NNG Mengen tia- belly
PT Tubetube dia- belly’ (d- for †t-)
PT Molima dia- intestines’ (d- for †t-)
MM Nakanai tia- belly
MM Meramera tia- belly
MM Tolai tia- belly, skin of the stomach; part of the body from ribs to thighs
MM Torau tia- belly
MM Roviana tia- abdomen
SES Sa’a ie- belly, stomach, bowels, womb
SES Ulawa ia- belly, stomach, bowels, womb
PNCV *tia- belly’ (Clark 2009)
NCV Nokuku tia- belly
NCV Merei tia- belly
NCV Labo ni-sia- belly
NCV Namakir tia- belly
PMic *tia- stomach, belly, abdomen
Mic Marshallese cəy, ciye- belly, stomach, innards
Mic Pulo Annian θīa, θia- stomach
Mic Ulithian sie- stomach

Reflexes of POc *kapʷa are the most widespread terms for ‘belly’ in NNG, but there is evidence from one SE Solomonic language that the term is of POc antiquity.

POc *kapʷa belly’ (ACD)
NNG Mamusi kapa- belly
NNG Atui kopo- belly
NNG Kove apo- belly
NNG Bariai (i)apa- belly
NNG Tuam apo- belly
NNG Gitua apʷa- belly; pregnant
NNG Malalamai apo(m) belly; intestines
NNG Maleu apʷa- belly
NNG Sio kapʷa- belly
NNG Mangap kopo(no) belly
NNG Barim kau(n) belly
NNG Lukep kapo(no) belly
NNG Malasanga kapo- belly
NNG Hote kapo belly
PT Dawawa kapo- belly
SES Sa’a apʷa- belly
cf. also:
Adm Lou kopu(ŋ) satiated
Mic Ponapean kapet belly, guts

Four reconstructions for ‘navel, umbilical cord’, apparently formally related, are candidates for POc status: *puso-, *piso-, *bʷito-, *buto-. Although reasons for this proliferation of forms are far from clear, we suggest that there were two POc forms, *puso- (from PMP *pusej) (§3.5.10.1) and *bʷito- (§3.5.10.2), and that forms reflecting apparent **piso- and **buto-38 are descended from *puso- and *bʷito- respectively. They are accounted for as follows:

  1. Because POc *puso- and POc *bʷito- were similar in form and meaning, contamination affected the vowel of the first syllable, so items reflecting apparent **piso- actually reflect *puso- but with the vowel from *bʷito-.39
  2. The direct evidence for *bʷ- of POc *bʷito- is Drehet pʷitie, Tamambo bʷito-. However, was an unstable phoneme. In some languages rounding was lost and *bʷito- became *bito-; in others rounding spread to the following vowel, giving forms that seem to reflect **buto-.

To maintain clarity in the face of the complications here, each of the two reconstructions is assigned its own subsection, and have listed forms that appear to reflect **piso- and **buto- separately from *puso- and *bʷito-. A third subsection handles **(b,bʷ)iso- and **buso-, displaying a conflation that cannot be assigned unambiguously to either of the reconstructed POc forms.

5.10.1. POc *puso- ‘navel, umbilical cord’

PMP *pusej navel’ (ACD: PWMP *talih pusej ‘umbilicus, navel cord’)
POc *puso- navel, umbilical cord
NNG Kilenge puso- navel
NNG Uvol uto- navel
PT Gumawana puso- a person’s navel; twine wound round magical leaves on a net used to call fish
PT Sinaugoro uro- cord of navel
PT Kilivila puso- navel, umbilical cord
PT Suau huso- navel
PT Roro poto- navel’ (also reflects *buso-)
PT Mekeo fuko- navel
MM Bali puzo- navel
MM Vitu puðo navel

**piso- ‘navel, umbilical cord’ (< POc *puso- via contamination by *bʷito-)

NNG Bariai piso- navel
NNG Kove piso- navel, umbilical cord
NNG Malai piso- navel
NNG Gitua piso- navel
NNG Sio piso- navel
NNG Lukep piso- navel, umbilical cord
NNG Roinji piso(a-no) navel
NNG Wab pise- navel
NNG Bilibil piso- navel
NNG Akolet pse- navel
Fij Bauan viðo-viðo- navel

The following, all from the southern Huon Gulf, reflect either *puso- or **piso-.

NNG Vehes vro(o)- navel
NNG Mangga varo- navel
NNG Mapos Buang vro- navel
NNG Patep plu- navel
NNG Zenag vlu- navel
NNG Piu pru- navel

5.10.2. POc *bʷito- ‘navel, umbilical cord’

Lenakel nəprəŋə ‘navel’, under *buto- below, implies that POc *bʷito- should be reconstructed with final *-ŋ. In the absence of corroboratory evidence, we have not reconstructed the final consonant, but note the possibility of doing so.

POc *bʷito- navel, umbilical cord’ (Blust 1984b: *bito)
Adm Mussau bito- navel
Adm Drehet pʷitie his/her navel
MM Tigak vito- navel
MM Patpatar bito- navel
MM Tolai bito- navel
MM Torau bito- navel
NCV Tamambo bʷito, bito- navel
NCV Tamambo asi i-bʷito umbilical cord’ (asi ‘rope’)
NCal Dehu pit navel
Pn Niuean pito navel, umbilical cord
Pn Tongan pito navel
Pn Rennellese pito navel, umbilical cord
Pn Pukapukan pito navel, umbilical cord
Pn Samoan pito end of
Pn Tokelauan pito end of
Pn Tikopia pito navel
Pn Tahitian pito navel, navel cord
Pn Hawaiian piko navel, umbilical cord

**buto- ‘navel, umbilical cord’ (Biggs 1965: PEOc; Milke 1968, ACD) < POc *bʷito- via rounding spread

Adm Seimat puto- navel
Adm Lou puro- navel
Adm Loniu (ko)putu- navel
NNG Manam buto- navel
NNG Wogeo buto- navel
MM Tabar buto- navel
MM Sursurunga but- umbilical cord
MM Siar buto- navel
MM Label buto- navel
MM Tinputz puto- navel
MM Teop buto- navel
MM Varisi buto- navel
MM Nduke buto- navel
MM Kia buto- navel, umbilical cord
SES Gela buto- umbilical cord
SES Lengo buto- navel
SES Longgu bō- navel
SES Kwaio bō-, bou- navel, umbilical cord
SES ’Are’are pō- navel
SES Sa’a pō- navel, umbilical cord
SES Kahua pō- navel
NCV Mota puto(i) navel
NCV Ambae buto- navel
SV Ura yobut navel
SV Anejom̃ nopʷo- umbilical cord
SV Lenakel nəprəŋə navel’ (< *butoŋ)
SV Kwamera nə-preŋi, nə-pureŋi- navel
NCal Iaai bi-bikV- navel
Mic Kiribati puto- navel
Mic Ponapean pʷūs navel
Mic Woleaian pʷūse navel
Fij Rotuman pufa navel, umbilical cord
Fij Wayan buto navel’ (wāwā ni buto ‘umbilical cord’)
MM Banoni pocu- navel’ (reflects *potu-)

5.10.3. Conflated forms

Here are presented forms that appear to reflect a conflation of *puso- and *bʷito- and cannot be readily assigned to either. Thus **(b,bʷ)iso- and **buso-, the former with WOc reflexes only, take *(b,bʷ)- from *bʷito- and *-s- from *puso-.40

PWOc **b(w)iso- ‘navel, umbilical cord’

NNG Mato bisu- navel
NNG Bing biso- navel
NNG Mindiri besu(o-n-foko-n) navel
NNG Gedaged biso- navel, umbilical cord
NNG Kaiwa biro- navel
MM Solos biso- navel

POc **buso- ‘navel, umbilical cord’ (Milke 1965: PNGOc)

NNG Malasanga boso- navel
NNG Singorakai busu- navel
NNG Bing buso- navel
NNG Megiar boso- navel
NNG Takia buso- navel, umbilical cord
NNG Numbami busu(lu) navel, umbilical cord
PT Minaveha buo- navel
PT Gapapaiwa buo- navel, umbilical cord
PT Tawala buho(ho)- navel, umbilical cord
MM Bulu buro- navel
MM Nakanai buso- navel, umbilical cord
MM Meramera buso- navel
MM Halia buso(so)- navel
MM Selau busu- navel
SES West Guadalcanal boso- navel
SES Lau buto- navel
SES Kwara’ae buta- navel

5.11. Lower abdomen

There are PROc and PPn terms for the lower abdomen, below the navel, but single words for this part of the body have not been found further west.

PROc *kona- lower abdomen
NCV Ambae (taku)hona- gall bladder’ (taku ‘behind’)
Fij Rotuman ʔona- lower part of abdomen

PPn *kona lower abdomen
Pn Tongan kona lower part of the abdomen
Pn East Futunan kona lower abdomen
Pn Samoan ʔona lower abdomen
Pn Tikopia kona area of belly below navel
Pn Māori kona lower abdomen
PPn *paka- lower part of trunk’ (POLLEX)
Pn Niuean paka-pula loins’ (pula ‘hip’)
Pn Tikopia paka-atolo buttocks, lumbar region of the back’ (tolo ‘bottom, backside’)
Pn Rapanui paka-kona thigh’ (PPn *kona above)

5.12. Buttocks

The reconstruction of a POc term for ‘buttocks’ encounters difficulties similar to those discussed in association with the reconstruction of terms for ‘navel’ (§3.5.10). Three POc forms are supported: *bʷisi-, *(b,bʷ)oto- and *buru ‘buttocks’. The reconstructed forms begin with a labial or labiovelar and have medial *-s-, *-t- or *-r-. Unfortunately the data are insufficient to tell a story that would unite any of the cognate sets below, but it is perhaps no coincidence that POc *bʷisi- ‘buttocks, anus’ was identical in form to POc *bʷisi ‘fart’ (§4.3.7.3).

POc *bʷisi- buttocks, anus
PT Tawala pie- buttocks. base of plant
MM Petats pus buttocks
MM Teop pisi- buttocks
PNCV *bʷisi- buttocks, anus’ (Clark 2009)
NCV Nguna na-pisi- buttocks, anus
NCV Southwest Bay ni-ᵐbis buttocks
NCV Nāti ne-ᵐpis anus
NCV South Efate pis- bottom, rear end of a person
cf. also:
MM Barok biti- buttocks
MM Patpatar biti- buttocks
MM Tolai biti- buttocks
POc *(b,bʷ)oto- buttocks
MM Lavongai voto- buttocks
PSOc *(b,bʷ)oto- buttocks, bottom’ (Lynch 2004d)
NCV Mota pʷote- buttock
NCV Raga boro- buttocks, bottom
NCV Paamese voto- buttocks, bottom
NCV Lewo pʷere- buttocks
SV Ura boh(ni-) base
NCal Pije puo(ho-n) buttocks
NCal Nemi pue(ho-n) buttocks
Mic Kiribati poto tree trunk, stock, base, foundation
cf. also:
NNG Mangap putu- buttocks
MM Siar putu-tu- buttocks

POc *buru buttocks
MM Tolai buru-buru- buttocks
SES Gela (ka)buru- buttocks, loins
SES Tolo boro- bottom (of anything)
NCV Ambae boro- buttocks, bottom
Mic Woleaian buẓu(a) buttocks, hip

5.13. Genitalia

POc *kʷala- denoted the male genitals.

POc *kʷala- male genitals’ (Ozanne-Rivierre 1995:65: PROc *kala- ‘male genitals’; (V) ‘beget’)41
MM Nehan kolo testicles
MM Halia kol testicles
Fij Bauan gala scrotum
Fij Wayan gʷala male genitals, testicles
Fij Rotuman kala penis
Pn Tikopia kala male genitalia

5.13.1. Penis

POc *quti- ‘penis’ continues a PAn etymon, and is widely reflected in Oceanic. However, it is not reflected in Micronesian or Polynesian languages and has been replaced throughout Polynesia and parts of Micronesia by reflexes of PROc *ule- ‘penis’.

PAn *qutiL penis’ (ACD)
POc *quti- penis
Adm Loniu uti- penis
Adm Seimat uti- penis
NNG Malai uti- penis
NNG Sio kuti- penis
NNG Roinji ɣuli- penis
NNG Wab uli- penis
NNG Manam uti- penis
NNG Ali uti(ŋ) penis
NNG Gedaged uti- penis; handle; point
NNG Hote uli(ŋ) penis
PT Motu usi- penis
PT Dobu ʔusi- penis
PT Kilivila kusi- penis
PT Minaveha ui- penis
PT Muyuw kus penis
MM Nakanai huti- penis
MM Nakanai va-huti-huti copulate
MM Tigak uti- penis
MM Mono-Alu uti- penis
SES West Guadalcanal uti- penis
SES Talise uti- penis
SES Longgu ui- penis
TM Buma ise- penis
TM Asuboa kue- penis
NCV Raga usi- penis
NCV Nguna na-uti- penis, after circumcision
SV North Tanna (n)usə- penis
SV Kwamera (kwa-n)ihi- penis
NCal Dehu ku penis
Fij Bauan uti- penis

PROc *ule- penis’ (ACD)
PMic *wule penis
Mic Marshallese wəl penis
Mic Mokilese wil penis
Mic Chuukese wuɾu- penis
PPn *ule penis’ (POLLEX)
Pn Tongan ule penis
Pn Niuean ule male genitals’ (vulgar. Respectful term is euphemistic: fū-uho)
Pn Samoan ule penis’ (not in decent use)
Pn Rennellese uge penis
Pn Anutan ure penis
Pn Rarotongan ure membrum virile; used figuratively to denote a man or a male
Pn Tikopia ure penis
Pn Māori ure membrum virile; man, male; courage
Pn Hawaiian ule penis; tenon for a mortise: pointed end of a post which enters the crotch of a rafter

5.13.2. Scrotum and testicles

There are two reconstructions for scrotum and/or testicles. POc *lasoR is widely reflected.

POc *lasoR scrotum and/or testicles
Adm Mussau laso- testicles
NNG Tami laso- scrotum
PT Mekeo lako- penis
PT Kuni ado- penis
MM Sursurunga losa- scrotum’ (metathesis)
SES Lau lato- testicles
SES ’Are’are rato- testicles
SES Kwaio lato- testicles
NCV Tamambo laso- testicles
NCV Araki laso- testicles
NCV Raga laho- testicles and/or scrotum
Pn Tongan laho scrotum and testicles
Pn Māori raho testicles’; ‘labia majora

Reflexes of POc *kʷawa- are much more restricted, but their distribution nonetheless supports the reconstruction.

POc *kʷawa- scrotum, testicles
NNG Mengen kava- scrotum
PT Molima kowa- scrotum
PT Dobu kʷawa- testicles
SES Gela koa- testicles

5.13.3. Female genitalia

POc *puki- ‘vagina’ and PPn *tole- ‘female genitalia’ can each be derived from a PMP term, but in the case of *tole- only if some phonological deformation is allowed in the derivation, perhaps as a result of euphemism.

PAn *puki vulva’ (ACD)
POc *puki- vagina
Adm Titan βwi- female genitals
NNG Gitua puɣi- vulva’ (Goulden 1996)
NNG Kilenge pui- vulva’ (Goulden 1996)
NNG Buang vwi- vagina
NNG Patep vəwi- vagina
NNG Mangseng pi- vagina
NNG Mengen pi- vagina
PT Gumawana ui- vagina
PT Ubir vi- vagina
PT Kilivila vi- vagina
PT Maisin ui- vagina

Such deformation seems to underlie the three PMP forms reconstructed by Blust (ACD). If PPn *tole is indeed cognate with one of these, then it reflects yet another variant, PMP †*telay.

PMP *teli, *tila, *tilay female genitalia’ (ACD)
POc *tole- female genitalia
NCal Nêlêmwa cāla(t) clitoris, vulva
NCal Nemi cane- clitoris, vulva
NCal Cèmuhî ɛ̄ne- clitoris, vulva
PPn *tole female genitals’ (POLLEX)
Pn Niuean tole a woman’s private parts
Pn Tongan tole private parts of a woman
Pn Pukapukan tole vagina
Pn Samoan tole clitoris
Pn Māori tore external female sex organs
cf. also:
MM Nakanai tiri- clitoris
Mic Woleaian tora- genitals
Fij Bauan tele- female genitals

POc (?) *keRe- is not well attested, and may be due to chance resemblance.

POc *keRe- female genitals
NNG Kove kere- female genitals
SES Gela kele- vagina
SES Ghari kele- vagina

In Central Pacific languages a reflex of POc *buku- ‘mound, knob, joint’ (§3.6.8.1.2; vol.1:85, vol.2:50) is used to refer to the genital area (probably a metonym based on the mons veneris).

PCP *buku female genitals
Fij Vanua Levu buku- female genitals
Pn Tikopia puku male genitals
Pn Mangarevan puku clitoris
Pn Rapanui puku pubes

6. Limbs

Terms relating to the limbs are ordered as follows. First come terms associated with the arms and hands, then terms associated with the legs and feet, and finally terms associated with both pairs of limbs (finger/toe, finger-/toenail, elbow/knee and palm/sole).

6.1. Hand, arm

The monomorphemic POc terms listed below evidently referred to the hand and arm as one unit, although some languages limit their reflex to the hand and lower arm (e.g. Iduna (PT) fowa-na nima- [scrotum-its arm-] ‘muscle of lower arm’), and POc *[l,n]ima- may well have had the more specific POc sense ‘forearm and hand’ as well as the larger sense ‘arm and hand’. Monomorphemic terms for parts of the arm are much harder to find, but terms for ‘upper arm’ and ‘hand’ are reconstructed in §3.6.2.

Reflexes of POc *lima and *nima ‘hand’ are numerous throughout the Austronesian world, most referring at the same time to ‘five’.

Reflexes of the Meso-Melanesian and Eastern Oceanic subgroups largely support *l-, while those from the Admiralties support *n-. The NNG and PT subgroups show no clear pattern. Either *l- was sometimes nasalised to n- before a nasal-initial syllable, or both forms existed as doublets in POc.

PAn *[qa]lima hand’ (Blust 1999)
PMP *lima hand
POc *lima-, *nima- forearm and hand, arm and hand; five
Adm Mussau nima- hand, arm
Adm Tenis uma- hand
Adm Loniu nime- hand
NNG Kove lima-, nima- hand
NNG Malai nima- arm
NNG Malai ima- hand
NNG Gitua nima- hand
NNG Bilibil nima- hand
NNG Gedaged nima- hand
NNG Medebur nima- hand
NNG Bam lima- hand
NNG Wogeo lima- hand
SJ Sobei ima- hand
PT Dobu nima- complete arm, upper arm and hand
PT Minaveha nima- arm, handle, hand
PT Muyuw nim hand, arm
PT Motu ima- arm, hand; five
PT Lala ima- lower arm’ (vou ‘upper arm’)
MM Vitu lima- hand, arm
MM Bali lima- hand, arm
MM Bulu lima- hand, arm
MM Bola lima- hand, arm
MM Nakanai lima- hand, arm
MM Meramera lima- hand, arm
MM Notsi lima- hand
MM Tabar rima- hand
MM Lihir lima- hand
MM Tangga nima- hand
MM Tolai lima- hand, arm
MM Siar lima- hand
MM Roviana lima- hand, arm
SES Bugotu lima- hand, wing
SES Gela lima- hand, arm
SES Kwaio nima- hand, arm
SES Sa’a nima- hand, arm, foreleg of animals
SES Arosi rima- hand, arm
NCV Araki lima- hand, arm from shoulder to fingers
NCV Ambae lima- hand, arm
NCV Raga lima- hand
NCV Tamambo lima- hand
NCV Namakir lima- hand
SV North Tanna ne-lmə- hand, arm
SV Lenakel ne-lmə- hand, arm
SV Anejom̃ ni-cma- hand, arm
NCal Nengone nin hand
Mic Ponapean lime- arm, hand
Mic Woleaian rima- hand, instrument, weapon
Fij Wayan -lima hand, arm
Pn Tongan nima arm, hand
Pn Rennellese gima hand, arm
Pn Samoan lima upper limb, arm (incl. hand)
Pn Tikopia rima hand, wrist, arm

A second form, POc *paRa ‘hand, arm’ is reconstructable, based on non-Oceanic cognates together with cognates from Central Vanuatu. Blust (ACD) writes that it is possible that these forms should be assigned to PMP *[qa]baRa ‘shoulder’ with parallel semantic shifts that create the illusion of an independent comparison, but he regards this hypothesis as unlikely. We agree with him, as there are a number of reflexes of POc *[qa]paRa ‘shoulder’ which lack the first syllable, and all consistently denote ‘shoulder’. The gloss ‘arm, hand’ here suggests that PMP *baRa/POc *paRa was a distinct if nearly homophonous etymon.

It is possible that PMP *paRada/POc *paRara ‘handle of an axe or adze’ has played some role in the history of this form. Western Oceanic and SE Solomonic reflexes are trisyllabic, but Clark (2009) reconstructs PNCV *vara ‘handle’. The disyllabic form may be the result of contamination by *vara ‘hand, arm’, and may in turn have led to the preservation of the latter. But this is a speculation.

PMP *baRa hand, arm’ (ACD)
POc *paRa- hand, arm’ (ACD: ‘hand’)
PNCV *vara- hand, arm’ (Clark 2009)
NCV Lendamboi na-vara- hand
NCV Labo ne-vaxa- hand, arm
NCV Uripiv ne-vre- hand
NCV Lonwolwol vā- arm, hand
NCV Paamese hē- limb
NCV Nguna na-aru- hand, arm

The use of reflexes of POc *banic and *kaba- for ‘arm’ in some daughter languages is an extension of their core meaning ‘wing’ (vol.4:132–133, 275). We add ‘arm, hand’ to the glosses of ‘wing’ reconstructions with a question mark, as it is possible that extensions of meaning to ‘arm’ have occurred independently in daughter languages.

PMP *pani(j) wing’ (ACD)
POc *banic wing, fin (probably pectoral); (?) arm, hand
Adm Wuvulu pani- hand
Adm Aua pani- hand, fin
Adm Kaniet pani- wing, hand, fin’ (Dempwolff)
NNG Takia bani- forelegs, hand and arm
PT Balawaia vane- wing, fin
MM Vitu banit- upper arm, wing’ (van den Berg)
PNCV *bani- wing, armlet; (?) arm, hand’ (Clark 2009)
NCV Mota pani(-u) hand and arm of person, wing of bird, pectoral fin of fish, shoulder of pig
NCV Raga bani- k.o. bracelet
NCV Namakir bani- armbands (worn by chief’s wife)
NCal Iaai beñi- hand, arm, fin
Mic Ulithian pal ventral fin, hand
PMP *kapak wings; flutter’ (Dempwolff 1938)
POc *kaba- wing; (?) arm, hand
NNG Bukawa aba- hand
PT Iduna aba- do by hand’ (PREFIX)
PT Gumawana aba- forearm
MM Uruava kabe- hand
SES Lau ʔaba- arm, foreleg, wing, frond
SES Kwaio ʔaba- arm, leaf

6.2. Parts of the arm

Terms for the elbow, the fingers and fingernails and the palm of the hand are discussed in §3.6.8 together with the corresponding parts of the leg.

Oceanic languages typically distinguish terminologically between the upper arm (from shoulder to elbow), the forearm (from elbow to wrist), the wrist, and the hand, but the terms referring to them are often compounds or phrases. There is some evidence, however, that POc *nima/lima denoted in its more specific sense the forearm and hand, whilst early Oceanic speakers also had single-word terms for the upper arm and for the hand.

PWOc *towas upper arm’ (?)
NNG Takia tuo- arm (whole limb from shoulder to hand)
NNG Kairiru tawo- arm
PT Misima (níma)tovaha top part of the arm
MM Torau tua- hand

PAn *kamay hand’ (ACD)
POc *kame- hand
NNG Mamusi kama- hand
NNG Mengen kama- hand
NNG Hote -kam shake hands
MM Kia kame- hand
MM Kokota kame- hand
MM Maringe khame- hand
POc *minV- hand
Adm Nyindrou mine- hand
Adm Lou mina- hand
NNG Mangseng meni- hand, arm
NNG Bebeli mini- hand
NNG Atui mini- hand

6.3. Left hand and right hand

The three POc terms for ‘left-hand’, *kauRi, *mawiRi and *mauRi, reflect a single PAn/PMP root *wiRi ‘left’. POc *kauRi reflects PMP *ka-wiRi, where *ka- formed a stative verb (‘be on the left’). PMP *ma-wiRi was the actor voice form of this verb, and is reflected in POc *mawiRi and its variant *mauRi. The POc forms *mawiRi and *mauRi are reconstructed separately below, but it is quite likely that at least some of the forms listed under *mauRi are descended from *mawiRi, the sound change *-wi- to *-u- having occurred independently in various languages.

The pairs *kawanan/*mawanan ‘right’ and *kataqu/*mataqu, also ‘right’, below, have similar origins, but here the unaffixed roots *wanan and *taqu evidently also survived into POc (Evans 2001:343).

It is probable that at least the terms in *ma- were also used as verbs in POc. Grammatical information about their reflexes is hard to find, but Lichtenberk (2008) glosses To’aba’ita (SES) mauli as an intransitive verb ‘be on the left’, which is also used attributively (e.g. maa mauli nau [eye be.on.left I] ‘my left eye’). The attributive use of stative verbs is normal in Oceanic languages (Ross 1998c). However, there is evidence that these terms also functioned as nouns in phrasal constructions, as in Kwaio (SES) gula i mooli [side LINKER left] ‘lefthand side’ and Wayan Fijian lima i matau [hand LINKER right] ‘right hand’. Both phrasal expressions reflect the POc nonspecific possessor construction where the item after *qi was a noun (§3.1.1). For example, the Wayan example reflects POc *lima qi mataqu, lit. ‘hand on/ of/at right’.

Note that in the glosses below, hyphenated ‘left-hand’ and ‘right-hand’ indicate that the term appears to be an adjective or a stative verb.

PAn *ka-wiRi be on the left’ (ACD)
PMP *ka-wiRi be on the left
POc *kauRi- left-hand, be on the left
PT Motu kauri left-handed
PT Lala (e)ʔali left side
PT Molima keli left hand, left-handed
PT Gumawana ke-keli left-hand
MM Notsi kayal left-hand
MM Tabar keari left-hand
Pn Rarotongan kauī left, on the left side
Pn Tahitian ʔaui left-handed
PMP *ma-wiRi- be on the left
POc *mawiRi left-hand, be on the left; left side or direction
Adm Wuvulu mawi- left (side)
Adm Seimat (kala)maw left side, left-handed
Adm Leipon (ka)maw left (side)
SJ Sobei mawar left hand
MM Tolai maira left, as opposed to right; left hand
MM Kia mairi left
MM Maringe mairi left side or direction
SES Talise maili left side
SES Tolo maili left (direction)
PNCV *mawiri left hand, left side’ (Clark 2009)
NCV Raga mʷairi left hand, left side
NCV Nakanamanga mawiri left side
NCV Ambae mawiri left
SV Anejom̃ mʷau left-handed
SV North Tanna maul left hand
NCal Nêlêmwa mʰa left hand
Fij Bauan mawī be left-handed
Fij Bauan i-mawī left-hand side; left
Fij Wayan mawī [V] ‘be left-handed’; [ADJ] ‘left’; [N] ‘left side
Fij Wayan i-mawī [ADV] ‘on the left
Pn Rarotongan mauī left, on the left side or hand
Pn Māori mauī left, on the left hand; left hand
POc *mauRi- left hand; left side or direction
PT Bwaidoga (ai)mauli left (side)
PT Dobu ma-maula left hand, left handed
MM Vitu mauri left (side)
SES Ghari mauli left
SES Gela mauli left hand
SES To’aba’ita mauli be on the left, left-hand
SES Lau mauli, mouli left hand; left handed
SES Lau (i)mouli on the left
SES Kwaio (gula i) mooli- left side’ (side of left.hand)
TM Buma mouro left hand
NCV Nakanamanga mauri left hand
NCV Uripiv mair left hand, left side
Mic Nauruan (eda)mauw left side
Mic Kiribati mai(ŋ) left hand
Mic Ponapean mɛy(ŋ) left hand
Pn Rennellese maui right, right hand
cf. also:
MM Nakanai meru- on the left, left-handed’ (r for †l)
SV Lenakel mu left-handed

PAn *wanaN ‘right (side, hand, direction)’ likewise is reflected in three POc forms *wanan, *kawanan and *mawanan, all ‘right side’.

PAn *wanaL right (side, hand, direction)’ (ACD; Blust 1999)
POc *wanan right side, right-hand
NNG Gedaged waŋ right hand, right side, dextral
NNG Bing wan right-hand
NNG Malalamai wana right-hand
NNG Lukep wana right-hand
NNG Megiar wan right-hand
NNG Manam wana right (side), right hand
NNG Wogeo wana right (side)
NNG Medebur wa right-hand
NNG Bam wan right-hand
PAn *ka-wanaL be to the right’ (ACD)
POc *kawanan right side’ (Evans 2001)
NNG Bebeli kiana right hand
PT Misima awon right side
NNG Tami kanoŋ right hand’ (metathesised < *kanawan)
PAn *ma-wanaL be to the right
POc *mawanan right side’ (Evans 2001)
Adm Seimat manau right side’ (metathesised < *manawan)
Adm Mussau muena right side
NNG Ali mawaŋ right side
NNG Kairiru mouwon right side
MM Tigak muan right side
MM Kara ma-muwən right side
MM Notsi mua right side
Mic Kiribati mea(ŋ) right side; north’ (Grimble 1972: 43)
Mic Puluwatese (yii)mwān (eey) right side’ (eey ‘demonstrative’)

Evolved in the same threefold way are POc *taqu, POc *ka-taqu and POc *ma-taqu, all ‘right hand’, with the added twist that *ma-taqu metathesised to PSOc *ma-tuqa.

PAn *taqu right side’ (ACD)
POc *taqu right hand
NNG Kove tau- right hand
MM Tangga to- right hand
MM Tolai (lima) tu- right hand
POc *kataqu be on the right; right hand
PT Minaveha atei right, on the right hand
PT Molima atai right hand, be right-handed
PT Kilivila ka-kata right side
PT Dobu ʔatai right hand
Pn Hawaiian ʔākau right
PMP *ma-taqu right side’ (Blust 1993; ACD)
POc *mataqu right-hand
Adm Wuvulu maʔau right
Adm Aua maʔau right
MM Petats matou right
MM Teop matau- right (hand)
MM Mono matau right
MM Kia mautu right
MM Roviana matao- right
Fij Bauan matau be right-handed
Fij Bauan i-matau right-hand side; right
Fij Wayan matau [ADJ] ‘right’; [N] ‘right side
Fij Wayan i-matau [ADV] ‘on the right
Fij Wayan (lima i) matau right hand’ (hand of right.side)
Pn Tongan mataʔu- be right-handed, right side
Pn Niuean matau right
Pn Samoan matau right
Pn Māori matau right
PSOc *matuqa right hand, right side’ (vowel metathesis, for †*mataqu; Clark 2009: PNCV)42
NCV Mota matua- right hand, belonging to the right hand
NCV Araki marua- right hand
NCV Ambae matue right
SV Lenakel mʷatu- be right-handed
SV Kwamera mʷatuk be right-handed
NCal Nêlêmwa mʷāguk right
NCal Iaai metɔ right

6.4. Leg, foot

Proto Oceanic speakers evidently used a single term for the leg and foot.

Blust (ACD) reconstructs both PAn *qaqay and PAn *waqay, and the two forms are both continued in Oceanic. POc *waqe- is reflected in Fijian and Polynesian and *qaqe- in Admiralties, Western Oceanic and SE Solomonic languages. There are no reflexes in Micronesia or Vanuatu. No language has reflexes of both forms.

PAn *qaqay foot, leg’ (ACD)
POc *qaqe- leg, foot
Adm Mussau keke- leg
Adm Seimat ae- leg, foot’ (toes excluded)
Adm Kaniet ae- foot, leg
Adm Loniu kaka- foot, leg
NNG Bam ve- leg43
NNG Wogeo vai- leg
NNG Maleu ae(a)- leg
NNG Kove ahe- leg, foot
NNG Tuam age- leg
NNG Gitua age- leg
NNG Malasanga kae- leg
NNG Numbami ae- leg, foot
PT Dobu ʔae- leg, foot and thigh as complete portion of the body
PT Molima ae- leg, foot
PT Motu ae- leg incl. foot
PT Roro ae- lower leg, foot
MM Ramoaaina kaki- leg
MM Siar keke- leg
SES Lau ʔae- leg
SES Kwaio (ʔ)ā-ʔae- leg
SES ’Are’are ʔaʔe- leg
SES Sa’a aʔe- leg
PAn *waqay foot, leg’ (ACD)
POc *waqe- leg, foot
Fij Bauan we- footprint; trace or scar of s.t.
Fij Bauan (ma)wē footprint
Fij Wayan -wē footprint
Fij Wayan -(ma)wē footprint
PPn *waqe leg, foot’ (POLLEX)
Pn Niuean leg, foot
Pn Tongan vaʔe foot, leg, wheel of car etc
Pn Rennellese baʔe leg, foot
Pn Samoan vae lower limb, incl. foot
Pn Tikopia vae leg, foot
Pn Hawaiian wae leg

6.5. Parts of the leg and foot

Terms for the toes and toenails and the sole and top of the foot are discussed in §3.6.8 together with the corresponding parts of the arm. A set of terms denoting the knee is discussed in §3.6.5.2, whilst terms denoting both elbow and knee are presented in §3.6.8.1.

6.5.1. Thigh

The Proto Oceanic term for thigh was POc *paqa(l).

POc *paqa(l) thigh’ (Ross 1988)
NNG Wampur haga- leg
NNG Adzera faga- leg
NNG Dangal faga- foot
NNG Dangal fa- thigh
NNG Kaiwa va- leg
NNG Vehes vaɣa- leg
NNG Buang vaha- leg
NNG Kumaru vaɣa- leg
NNG Kapin vaɣa- leg
PT Gapapaiwa vaɣa- thigh
MM Bola vaɣa- leg
MM Nakanai vaha- leg
MM Lavongai vakal thigh
MM Konomala fa- leg
MM Label ha- leg
MM Sursurunga pəuə- thigh
MM Patpatar paua- thigh
SES Lau sa-safa- thigh’ (metathesis)
SES Kwaio la-lafa- thigh’ (metathesis)
SES Sa’a sa-saha- thigh, lap’ (metathesis)
NCV Namakir va-a- thigh
NCV Ambae bala- thigh
SV Sye n-va- thigh
SV Kwamera nu-va- thigh
NCal Nemi pā- thigh
NCal Nixumwak pā- thigh
NCal Iaai (je)vǣ- thigh
Fij Bauan yava foot, leg’ (ya- prefix added to some body part terms)
cf. also:
SES Arosi pʷā [V] ‘slap the thigh

6.5.2. Knee

Terms meaning both ‘knee’ and ‘elbow’ are presented in §3.6.8.1. Other terms, presented here, appear originally to have meant ‘knee’, but are in some languages also applied to ‘elbow’.

More than one POc term beginning with *tu- is reconstructable with the meaning ‘knee’. Blust (ACD) reconstructs POc *tur. POc *turu- is also attested. PWOc *tuku- is reasonably well attested. A number of NW Solomonic languages reflect *tuŋu- (Banoni, Piva cuŋu- ‘knee’, Lungga, Nduke tu-tuŋu ‘knee, elbow’, Vangunu, Roviana tuŋu-tuŋu ‘knee, elbow’).

The relationships among these forms are only partially understood. The histories of PWOc *tuku- and NW Solomonic *tuŋu- are not known, but we can show how POc *tur and *turu- are related.

The PAn form for ‘knee’ was *tuduS (ACD). PAn *S became PMP *h, and a regular metathesis whereby PAn *-CV_S_ became PMP *-h_VC gave rise to PMP *tuhud_ ‘knee’. By regular sound change this became POc *tur (ACD), reflexes of which are shown below. Some of these reflexes are reduplicated as a means of creating the preferred canonic form, a disyllable, from monosyllabic *tur. The preferred strategy for creating a (suffixed) directly possessed noun (§3.1.1) from a root with a final consonant was to replace the final consonant with the suffix, as many reconstructions in this chapter illustrate, but in the case of monosyllabic *tur, a supporting vowel was added instead, giving disyllabic *turu-, a change which seems to have occurred at an earlier interstage than POc as Blust (ACD) reconstructs *turu- to PCEMP.44

PAn *tuduS knee’ (ACD)
PMP *tuhud knee’ (ACD)
POc *tur knee
NNG Yalu (a)du(t) elbow45
NNG Bukawa du- elbow
NNG Kela du- elbow
PT Wedau ae-tutu- knee’ (leg-joint-)
PT Wedau nima-tutu- elbow’ (arm-joint-)
PT Dobu nima-tutu- elbow’ (arm-joint-)
PT Molima ae-tutu- knee’ (leg-joint-)
PT Molima nima-tutu- elbow’ (arm-joint-)
PT Minaveha ae-tutu- knee’ (leg-joint-)
MM Mono-Alu tū- knee
MM Simbo tu-tu knee
Fij Rotuman knee

PAn *tuduS knee’ (ACD)
PMP *tuhud knee’ (ACD)
PCEMP *turu knee’ (ACD)
POc *turu- knee, joint
NNG Takia turu- knee
NNG Lukep turu- knee
NNG Malasanga turu- knee
NNG Bing turu- knee
PT Saliba turi- knee’ (Capell 1943)
MM Vitu tu-tur knee
MM Bali turu- knee
MM Bulu tu-tulu- knee
MM Bola turu- knee
MM Nakanai tulu- knee
MM Meramera (pa)tulu- knee
SES Bugotu tu-turu- knee, joint
SES Lau uru-uru- knee
SES Sa’a uru-uru- knee’ (uru ‘to bend the knee’)
NCV Port Sandwich (ciki)ndür kneel down
Mic Woleaian suẓu- kneel, knee
Fij Bauan duru knee
Fij Bauan duru-duru ni liŋa elbow’ (joint of arm)
Pn Tongan tui knee
Pn Tikopia turi knee
Pn Samoan tuli joint
Pn Samoan tuli-lima elbow’ (joint-arm)
Pn Samoan tuli-vae knee’ (joint-leg)
Pn Samoan tuli-ulu back of neck’ (joint-head)
PWOc *tuku- knee, elbow
NNG Sio tuku- knee
NNG Mato tugu- knee’ (g for †k)
NNG Medebur tuku- knee
NNG Manam tuku- knee’ (k for †ʔ)
MM Petats tuk-tuk(rako) knee
MM Halia tuku(nu) elbow
MM Halia tuku(numu) knee

6.5.3. Calf and shin

The calf is referred to by a compound meaning ‘liver of leg’ in widespread languages.

POc *qate qi [q,w]aqay calf
Adm Mussau atea keke- calf’ (liver leg-)
NNG Bukawa gahi- ate calf’ (leg- liver)
NNG Numbami ae- ate calf’ (leg- liver)
NNG Sio kate- calf; liver
PPn *qate qi waqe calf muscles of lower leg
Pn Tongan ʔate ʔi vaʔe calf’ (liver of leg)
Pn Samoan ate vae calf’ (liver leg)
Pn Rennellese ʔate baʔe calf, esp. back side of the calf’ (liver leg)
Pn Māori ate-ate calf

Western Oceanic languages have a set of semantically related compounds for the calf. In some languages the calf is ‘scrotum of leg’ or ‘testicle of leg’. In others ‘nut of leg’ is found, noting that ‘nut’, ‘seed’ and ‘testicle’ are often glosses of the same term in Oceanic languages. In a number of Papuan Tip languages it is ‘roe of leg’, where the term for ‘roe’ reflects POc *biRa- (vol.4:129).

NNG Takia ŋie- laben [leg- scrotum] calf
NNG Dami y-e fāt [leg- testicle] calf
PT Iduna fowa- age [scrotum- leg] calf
MM Ramoaaina talia na kaki- [nut of leg] calf46
PT Gapapaiwa kae-bire- [leg-roe-] calf
PT Tawala ae-bile- [leg-roe-] calf
PT Ubir a- firi-n [leg- roe-its] calf
PT Misima ae-bilabila [leg-roe-] calf

Languages from Papuan Tip and Polynesia use the metaphor of a ridge to refer to the shin bone, albeit in non-cognate terms.

PT Dobu ʔae-bʷate-bʷatete [leg-ridge] shin and shinbone
Pn Tongan hivi ʔi vaʔe [ridge of leg] shin
Pn Samoan tua-sivi-vae [ridge-bone-leg] shin

6.5.4. Heel

Blust reconstructs PMP *tiked ‘heel’ (ACD), but no Oceanic reflexes have been found. Instead there are compounds. In NW Melanesia, the usual expression appears to be ‘occiput of foot’, using a reflex of POc *k(i,e)ju-/PNGOc *g(i,e)ju- ‘back of head, occiput’ (§3.4.5). Of the reflexes below, only Nakanai kisu and Ubir etu- are independently attested in the data with the back of the head as denotatum, but there is little doubt that all the items listed are reflexes thereof. In Tawala the reduplicated form, encoding ‘little occiput’, lacks a reflex of *g(i,e)ju-, probably once present as it is in closely related Gumawana.

POc *k(i,e)ju (qi) qaqe heel’ (lit. ‘occiput/nape of foot’)
Adm Nyindrou kusu- kati [occiput-X foot] ‘heel47
PT Gumawana ae-gedu-gedu- [foot-REDUP-occiput-X] ‘heel
PT Tawala kedu-kedu- [REDUP-occiput-X] ‘heel
PT Ubir a- etu- [foot-occiput-X] ‘heel
MM Nakanai vaha-kisu- [foot-occiput-X] ‘heel

Takia speakers use the semantically corresponding expression ŋie- buro-n [leg-X occiput-its].

In at least some Oceanic languages the corresponding expression is ‘back of foot’, using the relational local noun POc *muri[-] ‘back part, rear, behind, space to the rear of, time after; (canoe) stern; space outside’ (vol.2:251) or its variant *buri- (vol.2:253).

POc *[m,b]uri (qi) (w,q)aqe heel’ (lit. ‘back of foot’) (ACD)
NNG Bukawa gahi bu heel’ (foot back)
SES Lau buri ʔae heel’ (back foot)
Pn Rennellese mugi wae heel’ (back foot)
Pn Kapingamarangi muli wae heel’ (back foot)

6.6. Footprint

The addition of *-kV to the Nyindrou, Manam and Mota reflexes of POc *mʷale- ‘footprint’ is unexplained, but the addition of -ŋ(V) in the Neve’ei and Tape reflexes implies that *mʷale- was at some point a verb, to which nominalising *-ŋa was then added.

POc *mʷale- footprint
Adm Nyindrou mʷele(ke) trace, impression
Adm Nyindrou mʷele(ke kati-) footprint’ (kati- ‘foot, leg’)
NNG Manam male(ka)- track; footprint
PNCV *mʷale- sole, footprint’ (Clark 2009: *male)
NCV Mota male(ka)-i sole of foot, foot, footprint, track
NCV Kiai malele- mark (trace left by)
NCV Raga malele- footprint
NCV Apma male- mark (of burn, cut)
NCV Port Sandwich mele- footprint
NCV Neve’ei ne-mʷela(ŋ) footprint
NCV Tape məl(ŋe tili-) footprint’ (tili- ‘leg’)
NCV Namakir mʷale-(lao-) heel’ (lao- ‘foot’)
NCV Nguna na-mʷele- foot
NCV Nguna na-mʷele-(aru) palm, hand’ (aru ‘hand, arm’)
NCV South Efate na-mʷle-(natu-) footprint’ (natu- ‘foot’)
PSV *na-mʷ(i,la)- track (of s.t.), footprint
SV Lenakel na-mwi- footprint

In a number of WOc languages the term for footprint is ‘back of leg’, or more logically ‘after foot’, with a reflex of *muri- or *buri- ‘back, be after’ (vol.2:311-312). Note that this compound means ‘heel’ in some Oceanic languages (§3.6.5).

NNG Mutu axe muri footprint’ (axe ‘leg’)
NNG Kove muli-muli footprint, track
NNG Lukep ke- muri-m footprint
NNG Bariai ai- i mul footprint
PT Misima muli-n footprint
MM Vitu mudi(-ni-kabe) footprint
MM Nakanai puli footprint, sole of foot
MM Meramera puli sole of foot, footprint

Some Polynesian languages use a term meaning ‘standing-place of foot’ to refer to ‘footprint’.

Pn Samoan tulaŋa-a-vae [standing-place of foot] footprint
Pn Māori tūraŋa-wae-wae [standing-place-foot] footprint

6.7. Groin, crotch

The POc term for the crotch was *saŋa-, which was also used for a forked stick or branch.

PMP *saŋa bifurcation, to branch’ (vol.3:96) (ACD)
POc *saŋa- crotch; fork (in tree), forked stick or branch
Adm Titan cáŋa crotch; fork in tree, straddle
Adm Lou saŋ crotch
NNG Gedaged saŋa- crotch, groin, bifurcation, fork
NNG Numbami saŋa- crotch
NNG Gitua saŋa- crotch
PT Iduna haɣa-haɣa- spread legs; groin; fork (in branch)
MM Nakanai sala- thigh, groin
MM Tabar saŋa- groin
SES Kwaio taŋa- groin
SES Arosi taŋa- a crotch; fork of the legs
NCV Mota saŋa- a fork, crotch, forked stick
Fij Bauan saŋa- [N] ‘a crotch’; [ADJ] ‘crotched
Pn Tongan (ma)haŋa branch, fork, crotch

6.8. Parts common to arm/hand and leg/foot

Note that ‘armpit’ is treated as part of the trunk (§3.5.4).

6.8.1. Elbow and knee

This section has two parts to facilitate crossreferencing, particularly between the formally similar pairs of terms in §3.4.2 and §3.6.8.1.1.

POc also had terms that specifically denoted the knee. For these, see §3.6.5.2.

6.8.1.1. POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ and PSOc *bʷau- ‘knee, joint’

The formal aspects of the two terms reconstructed here are discussed at length in §3.4.2.

POc *pʷatu[ka]- was evidently the general term for a knee or elbow joint, but not hip or shoulder. The seemingly optional *-ka- that is reflected in some members of the cognate set remains unexplained,48 unless, as mentioned in §3.4.2, *pʷatu[ka]- originally meant ‘kneecap’ and is identical with putative *(p,pʷ)atu(k) ‘outer shell, skull’.

POc *pʷatu[ka]- elbow, knee; joint, node
Adm Mussau patu- joint (of elbow, knee); node (of sugarcane, etc)
Adm Mussau patu (keke) knee’ (keke ‘leg’)
Adm Mussau patu (nima) elbow’ (nima ‘arm, hand’)
Adm Tenis patu- elbow
Adm Tenis pato(keke) knee’ (keke ‘leg’)
Adm Tenis patu-ka- shoulder
NNG Gitua patu- elbow, knee
MM Bulu potu-ka- elbow
MM East Kara putu- knee, head
MM Notsi put-put knee
MM Taiof patu-k elbow; knee
MM Teop pasu-ka- elbow; knee
SES Gela patu joint in bamboo, knot
SES Arosi pʷa(ruru-) elbow, knee’ (ruru- ‘elbow, knee’)49

Whether and how PSOc *bʷau- ‘knee, joint’ is related to POc *pʷatu[ka]- ‘elbow, knee; joint, node’ is not known. See the discussion in §3.4.2.

PSOc *bʷau- knee, joint’ (Lynch 2004d)
NCV Mota pʷau-i knee
NCV Mwotlap nu-bʷu-k, nʊ-bʷʊ-n my knee’; ‘his knee
NCV Nokuku pou knee
NCV Tamambo bau- knee
NCV Kiai pau- knee
NCV Araki pau- knee
NCV Raga bʷau- knee
NCV Avava bau- elbow, knee
NCV Uripiv bau- knee
NCV Lonwolwol bu- knot, lump, joint
NCV Lonwolwol bu(la-) knee’ (lit. ‘joint of leg’; ‘leg’)
NCV Nakanamanga pʷa(tua) elbow
NCV Namakir bu(tua) knee’ (tua ‘leg’)
NCV Nguna na-pʷa(tua) knee’ (tua ‘leg’)
NCV South Efate pʷu(t) knee
SV Sye no-ᵐpu(noru) shoulder’ (lit. ‘head of arm’)
NCal Nyelâyu bu- joint
NCal Xârâcùù bʷā(xẽ) knee’ (xẽ ‘hand, foot’)
NCal Iaai bo(xulu) joint

6.8.1.2. Other terms for joint, elbow and knee

Reflexes of POc *buku ‘mound, knob, joint’ are also used in a number of Oceanic languages to refer to the elbow and/or knee. However, it is clear that *buku focussed on the shape of the referent,50 whereas the central meaning of the terms reconstructed in §3.6.8.1.1 was the knee or elbow joint itself.

As elbows are more corner-like than knees, POc *s[i,u]ku, reflecting a PMP term that also meant ‘corner’, may have referred specifically to ‘elbow’.

PMP *buku node, knot, joint’ (ACD)
POc *buku mound, knob, joint; (?) elbow, knee
NNG Manam buku mountain, knuckle
NNG Wogeo buku- knee
MM Nakanai buku(a) swollen, protruding
MM Nalik buk-buk knee
MM Patpatar buku- joint, elbow, knee
MM Minigir buku-buku- elbow, knee
MM Tolai buk na kau- heel; knee’ (lit. ‘knob of foot/leg’)
MM Tolai buk na lima- elbow
MM Siar buk elbow
MM Babatana pu-puku- elbow, knee
MM Blablanga pu-puku- knee
NCV Mota puɣiu- hip joints
Mic Chuukese pʷɨkɨ- node, joint, knot, knee
Mic Puluwatese pʷɨkɨw knee
Mic Kosraean fuku- joint
Fij Bauan buku anything knotted or humped
Fij Wayan buku knot; node; hinge
PMP *siku elbow, corner’ (Dempwolff 1938)
POc *s[i,u]ku elbow, knee, angle
NNG Buang ruku- knee
NNG Mindiri saku- elbow
NNG Bilibil suk-suk elbow
NNG Gedaged suku-suk elbow; sharp turn in a road
NNG Kilenge suke- knee
PT Mekeo kiu(a) elbow
PT Mekeo kiu(ga) knee
PT Lala diʔu- elbow
PT Kuni diu- elbow
MM Tiang suku(ru) knee
MM Varisi zi-ziku elbow
SES ’Are’are suʔu- elbow, angle, corner
SES Sa’a suʔu-suʔu- elbow, corner, angle
NCV Raga sigu(i) corner, angle
NCV Tamambo suɣu- elbow
NCV Araki suhu- elbow
NCV Ambae huku(ne) elbow
Fij Nadrau suku- hand, arm
PPn *siku extremity, end; tail (esp. of fish)’ (POLLEX)
Pn Tongan hiku tail; end
Pn East Futunan siku tail; end

6.8.2. Fingers and toes, finger- and toenails

Where data are from dictionaries rather than from wordlists, it is clear that the same term is typically used in Oceanic languages for ‘fingernail’, ‘toenail’ and ‘claw (of quadruped or bird)’, and this was presumably the case in POc too. However, wordlist sources tend to show a term only for ‘fingernail’.

POc *kuku- apparently also denoted ‘finger’. Both non-Oceanic (ACD) and Oceanic reflexes attest to this.

PMP *kuSkuS claw, talon, fingernail’ (ACD)
POc *kuku- finger, fingernail, toenail, claw (of quadruped or bird)
Adm Lou kuɛ- nail, claw
NNG Mangap kuku(nu) fingernail
NNG Lukep kuku- finger, claw
NNG Malasanga kuku- finger, claw
NNG Wab koko- fingernail, claw
NNG Bilibil kuku- finger
NNG Matukar kuku- finger
NNG Kaiwa kuku- finger
NNG Medebur kuku- fingernail
NNG Wogeo kuku- finger
NNG Numbami kuku- finger
MM Vitu kuku- finger
MM Vitu kuku(buli) thumb
MM Bali kuku- finger
MM Bola kuku- finger
MM Bola ku(lima) fingernail
MM Nakanai kuku- finger, toe, nail, claw
MM Meramera ʔuʔu- finger
MM Lihir ku(acil) fingernail
MM Konomala ku- hand
MM Lavongai ku(ŋa) hand
MM Label ku- hand
MM Label (li)ku- finger
MM Bilur ku- hand
MM Bilur (lele)ku- finger
MM Bilur (kaba)ku- shoulder
SES Bugotu ɣuɣu- hoof, claw
SES Gela ɣuɣu- finger or toenail, hoof
SES Longgu ʔuʔu- nail, claw
SES Lau kuku- finger, toe
SES ’Are’are ʔuʔu- finger, toe, claw, paw
SES Kwaio ʔuʔu- toe, finger
NCV South Efate na-ki- finger, toe
NCal Pije hi-n hand
Mic Carolinian kkii- fingernails of humans, claws of birds and animals
Mic Woleaian kku- claw, nail, toe
Fij Bauan kuku- nail of finger or toe
Fij Wayan -kuku nail, claw of quadruped, hoof
Pn Tongan kuku grasp, grip, clutch, hold on to
Pn Samoan (mai)ʔuʔu fingernail
Pn Tikopia kuku clench hand

PWOc *ka(p,pᵂ)a- fingernail, toenail, claw (of quadruped or bird)
NNG Tami ka-kap fingernail
NNG Sio kaba(tete) fingernail
NNG Gedaged kafa- fingernail
NNG Dami kapa- fingernail
NNG Adzera af-afa- fingernail
NNG Numbami yawa- fingernail
NNG Mapos Buang qapɛ̄q fingernail, toenail, claw
NNG Manam kabo finger, toe
NNG Mamusi wa- fingernail
NNG Hote va- fingernail, toenail
PT Motu kahau- claw, nail (finger or toe)
MM Vitu kapa(nikuku) fingernail
MM Harua kapa- fingernail
MM Meramera kapa- fingernail
MM Piva kapa(i) fingernail
cf. also:
SES Lau kakau- finger, toe
SES Arosi kakau- finger or toe
SES ’Are’are (karu)kapi little finger

The index finger (forefinger) in many Oceanic languages is denoted by a form that is identical with or includes the verb ‘point’. Indeed, *tusu- ‘forefinger’ is derived from a PMP term meaning ‘point’. In the Papuan Tip area forefinger terms sometimes allude to the fact that one dips the forefinger into food in order to taste it: Dawawa buta-remo (buta ‘salt’, remo ‘taste’), Tawala habaya-lemu (habaya ‘cooking pot’, lemu ‘taste’). Terms for the other digits are not reconstructable, but the thumb is ‘big digit’ in a number of languages: Misima gig-bʷaya (gigi ‘finger, toe’, bʷaya ‘big’), PNCV *bisu-laba (*bisu ‘finger’, *laba ‘big’; Clark 2009), Wayan kuku-levu (levu ‘big’).

PMP *tuzuq point at, point out, give directions’ (ACD)
POc *tusu- [N] ‘forefinger
POc *tusuq-i- [VT] ‘point at
PT Motu du-dui- [VT] ‘point
MM Nakanai tur-i point to, point out
MM Tolai tu [VT] ‘show, point at
MM Kia tuhu point with finger
MM Kia tuhu(tae) forefinger
SES Gela tuhu, tuhi to point
SES Gela tuhu (komu) first finger
SES Longgu usu point
SES Longgu usu (hanua) index finger
SES Sa’a usu, usu-i- [VI] ‘point, accuse; tattoo’; [VT] ‘write
NCV Tamambo ti-tisu- pointer finger
Mic Woleaian (xa)ttʉ- finger
Fij Wayan duði point
Fij Wayan -duði-duði index finger
Pn Tongan tuhu- finger, esp. forefinger
Pn Tongan tuhuʔ-i [VT] ‘point
Pn Samoan tusi point with finger
Pn Tikopia tusi point, trace with finger; write
PPn *mata a lima finger’ (mata ‘point, tip’, lima ‘hand’)
Pn Niuean matalima finger
Pn Takuu matārima finger
Pn Pileni mata lima finger
Pn Kapingamarangi madālima finger

6.8.3. Palm of hand and sole of foot

PMP *palaj ‘palm of hand, sole of foot’ is widely reflected in western Malayo-Polynesian languages, but only a single Oceanic reflex occurs in the data. Most Oceanic languages support POc *lapʷar.

PMP *palaj palm of hand, sole of foot’ (ACD)
POc *pala(j) palm of hand, sole of foot’ (ACD)
PT Motu (ima) pala-pala- palm’ (ima ‘hand’)
PT Motu (ae) pala-pala- sole’ (ae ‘leg’)

POc *lapʷar ‘palm of hand, sole of foot’ appears superficially to reflect PAn *da(m)paN ‘palm of hand, sole of foot’,51 but the latter would give rise to POc †*ra(p,b)an, so this is probably a chance resemblance.

POc *lapʷar palm of hand, sole of foot
Adm Mussau lapa-lapa (hand) palm; (foot) sole’ (lapalapa nima ‘palm’, lapalapa keke ‘sole’)
PT Molima (ae) yapa-yapa(na) sole of foot’ (y- for †l-)
PT Minaveha (nima) yapa-yapa palm of hand’ (y- for †l-)
PT Minaveha (ae) yapa-yapa sole of foot
PT Wedau (ae) lapa-lapa(na) sole of foot
MM Tolai lapara main part of hand, incl. back and palm but not fingers; instep
MM Patpatar lapar sole of foot, palm of hand
MM Sursurunga ləprə- sole of foot, palm of hand

Neither of these reconstructions has reflexes in Eastern Oceanic. The most common term in Eastern Oceanic, found also in the Admiralties, is a compound meaning ‘face of hand/foot’, containing a reflex of POc *qarop ‘front, face’ (vol.2:247) plus the term for hand or foot, contrasting with ‘back of hand/foot’ for the back of the hand and top of the foot (§3.6.8.4).

POc *qarop qi [n,l]ima palm of hand
Adm Lou kar mɛna palm of hand
NCV Ambae qaqai lima(na) palm of hand
Pn Tongan ʔaof-i-nima palm of hand
Pn Rennellese ʔagoh-i-gima palm of hand, inner surface of arm
Pn Samoan alof-i-lima palm of hand
Pn Tikopia arof-i-rima palm of hand
POc *qarop qi qaqe sole of foot’ (lit. ‘front of foot’; qi LINKER)
Adm Lou kar-kɛ- sole
PPn *qarof-i-waqe sole of foot’ (POLLEX)
Pn Tongan ʔaof-i-vaʔe sole of foot’ (lit. ‘front/face of foot’)
Pn East Futunan ʔalof-i-vaʔe sole of foot
Pn Samoan alof-i vae sole of foot
Pn Tikopia arof-i vae sole of foot

6.8.4. Back of hand and top of foot

The top of the foot was apparently the ‘back of foot’ in POc, as it is in geographically distant modern languages. This seems odd in European thinking, until it is recognised that Oceanic speakers view feet and hands analogously: the palm of the hand and sole of the foot are perceived as ‘face, front’ (§3.6.8.3), the back of the hand and top of the foot as ‘back’.

NNG Hote dum saŋe- [back foot-] top of foot
NNG Takia ŋie- patu-n [foot- back-its] top of foot
PT Gumawana ae-tolu- [foot-back-] top of foot
PT Minaveha ae upu- [foot-back-] top of foot
MM Siar tar-un keke- [back foot-] top of foot
Pn Tongan tuʔa vaʔe top of the foot
Pn Rennellese tuʔā baʔe top of foot
Pn Tikopia tua vae top of foot

Note that this term was distinct from POc *[m,b]uri (w,q)aqe ‘heel’ (§3.6.5.2) (lit. ‘back of foot’). POc *[m,b]uri was a relational local noun denoting the back of something (§3.1.2), but the terms for ‘back’ in ‘top of foot’ phrases denote a person’s back.

7. Internal organs

7.1. Internal organs in general

The internal organs are listed here roughly in order from the top of the trunk to the bottom. There is a certain amount of evidence that POc *qate- ‘liver’, regarded as the seat of the emotions and the centre of one’s being (§3.7.6), also served as a collective term for the internal organs. This is clear in terms from Nakanai (MM), where the liver itself is specified by adding a modifier (kuru) to the more general term hate-, reflecting POc *qate-.

MM Nakanai hate- liver or solar plexus (seat of emotion); internal organs in general; sometimes spleen
MM Nakanai la hate kuru liver’ (kuru ‘dark-coloured’)

The terms below reveal a similar pattern: the reflex of *qate- denotes the internal organs, and various modifiers indicate the specific organ (see also the terms for ‘lungs’ in §3.7.3).

Kwaio lae-, lae-fou ‘liver’
lae-fula, lae-fulo ‘lungs and heart (conceived of as a single unit)’
Sa’a sae- ‘heart, mind, liver, lungs, chest’
sae huto-huto ‘lungs’ ( = ‘frothy liver’)
’Are’are rae- ‘stomach, heart, liver, lungs, womb, mind, seat of affections, intention, will’
rae nisu-na ‘lung’ (nisu- ‘opening, outlet’)
rae ʔohoʔohu-na ‘lung’ (ʔoʔoho- ‘chest’ ??)
Bauan yate- ‘the liver, considered as the seat of cowardice and courage’
yate balavu ‘spleen’ (balavu ‘long’)
yate vuso ‘lungs’ (vuso ‘to froth’)
Niuean ate ‘liver’
ate-fua ‘liver’ (fua ‘fruit’)
ate-loa ‘spleen’ (loa ‘long’)
ate-pili ‘spleen’ (pili ‘sticky’)
ate-pala ‘lungs’ (pala ‘wet’)
ate-vili ‘heart’ (vili ‘spin’)

7.2. Heart

Blust (ACD) reconstructs POc *buaq ‘areca nut and palm; heart’. The only reflex listed in the ACD with the meaning ‘heart’ is Tolai buai-, which is in fact a reflex of PWOc *busa(q) ‘heart’, as -s- is lost in Tolai. However, Vitu, Bola and Nakanai have bua- ‘heart’, and these are regular reflexes of POc *buaq, not of *busa(q).

PMP *buaq fruit; areca nut and palm; heart’ (ACD) 52
POc *buaq areca nut and palm; heart’ (ACD)
MM Vitu bua- heart
MM Bola bua- heart
MM Nakanai bua- heart

The two reconstructions below, POc *pu(s,c)o ‘heart’ and PWOc *busa(q) ‘heart’ are similar in form (and *busa(q) is similar to *buaq above), and there is no semantic difference between them. The reflexes of both mean ‘heart’ with an occasional instance of ‘liver’. This is presumably an outcome of the fact that both the heart and the liver are regarded as seats of the emotions by speakers of various Oceanic languages. Where similar forms occur with similar meanings, there may be contamination of one by the other, and Wogeo buso- and Malai pus-pusa- both seem to illustrate this.

No convincing explanation can be offered for the fact that there are two terms, but note (i) that POc *puso- is also one of the forms reconstructed for ‘navel’ (§3.5.10) and (ii) that POc *puco(q)53 and POc *busa are both terms for ‘foam’ (vol.2:96–97) and that each has a PMP antecedent. Whilst it is easier to explain (i) as a semantic shift, it is more difficult to explain away (ii), the fact that the same two forms occur for both ‘foam’ and ‘heart’. One of the reconstructed terms for ‘lungs’ (§3.7.3) includes a word meaning ‘foam’ and, as the heart and lungs are in close relationship anatomically, it may be that an early meaning shift has occurred here.

POc *pu(s,c)o- heart
MM Patpatar puso-puso heart
NCV Nokuku wiso- heart, liver
NCV Araki (ma)vusa- heart; innards, guts
NCV Paamese (hei)huse- heart
NCV Namakir wus heart

PWOc *busa(q) heart
NNG Manam (a)buro- heart
NNG Wogeo buso- liver
NNG Malai pus-pusa- heart
NNG Adzera (nugu)buzu(n) liver
NNG Patep bʷola- heart
MM Bulu (ɣate)bura-bur(a) liver
MM Tigak vusa- heart
MM East Kara vusa- heart
MM West Kara busai- heart
MM Notsi buca- heart
MM Lihir buos heart
MM Tangga bus-busa- heart
MM Tolai buai- heart
MM Bilur buai- heart
cf. also:
MM Kia busaka blood, bleed

7.3. Lungs

Three reconstructions for ‘lungs’ are offered below. The first of these is technically unusual in that two possible pre-Oceanic source etyma can be posited, PAn *baRaq ‘lung’ and PMP *para ‘coconut embryo’, and therefore two alternative POc forms, *paRa(q) ‘lung’ and *paraq ‘spongy mass…’. At first sight it seems obvious to propose that PAn *baRaq ‘lung’ is ancestral to this cognate set below. However, the Micronesian reflexes listed below are interpreted by Bender et al. (2003) as containing a reflex PMic *fara ‘core (of breadfruit, coconut, pandanus)’, which reflects POc *paraq ‘spongy mass inside sprouting coconut; brain’ (vol.3:373). The Micronesian reflexes other than Marshallese have an additional element, and it is reasonable to infer that this reflects POc *uRat/PMic *ua ‘veins, arteries, tendons’, reflecting a possible (but not firmly reconstructable) POc *paraq qi uRat, meaning approximately ‘spongy mass of innards’, i.e. ‘lungs’. This does not mean that PAn *baRaq ‘lung’ has played no role in the derivation of Oceanic forms, but that at least in a number of early Oceanic languages POc *paRa(q) and *paraq were conflated.54

PAn *baRaq lung’ (ACD)
PMP *para coconut embryo’ (ACD)
POc *paRa(q) lung
POc *paraq spongy mass inside sprouting coconut; brain
PEOc *vaRa- lungs’ (Geraghty 1990)
NCV Mota vara-i liver, breast
NCV Port Sandwich na-var liver
SV Sye ne-vre- lungs
PMic *far[a,e]- lungs’ (Bender et al. 2003)
Mic Marshallese yar lungs
Mic Chuukese fara(wa) lungs
Mic Puluwatese færa(wa) lungs
Mic Carolinian fære(wa), fære(wæ-) lungs
Mic Woleaian faẓe(wā) native sponge
cf. also:
NNG Bariai boroio lungs

Reflexes of PAn *baRaq/PMP *para are found only in languages of Vanuatu and Micronesia. Its place has often been taken elsewhere in Oceanic by compound expressions. Two of these can be reconstructed to POc, both compounds including reflexes of *qate- ‘liver’ (§3.7.6), which was apparently also used collectively to denote the major organs. The literal meaning of the first compound was ‘frothy liver’. Its second element was a reduplicated version of *busaq or *puco(q) ‘froth, foam’ (cf §3.7.2, and see footnote 44, p181). The reduplication formed an adjective (vol.2:206) ‘frothy’, referring to the appearance of the lungs when an animal is butchered. In several of the languages in the next set, the second element on its own has come to refer to ‘lungs’.

POc *qate busa-busaq lungs
POc *qate puco(q)-puco(q) lungs’ (lit. ‘frothy liver’)
PT Iduna ase-buwa-buwa-na lungs’ (ase- ‘liver’, buwa-buwa- ‘?’)
MM East Kara vusə- lungs’ (Schlie and Schlie 1993)
MM Teop vu-vuha lungs’ (vuha ‘breath’)
MM Maringe phoco lungs; sponge
SES Sa’a sae huto-huto lungs’ (sae ‘liver’, huto-huto ‘frothy’)
NCV Tamambo vuso- lungs
Fij Bauan yate-vuso lungs’ (yate ‘liver’, vuso ‘froth’)
Fij Wayan ate-vuso lungs’ (ate ‘liver’, vuso ‘froth, foam’)

The following items are variations on the same semantic theme:

NNG Bukawa (ŋ)ate gasop lungs’ (ŋate ‘liver’, gasop ‘spittle’)
PT Dobu nua buso-buso lungs’ (nua ‘mind, thought, will, wish’, buso-buso ‘froth, foam’)
Fij Bauan yate-mawa lungs’ (yate- ‘liver’, mawa ‘steam’)

The second element of the second compound reflects *maRaqa(n) ‘light of weight’, referring to the apparent lightness of the sponge-like material which makes up the lungs.

POc *[qate] maRaqa(n) lungs’ (*qate ‘liver’; *maRaqa(n) ‘light in weight’; vol.2:214)
PT Sudest ya-maiya- lungs’ (maiya ‘lightweight’)
MM Patpatar kāt ma-maka-n lungs’ (ma-maka- ‘lightweight’)
SES Gela mala-mala- lungs
NCV Ambae ate ma-marae- lung
Pn Tongan maʔa-maʔa lungs; light (in weight)
Pn Niuean mā-mā lungs; light in weight
Pn Pukapukan mā-mā lungs; light in weight
Pn Samoan mā-mā lungs; light in weight
Pn Mangaia ate mā-mā lungs
Pn Hawaiian ake-mā-mā lung
cf. also:
Fij Rotuman maʔ-maʔa lungs’ (Polynesian loan)
Pn Hawaiian ake-makani lung’ (lit. ‘wind liver’)

Araki (NCV) uses a similar, albeit non-cognate, metaphor, mavusa salesale, literally ‘innards/ heart light in weight’ to refer to lungs.

7.4. Stomach

POc speakers probably made a terminological distinction between the stomach, i.e. the internal organ that they found when they butchered a pig, and the belly, i.e. a part of the body as viewed from outside. Terms for stomach are presented here, and terms for belly in §3.5.9.

POc *tobʷa has reflexes meaning ‘stomach’ across all major subgroups other than NNG, MM and Pn. In some languages it also refers to a bag or basket, and this appears to have been its primary meaning,55 allowing derivation of the senses ‘bay’ and ‘area of sea enclosed by barrier reef’ (landscape features that depend on some other feature of the ‘bag’ metaphor; vol.2:46) and ‘stomach’, which appears bag-like when an animal is butchered. Reflexes with all these meanings are listed below. The Malakula reflexes under ‘cf. also’ point to a form *tobʷa(k,q)a-, but we do not yet understand whether such reflexes are conservative or innovatory.

PCP *kete ‘abdomen’ evidently reflects the same metaphor applied to a different form, as it reflects PROc *kete ‘basket’ (vol.1:78).

POc *tobʷa- stomach (internal organ)’ (cf *tobʷa ‘bag; bay, harbour’)
Adm Tenis tova- belly
Adm Loniu top basket, string bag
PT Molima tobʷa cloth bag
PT Muyuw toub stomach’ (tobʷ)
SES Gela toba- belly, stomach’ (within)
SES Tolo toba- abdomen, belly
SES Longgu obʷa- stomach, belly
SES Lau oga- small intestines
SES Kwaio oga- belly; pith; mind
SES ’Are’are opa- stomach, belly
SES Sa’a opʷa- belly, bowels, stomach
SES Kahua obʷa- belly
TM Tanibili tobe- belly
PNCV *tobʷa stomach, belly’ (Clark 2009: tabʷa)
NCV Mota tobʷa- belly, seat of the affections; condition of pregnancy; basket, pottle
NCV Raga tobʷai- stomach
NCV Ambae tabʷa(ŋine) belly, stomach
PSV *na-təpu- stomach, belly
SV Sye ne-tpo(lu) stomach, gizzard
SV Southwest Tanna təpu- stomach, belly
SV Kwamera təpu- stomach, belly
Fij Bauan toba bay or gulf
cf. also:
NCV Neve’ei ne-tabaʔa- stomach
NCV Naman daba(x)a- stomach
NCV Larëvat tabxa- stomach
NCV Tirax təbax stomach

PCP *kete abdomen; basket’ (from PROc *kete ‘basket’)
Fij Rotuman ʔefe abdomen, belly; womb
Fij Bauan kete belly, stomach
Pn Tongan kete stomach, abdomen
Pn East Futunan kete basket, stomach
Pn Māori kete basket

POc *bʷal(o,a)- is the most widely reflected term for ‘belly’ in MM and NCV, but in many languages its reflex is used as a relational local noun, ‘inside’ (§3.1.2 and vol.2:239), implying that its main referent was the internal organ. This interpretation is supported by the fact that it sometimes appeared as the first element in compounds referring to ‘intestines’. In South New Ireland languages it is also used in what was perhaps originally a colloquial term ‘carry stomach’ for ‘be pregnant, carry a child’.

POc *bʷal(o,a)- stomach; hollow space’; [N LOC] ‘inside
NNG Lamogai bele- belly
MM Notsi bale- belly
MM Sursurunga bələ- belly
MM Sursurunga bəl-bələ- intestines
MM Tangga bala- belly; navel; inside
MM Konomala bal belly; intestines
MM Lamasong baia- belly
MM Lamasong ban(tine) intestines
MM Madak bele- belly
MM Madak ban(tain) intestines
MM Barok bala- belly
MM Patpatar bala-bala- belly; intense feelings of many kinds
MM Minigir bala belly
MM Tolai bala- stomach, belly, abdomen, entrails; the intelligent and thinking part of man, the heart, mind
MM Tolai bala-ŋāla large intestine
MM Tolai bala-iokilik small intestine
MM Label bala belly
MM Kandas bala belly
MM Ramoaaina bala belly
MM Siar bala belly
MM Nehan bala belly, intestines
NCV Namakir bʷele(n) belly
NCV Nguna na-pʷele stomach, belly, abdomen, waist, genital region

The principal PPn term for the stomach was *manawa ‘belly, stomach’, reflecting POc *[ma]ñawa (V) ‘breathe, rest, be alive’; (N) ‘breath, life, fontanelle’. The history of terms descended from POc *[ma]ñawa is complex and is discussed with a fuller set of reflexes in §4.5.1. We speculate that the semantic shift that gave rise to the meaning ‘belly, stomach’ may have first followed a path suggested by Blust (ACD): ‘…from the notion “breath; to breathe” there is a link to the “breath soul”, and from this to “soul; inner self, mind, feelings”…’. As the stomach is regarded as the seat of the emotions in some Oceanic cultures, it is only a short step from here to ‘stomach’. Nonetheless, the evidence amassed in ch.9 indicates that *[ma]ñawa did not occur in POc body-part metaphors denoting emotions, and that the changes that led to the meaning ‘belly, stomach’ occurred long after the break-up of POc. Three non-Polynesian reflexes with a meaning relating to the stomach are listed under ‘cf. also’. We take the Kiribati term to reflect Polynesian influence and the Papuan Tip terms to reflect a localised innovation that happens to be similar to Polynesian.

PAn *LiSawa breathe, breath’ (ACD)
PMP *[ma]nihawa breathe; breath’ (ACD; Ross 1988)
POc *[ma]ñawa [V] ‘breathe, rest, be alive’; [N] ‘breath, life, fontanelle
PPn *manawa belly, stomach’ (POLLEX)56
Pn Tongan manava belly, stomach; womb; heart, bowels as seat of affections
Pn Niuafo’ou manava womb
Pn Niuean manava belly
Pn Samoan manava belly, abdomen
Pn Anutan ma(a)nava belly, stomach
Pn East Uvean manava belly, stomach
Pn Tuvalu manava belly, seat of the emotions, entrails
Pn East Futunan manava belly
Pn West Futunan manava belly
Pn Rennellese manaba abdomen, navel, navel-cord; centre of emotions
Pn Pileni manava stomach
Pn Luangiua maŋava belly, seat of the emotions, entrails
Pn Pukapukan manava abdomen, belly, stomach; heart, seat of emotions
Pn Sikaiana manava belly
Pn Tikopia manava belly, stomach; bowels; general location of womb; seat of thought and emotion
Pn Tokelauan manava belly, abdomen
Pn Takuu manava belly, seat of the emotions, entrails
Pn Tahitian manava belly
Pn Mangarevan manava innards
Pn Tuamotuan manava stomach
Pn Māori manawa belly, bowels, heart; anterior fontanel; mind, spirit; affections, feelings, disposition
Pn Māori manawa-nui stout-hearted
Pn Māori manawa-kino apprehensive
Pn Rapanui manaba abdomen, belly, stomach
cf. also:
PT Wedau manawa- belly, abdomen
PT Gapapaiwa manawa- stomach
Mic Kiribati te-manawa- pit of the stomach

A similar semantic shift apparently derived PPn *qalo ‘belly’ from PCP *qalo ‘soul’. Note that this etymon is distinct from POc *qarop ‘face, front’ (§3.4.7).

PCP *qalo spirit, soul, insides
Fij Bauan yalo spirit, soul
Fij Wayan alo insides, inner part of body; heart, soul
PPn *qalo belly, bowels; front, soft side of a thing’ (cf. tuqa ‘back, outer side’)
Pn Niuean alo-alo belly, bowels
Pn Tongan ʔalo belly (of fish)
Pn East Uvean ʔalo stomach (of chief)
Pn Rennellese ʔago front; front of the human chest; interior
Pn Samoan alo belly (of fish or chief)
Pn Tikopia aro, aro-aro belly, stomach, womb; interior
Pn Māori aro bowels
Pn Anutan aro-aro belly, bowels

7.5. Intestines

A number of reflexes of the terms reconstructed for belly or stomach in §3.7.4 are glossed ‘intestines’ or ‘guts’. In some instances it is obvious that the term so glossed is a compound that includes a word for belly or stomach, but others may be the result of inadequate data collection. The same is true of terms in this section. It is not easy to identify the internal organs unless one has a butchered animal to refer to.

The most widely reflected POc etymon for intestines is *tinaqe, derived from a PAn nominalisation formed by infixing *⟨in⟩ into PAn *Caqi ‘faeces’.57 Its reflexes have become relational local nouns in a few languages (§3.1.2 and vol.2:239).

PAn *Cinaqi guts’ (Blust 1999)
POc *tinaqe intestines’ (vol.2:239)
Adm Mussau tine- intestines
Adm Drehet kxine- inner part, inside
Adm Nyindrou drine- intestine, stomach, guts, belly
NNG Takia tiŋae- intestines
NNG Manam tinae intestines
NNG Bam tinai(u) intestines
NNG Kairiru tinake(-) intestines
NNG Avau tanah intestines
PT Dawawa tinaɣe- intestines
PT Kilivila sine(u) intestine, bowels
PT Sinaugoro sinaɣe- stomach, intestines
PT Mekeo ine- bowels
PT Saliba sinae- bowels
MM Lavongai nai- intestines
MM Notsi tini- intestines
MM Tabar tinai- intestines
MM Lihir tine- intestines; belly
MM Lamasong (ban)tine- intestines
MM Madak (ban)tina- intestines
SES West Guadalcanal tinae- guts
SES Talise tinae- guts
SES Ghari tinae- bowels
NCV Namakir tinaʔ intestines
NCV Mota tina(i)- entrails, bowels; middle
NCV Tamambo tine- intestines, bowels
SV Lenakel nə-sŋā- intestines
SV Kwamera (nan)inha- intestines

Blust (ACD) reconstructs PWMP *isaw and suggests that it may have referred exclusively to animal intestines. The Oceanic evidence suggests a more general gloss ‘innards, guts’ for POc *iso-. Some of its Polynesian reflexes include the senses ‘umbilical cord’ and ‘pith’, suggesting semantic contamination by the formally somewhat similar *puso- ‘navel, umbilical cord’ (§3.5.10.1) and/or POc *quto- ‘brain, pith, marrow’ (vol.3:374–375).

PMP *isaw intestines’ (ACD: PWMP)
POc *iso- innards, guts
Adm Drehet isi- insides, guts, faeces’ (o > i assimilation)
NNG Sio isi- gall bladder’ (o > i assimilation)
Fij Wayan iso innards, esp. gonads of gastropods
PPn *[i,u]so pith, core; umbilical cord’ (POLLEX)
Pn Niuean uho core, centre
Pn Tongan uho pith, navel cord
Pn Rennellese uso heart, seat of affections, centre
Pn Samoan uso pith, umbilical cord
Pn Tikopia iso spongy interior of sprouting coconut; umbilical cord
Pn Rarotongan iʔo core, marrow; umbilical cord
Pn Tahitian iho essence; umbilical cord’ (obsolete)
Pn Māori iho pith; umbilical cord
Pn Tuamotuan iho kernel, pith, core, heart, inside; umbilical cord’; ‘kernel, pith, core, heart, inside, umbilical cord
Pn Hawaiian iho core, pith
Pn Tuamotuan iho kernel, pith, core, heart, inside; umbilical cord’; ‘kernel, pith, core, heart, inside, umbilical cord

7.6. Liver

The liver was evidently regarded by Proto Oceanic speakers as the centre of one’s being, the place in which feelings, emotions, desires, understanding, and knowledge were located (see the discussion in §9.2.1 of terms for emotions that refer to the liver). In terms of physical body parts, although POc *qate evidently refers primarily to ‘liver’, its meaning is frequently broadened in daughter languages to include other internal organs: ‘heart’, ‘chest’ and, less commonly, ‘lungs’ and ‘spleen’ (§3.7.1).

PAn *qaCay liver’ (ACD)
PMP *qatay liver; seat of the emotions, inner self: core, mind, will, desire, feeling, intelligence, understanding; to want or wish; hollow of the palm of the hand or sole of the foot’ (ACD)
POc *qate liver; seat of the emotions’ (ACD)
Adm Mussau ate(a)- liver
Adm Aua aʔe- heart, liver
Adm Seimat ate- liver
Adm Penchal kare- heart
Adm Lou karɛ liver
Adm Likum ate- heart
Adm Bipi ate- heart
Adm Loniu ete- liver
NNG Kove ate-ate- liver
NNG Gitua ate- liver; chest
NNG Mangap kete- liver; chest; place of feelings, conscience
NNG Gedaged ate- heart (as will), the centre of one’s being; loyalty; surface, plane, area, breast, compound, floor
NNG Gedaged nie-n ate-n the sole of his foot
NNG Gedaged nima-n ate-n the palm of his hand
NNG Numbami ate- liver
NNG Kairiru ate- heart
NNG Tami kat liver
NNG Tami aka-kat heart
NNG Kaiwa ate- heart
NNG Mapos Buang ate- liver
PT Dobu ʔate- liver
PT Gapapaiwa kate-kate- liver
PT Misima ate- liver
PT Kilivila kate- lung
PT Mekeo aʔe- liver
PT Motu ase- liver
MM Vitu ɣate- frontside
MM Bali ɣate- liver
MM Bola ɣate- liver
MM Meramera wate- liver
MM Nakanai hate- liver or solar plexus (seat of emotion); internal organs in general; sometimes spleen
MM Patpatar kāti- liver, centre of being
MM Tigak iat liver
MM West Kara ŋati- liver
MM Nalik iat liver
MM Notsi iet liver
MM Lihir iet liver’ (yate ‘chest’)
MM Tangga ete- liver or solar plexus, the seat of the emotions
MM Mono-Alu ate- chest, breast; liver
SES Bugotu ate- liver
SES Gela ate- liver
SES Lau sae- the core of a thing; carcass skinned, feathers removed; meat of an egg; peeled yam or orange; kernel of nut; think, suppose
SES Lau sae(fou) liver’ (fou ‘stone’)
SES Kwaio lae-, lae(fou) liver
SES Sa’a sae- heart, mind, liver, lungs, chest
SES ’Are’are rae- stomach, heart, liver, lungs, womb, mind, seat of affections, intention, will
NCV Raga ate- liver
NCV Ambae ate- liver
NCal Iaai ak, aki- liver
NCal Nengone (gu)at liver
Mic Marshallese ac liver; spleen; seat of bravery
Mic Carolinian æse- liver
Mic Woleaian yase- liver
Fij Rotuman äfe liver
Fij Bauan yate- the liver, considered as the seat of cowardice and courage’ (hence yate levu ‘coward’ (‘big liver’), yate dei, yate lialia ‘courageous; firm, unwavering/mad liver, foolish liver’)
Pn Tongan ʔate liver
Pn Niuean ate, ate-fua liver’ (fua ‘fruit’)
Pn Samoan ate liver
Pn Rennellese ʔate liver
Pn Rarotongan ate liver of man or animals or birds
Pn Tikopia ate liver, in man a seat of emotions in traditional belief
Pn Māori ate liver; the seat of the affections; heart; emotion; spirit, high feeling
Pn Māori ate-ate bosom
Pn Hawaiian ake liver; to desire, yearn (the emotions and intelligence were thought to be centered within the body)

7.7. Gall bladder

Blust (ACD) reconstructs POc *qasu ‘gall bladder’, but notes that it almost certainly does not reflect PAn *qapeju ‘gall, gall bladder’.58 Its reconstruction here as *qasun with final *-n (reflected in Lukep and Nehan) confirms that he is correct.

POc *qasun gall, gall bladder, octopus sepia’ (ACD)
Adm Mussau kasu- gall, gall bladder
Adm Wuvulu aku- gall, gall bladder
Adm Aua aru- gall, gall bladder
Adm Seimat axu- gall, gall bladder
Adm Penchal kasu gall, gall bladder
Adm Bipi asu- gall, gall bladder
NNG Kove asu- gall bladder
NNG Bariai asu- gall, gall bladder
NNG Lukep kasunu- gall bladder
NNG Mangap kusu- gall bladder
PT Motu audu- gall
MM East Kara ɣəs gall bladder
MM Nehan kasunu- gall bladder
SES Gela ahu- gall
SES Ghari asu- bile
SES Longgu zasua- gall bladder
SES Lau sasu- gall bladder; ink of cuttlefish
Mic Kiribati ari- gall, gall bladder; bitter; bitterness
Mic Marshallese at gall bladder; seat of brave emotions; seat of ambition; bile
Mic Puluwatese yǣt spleen, gall bladder; formerly the human spleen was cooked and used to poison a foe
Fij Rotuman hasu gall bladder’ (for †asu-)
Pn Tongan ʔahu gall, gall bladder
Pn Niuean ahu spleen
Pn Samoan au liver, (esp. of pig)
Pn Samoan au(-ʔona) gall-bladder; bile’ (ʔona ‘poisonous, bitter’)
Pn Rennellese ʔau bile, gall bladder; bitter meat, as of an ʔagigi turban shell
Pn Rarotongan au the gall of animals
Pn Tikopia āu gall bladder, of man, animals and fish
Pn Māori au gall
Pn Hawaiian au gall, bile; gall bladder

7.8. Spleen

The spleen is a significant organ in many Oceanic communities because malaria may lead to its enlargement, leading on occasion to its fatal rupture. Some languages have a word with a meaning relating to an enlarged spleen, e.g. Titan (Adm) map ‘condition of having an enlarged spleen’ (N), Iduna (PT) kʷada ‘enlarged spleen’, Gela (SES) bila ‘enlarged spleen’.

Although not widely attested in the data, there is sufficient representation across subgroups to attribute *bila- ‘spleen’ to POc.

POc *bila- spleen
NNG Lukep wila- spleen
MM Teop bina- spleen
SES Gela bila- big belly, enlarged spleen

Two metaphoric expressions for ‘spleen’ have been reconstructed for PPn: *qate-loa (‘long liver’) and *qate-pili (‘sticky liver’). Bauan Fijian yate balavu echoes the former, with a non-cognate term for ‘long’.

PPn *qate-loa spleen’ (PPn *qate ‘liver’, *loa ‘long’; POLLEX)
Pn Niuean ate-loa spleen
Pn Tahitian ate-roa milt or spleen
Pn Hawaiian ake-loa spleen
PPn *qate-pili spleen’ (PPn *qate ‘liver’, *pili ‘sticky, adhere to’; POLLEX)
Pn Tongan ʔate-pili spleen
Pn Niuean ate-pili spleen
Pn East Uvean ate-pili kidney
Pn Samoan ate-pili spleen
Pn Tokelauan ate-pili spleen

7.9. Kidney

A term for ‘kidney’ cannot be reconstructed with any certainty. In many Oceanic languages the term for kidney is a metaphor that makes reference to an object that is perceived as kidney- shaped, typically a fruit or nut, or is preceded by a classifier for such objects. For instance, reflexes of POc *puaq ‘fruit’ occur in Adm, SES, NCV and Pn terms.

The most frequent metaphor equates a kidney with a Tahitian chestnut (Inocarpus fagifer), and this points to a possible reconstruction. One POc term for the Tahitian chestnut was *ipi (vol.3:318) and a very few languages reflect this or a reduplicated form *ip(i)-ipi in the sense of kidney.

POc *ip(i)-ipi kidney’ (?)
NNG Lukep ipip Tahitian chestnut; kidney
NNG Mangap ipip Tahitian chestnut; kidney
Fij Rotuman ififi kidneys; testicles; small bunch or cluster, as of fruit
Fij Bauan ivi kidney; Tahitian chestnut, Inocarpus
Pn Niuean fua-ifi kidney’ (lit. ‘fruit of Tahitian chestnut’)
Pn East Futunan ifi-ifi kidney

There are also several other terms arising from the same metaphor, reflecting POc *mabʷe ‘Tahitian chestnut’ (vol.3:319).59

SES Arosi kora i mabʷe kidneys’ (‘fruit of Tahitian chestnut’)
NCV Mota wo mʷake-mʷake kidney’ (woai ‘globular object, fruit, nut’, mʷake ‘Tahitian chestnut’)
NCV Raga mʷabʷe kidney
Pn Rapanui mape kidney
Pn Tahitian māpē Tahitian chestnut; kidney

A Tolai (MM) term is ela ‘chestnut tree; the kidneys’. In this instance it is not clear which was the original meaning.

Reflexes of POc *giri-giri ‘coral, coral rubble’ (vol.2:64) have in places varied their meaning to ‘pebble’ and thence to pebble-shaped objects like kidneys (Paul Geraghty, pers. comm.). Thus we find:

SES Lau ligi-ligi kidneys’ (metathesis)
Fij Wayan (mō)gili-gili kidney
Fij Nadrogā gili-gili kidney

Examples embodying other metaphors for the kidneys based on shape are listed below. Where known the reconstructed POc antecedent of each element is given.

Adm Seimat hua-i nonu kidney’ (puaq_ ‘fruit’, _ñoñu ‘Indian mulberry’, vol.3:408)
PT Motu nadi-nadi kidneys; small stone, seed’ (nadi ‘stone’)
MM Tolai likā- kidneys; slingstone
MM Teop pauna kidney; banana’ (*baqun ‘banana cultivar’, vol. 3:279)
MM Kia subuna kidney’ (also ‘seed, tablet’)
SES Gela vua ni kola kidneys’ (puaq_ ‘fruit’, _koRa ‘wild mango’, vol.3:341)
SES Tolo piu(na) kidney; seed
SES Arosi hua i ʔai kidneys’ (puaq_ ‘fruit’, _kayu ‘tree’, vol.3:71)
SES Sa’a hoi daŋo kidney’ (*puaq ‘fruit’, daŋo ‘tree, wood’)
Pn Samoan fatu-maʔa kidney’ (*patu ‘stone’, vol.2:62, maʔa ‘stone’)
Pn Samoan fatu gaʔo kidney’ (gaʔo ‘fat, lard’)

7.10. Bladder

There is ample evidence for a POc compound meaning ‘bladder’ consisting of a first element that meant something like ‘bag’, ‘basket’ (in several languages a reflex of *taŋa ‘small bag’, vol.1:79) or similar round container and a second element mimi[q,s] ‘urine’ (§4.4.7), sometimes joined by a linker POc *qi or *ni.

Adm Titan ñamʷanu-mim bladder’ (ñamʷanun ‘container’)
MM Roviana koro-mimi- bladder’ (koro-koro ‘lungs’)
SES Gela kei ni mimi- bladder’ (kei ‘round basket for food’)
SES Sa’a hau mimi- bladder’ (hau ’classifier for compact round objects like stones??)
NCV Ambae taŋa mere- bladder’ (mere- ‘urine’)
Fij Wayan kato-ni-mī bladder’ (kato ‘carrying container’)
Pn Tongan taŋa-mimi bladder
Pn Samoan taŋa-a-mimi bladder
Pn Hawaiian ʔōpū-mimi bladder’ (ʔōpū ‘belly’)

POc *p(i,u)pu- is reflected in Meso-Melanesian and Southern Oceanic.

POc *p(i,u)pu- bladder
MM Nakanai pupu- bladder
MM Halia pipuhu- bladder
MM Teop vivi- bladder
MM Tinputz vi- bladder
NCV Neve’ei nu-vuvu- bladder
NCV Paamese (hei)hūhu- bladder
NCal Pije phūp bladder
NCal Jawe phūp bladder

Reflexes of PWOc *pʷ(a,o)ti- ‘bladder’ are well distributed across Western Oceanic languages.

PWOc *pʷ(a,o)ti- bladder
NNG Mangap pot bladder
NNG Lukep pot bladder
PT Are poti- bladder
PT Tawala posi- bladder’ (-s- for †-h-)
PT Motu posi- bladder
PT Wedau poti- bladder’ (for †poi)
MM Vitu pati- bladder
MM Tabar puti- bladder
MM Tolai puta(vāna) bladder

7.11. Uterus, placenta and amniotic fluid

No POc term is reconstructable for the uterus, but it is noteworthy that in scattered languages the term for ‘stomach’ is used, sometimes with a qualifier, e.g. ‘stomach of child’.

There is, however, a term for the placenta, POc *tapuni-. The loss of -n- or -ni- in a majority of reflexes may reflect reanalysis of -ni as a verbal transitive suffix. Robert Blust (pers. comm.) suggests that the practice of burying the placenta described in the Kwaio gloss prepares the way for the extension of meaning to the transitive verb ‘bury, conceal’ reflected in Arosi, leading to the resultant deletion of transitivising -ni from the noun form.

PMP *tambuni afterbirth, placenta’ (ACD)
POc *tapuni- placenta
SES Gela tavu- placenta
SES Longgu tavu- placenta
SES Kwaio afuni- placenta; in pagan childbirth must be buried under mother’s bed in childbirth hut to avoid supernatural danger to her
SES Arosi ʔahui placenta60
SES Arosi ahuni- [V] ‘bury, cover, conceal, hide
SES Sa’a ahui- placenta
NCV Tamambo tavu- placenta
NCal Nêlêmwa jap placenta
NCal Iaai koü placenta
Mic Woleaian sōʉ- placenta
Mic Mokilese cou- placenta

PPn *fanua, reflecting PMP *banua and POc *panua ‘inhabited area or territory’ (vol.1:62), referred also to the placenta.

PPn *fanua placenta
Pn Tongan fonua placenta
Pn Samoan fanua afterbirth
Pn Pukapukan wenua placenta
Pn Rennellese henua afterbirth
Pn Marquesan henua afterbirth
Pn Kapingamarangi henua afterbirth
Pn Māori whenua afterbirth
Pn Rapanui henua womb

Terms for amniotic fluid are few and far between in the data sources, but those that occur have to do with ‘water’. Gela mbeimbeti ‘amniotic fluid’ is a reduplicated form of mbeti ‘fresh water’. The only reconstruction for ‘amniotic fluid’ is PPn *lanu, which is a reflex of POc *[dr,r]anum ‘fresh water’ and also meant ‘bathe or wash in fresh water’ (POLLEX).

PAn *daLum water, potable, drinking, fresh’ (Blust 1999)
POc *[dr,r]anum fresh water’ (vol.2:58)
PPn *lanu (1) ‘bathe or wash in fresh water’; (2) ‘amniotic fluid
Pn Niuean lanu clear liquid
Pn Niuean (inu) lanu suffocate through drinking amniotic fluid’ (inu ‘drink’)
Pn East Uvean lanu amniotic fluid
Pn Pukapukan lanu amniotic fluid
Pn Samoan lanu amniotic fluid
Pn Tuvalu lanu amniotic fluid
Pn Takuu nalu amniotic fluid’ (metathesis)

8. Bodily emissions

This topic of this section is substances that are emitted by the body (as opposed to those of which the body is composed; §3.3). They are listed in the same order as the body parts in §§3.4–3.5 with which their emission is associated, that is, roughly in order from the top of the trunk to the bottom. Verbs associated with bodily emissions are presented in §4.4.

The POc term for pus is presented in §5.3.2.2 in association with terms that have to do with health and sickness. A multiplicity of terms for the action of spitting and for spittle are included in §4.4.3. They are there rather than here because the terms for saliva/spittle appear to be derived from verbs of spitting. However, a possible compound for ‘saliva’ is mentioned in §3.8.4. Similarly the POc term for ‘sweat’ (both verb and noun) was originally a verb (*ma-qono) and is also to be found in §4.4.6. Terms for ‘urine’ and ‘urinate’ also employ the same roots and are located in §4.4.7.

8.1. Tears

Terms for ‘tears’ are typically compounds, as in PEOc *suRu qi mata ‘tears’, literally ‘fluid of eye’ or PROc *wai(R) ni mata, literally ‘water of eye’, in which the first item denotes a fluid61 and the second reflects POc *mata ‘eye’ (§3.4.9.1). Because the ‘fluid’ item has been replaced at various times, some members of the cognate sets below may be outcomes of independent replacement. Thus PPn *lo-qi-mata ‘tears’ is well attested, suggesting that Hawaiian wai maka and Marquesan vai-mata may reflect local innovations independent of PROc *wai(R) ni mata. (On *qi, see §3.1.1, Hooper 1985, Ross 1998c.)

PEOc *suRu qi mata tears’ (POc *suruq ‘juice, fluid’)
SES Lau sulu i mā tears’ (sulu ‘liquid, oil, juice, sap’)
PNCV *suRu(i) mata tears’ (Clark 2009)
NCV Nume sur-mata tears
NCV Mota sur-mata tears
NCV Uripiv sue-n-mete-k tears
NCV Paamese sii-meto tears

PROc *wai(R) ni mata tears’ (POc *waiR ‘water’)
NCV Ambae wai ni mata tears
Fij Wayan wai ni mata tears
Fij Bauan wai ni mata tears
Pn Hawaiian wai maka tears
Pn Marquesan vai-mata tears
PPn *lo-qi-mata tears’ (POLLEX; lo- perhaps from PPn *lolo ‘coconut oil’ or from *lolo (V) ‘flood, submerge’)
Pn Tongan lo-ʔ-i–mata tear(s)
Pn Samoan lo-i-mata a tear
Pn East Futunan lo-ʔ-i–mata tears
Pn East Uvean lo-i-mata a tear
Pn Kapingamarangi ro-i-mata a tear
Pn Tikopia ro-i-mata tear(s)
Pn Pukapukan lo-i-mata a tear
Pn Rennellese go-ʔi-mata a tear
Pn Sikaiana lo-i-mata a tear
Pn Tahitian ro-i-mata a tear
Pn Tuamotuan ro-i-mata tear(s)
Pn Māori ro-i-mata tear(s)

The Roviana and Bugotu phrases below reflect a semantically similar compound.

MM Roviana kolo mata tears’ (kolo ‘water, liquid’)
SES Bugotu koðo i mata tears’ (koðo ‘oil, liquid’)

The terms below represent somewhat different phrasal strategies for expressing ‘tears’. Bileki ma-sali apparently reflects a stative form of POc *saliR ‘to flow’ (vol.2:94), where ma- is the stative prefix (ma- does not reflect *mata- ‘eye’).

PT Motu iruru-mata tears’ (iruru ‘track left by movement of s.t.’)
MM Bileki ma-sali tear drops
MM Babatana sosopoe-mate tears’ (sosopoe ‘to drip, a drop’)

8.2. Earwax and deafness

The association between earwax and deafness in the glosses of POc *tul(i,e) below is an obvious one, but the cognate set raises the question, What did POc *tul(i,e) mean? ‘Earwax’ or ‘deaf’ or both?62 A key to the answer lies in the fact that ‘he is deaf’ is usually expressed in the Oceanic languages of New Guinea and the Bismarcks as ‘his ears are deaf/blocked/closed’, i.e. by an expression in which ‘ears’ is the subject. In Dobu and Muyuw, at least, reflexes of *tul(i,e) are also the predicate of such a construction, i.e. ‘his ears are earwaxed’. Thus if *tul(i,e) was used as a noun, it meant ‘earwax’ (and perhaps ‘deafness’); if it was used as a verb with ‘ears’ as subject, then it meant ‘be deaf’. In PPn the sense ‘deaf’ was retained and ‘earwax’ became *taqe-tuli ‘excrement of deafness’. Samoan has a compound verb faʔa-taliŋa-tuli ‘turn a deaf ear’ [lit. ‘cause ear deaf’].

Another term for ‘deaf’ was POc *pʷapo (§5.3.14), but this appears to have meant ‘deaf and dumb’.

PMP *tuli, *tilu earwax’ (ACD)
POc *tul(i,e) earwax; be deaf’ (ACD: *tule ‘earwax’, *tuli ‘deaf’)63
NNG Mangap tīli earwax
PT Dobu (tena) tui [ear be.deaf] ‘deafness
PT Kilivila tuli deaf, crazy
PT Muyuw tuy deaf (of ears)
PT Misima tui deaf
MM Nakanai tule earwax
NCV Mota tul earwax
NCV Ambae dule earwax
NCV Paamese a-ruli earwax
NCV Nakanamanga tūle earwax
Fij Bauan dule earwax
Fij Wayan tule earwax
Fij Rotuman fuli be deaf
PPn *tuli deaf
PPn *taqe-tuli earwax’ (POLLEX; *taqe- ‘excrement’; §3.8.6)
Pn Tongan tuli deaf
Pn Tongan teʔe-tuli wax in the ear
Pn Samoan tuli deaf
Pn Samoan tae-tuli earwax
Pn Tikopia tuli deaf
Pn Tikopia tae-tuli earwax
Pn Rennellese tugi deaf, hard of hearing
Pn Rennellese taʔe-tugi earwax
Pn Anutan tu-turi deaf
Pn Anutan tae-turi earwax
Pn Hawaiian kuli deaf
Pn Hawaiian kō-kuli earwax
Pn Māori turi deaf
Pn Māori tae-turi earwax

8.3. Snot, nasal mucus

Three POc terms for ‘snot’ are reconstructed. It seems probable that POc *ŋorok ‘snot’ is historically the same root as *ŋorok ‘grunt, growl, snore’ (§4.5.3) and the root of POc *ŋoro-ŋorok ‘channel above upper lip’ (§3.4.11), the more so as the visible manifestation of snot is above the upper lip of small children. Wayan Fijian distinguishes three kinds of mucus: drove ‘phlegm, thick mucus in the throat or lungs’, a reflex of POc *(dr,d)ap(e,i) below; dakwa ‘snot’; and drakwa ‘white mucus secreted by the eye’, but it is impossible to provide more specific glosses for the POc reconstructions below.

POc *ŋorok snot; grunt, growl, snore
NNG Amara (o)ŋur nasal mucus
NNG Arawe (la)ŋur-ŋur nasal mucus
NNG Malalamai ŋor-ŋoro nasal mucus
NNG Sio ŋo-ŋolo nasal mucus
MM Madak ŋo-ŋo nasal mucus
MM Tangga ŋor(lo) nasal mucus
MM Babatana ŋuru mucus, nasal discharge
MM Roviana ŋuru discharge of mucus from nose
NCV Mota ŋor mucus of nose
cf. also:
NNG Bing ŋur-ŋur cold, sick
PT Molima nelu nasal mucus
PT Dobu nelu nasal mucus
PT Wedau neru(bai) nasal mucus
PT Minaveha nenu snot
PT Motu kuru nasal mucus
POc *bʷaŋoR snot
Adm Lou puŋop nasal mucus
Adm Titan βuŋa(tut) mucus, snot
NNG Ali pañur nasal mucus
NNG Tumleo paŋur nasal mucus
NNG Sissano pakur nasal mucus
PT Iduna bʷana phlegm
MM Vitu baraŋoŋo snot’ (metathesis)
MM Sursurunga biŋ nasal mucus’ (?vowel)
SES Longgu bʷaño(i) snot
SES Lau gʷaŋo mucus in nose
SES Sa’a pʷaŋo- mucus in the nose
SES To’aba’ita gʷaŋo- nasal mucus
SES Arosi bʷaŋo nasal mucus
SES ’Are’are pano nasal mucus
NCV Nduindui gʷaŋo nose
NCV Baetora bʷaŋo nose
POc *(dr,d)ap(e,i) snot, nasal mucus
MM Tabar dave snot
MM Barok depe snot
NCV Mota nav snot, nasal mucus
NCV Tamambo divi snot, nasal mucus
NCV Raga davi mucus
NCV Namakir dav snot, nasal mucus
NCal Nêlêmwa dewã(-t) snot, slimy thing
Fij Wayan drove phlegm, thick mucus in the throat or lungs’ (-o- for †-a-)

Other NCV languages refer to ‘nasal mucus’ with reflexes of POc *suRuq ‘juice, fluid’ (Lolovoli suru, NE Ambae suru).

PPn *isu-peqe nasal mucus’ (POLLEX; lit. ‘overripe nose?’)
Pn Tongan ihu-peʔe nasal mucus’ (peʔe ‘overripe, of breadfruit’)
Pn East Futunan isu peʔe dirty nose, snot
Pn Pukapukan yū-pē nasal mucus
Pn Rennellese isu-peʔe nasal mucus
Pn Samoan isu-pē nasal mucus
Pn Tikopia su-pē mucus from the nose
Pn Tokelauan isu-pē snot

No form is reconstructed to account for the following terms but it seems likely that they are somehow related to PAn *Siŋus / PMP *hiŋus ‘sniff, sniffle (as with a runny nose)’ (ACD).

Adm Mussau maŋusa snot’ (ŋusu ‘nose, to smell’)
Adm Lou roŋus snot’ (aŋus ‘blow the nose’)
NNG Buang aŋʷis mucus, nasal secretion; slimy sap
NNG Mangseng ŋus snot
NNG Atui e-ŋus snot
NNG Bebeli musu snot
MM Meramera ŋoso snot
MM Solos niŋus snot
MM Petats liŋus snot

8.4. Saliva

Most terms for ‘saliva’ appear specifically to denote spittle, and are found in §4.4.3, as they are identical with or derived from a verb meaning ‘spit’. However, it is possible that POc speakers labelled saliva ‘water of mouth’, as this expression is found at widespread locations. It is, however, such an obvious compound that it may have arisen independently at different times and places.

Adm Drehet weyi pʷehea [water mouth] saliva
NNG Mengen kao- mena [mouth- water] saliva
NCal Nemi we-hwa- [water-mouth-] saliva

8.5. Semen, smegma

Blust (ACD) reconstructs PMP *biRas or *biRaq ‘semen, smegma’, both resulting in POc *biRa, but each rests on a single non-Oceanic reflex64 plus the Oceanic reflexes below whose meanings most consistently denote stale or unwanted material such as sediment left after processing. No Oceanic reflex denotes ‘semen’, but Polynesian reflexes include reference to smegma (penile mucus) and vaginal mucus, suggesting that these were among its POc denotations.

PMP *biRas, *biRaq semen, smegma’ (ACD)
POc *biRa (1) ‘roe, fish eggs’; (2) ‘sediment, dregs’; (3) ‘smegma’ (?)
PT Molima bila [N] ‘fat
MM Tolai bira fat, grease, lard
SES Lau bila (1) ‘stale, musty’; (2) ‘body smell’; (3) ‘sediment in washing tapioca
SES Kwaio bila rotten or decaying vegetable matter
SES Arosi bira dregs, starch, sediment as in making tapioca
NCV Mota pia(i) coagulated vegetable sap
Fij Bauan bia-bia sediment
PPn *[pia]pia sticky secretion’ (POLLEX)
Pn Niuean piapia be smudgy, messy, sticky
Pn Pukapukan pia (1) ‘white substance found in sexual organs of both sexes’; (2) ‘starch
Pn Rarotongan piapia gummy excretion from eye
Pn Rennellese piapia mucus-laden, as vagina or penis
Pn Samoan pia smegma, secretion of the sexual organs
Pn Tikopia pia mucus secretions associated with sexual intercourse
Pn Māori pia gum or exudation of trees
Pn Hawaiian piapia discharge from eyes; smegma
Pn Marquesan pia smegma
POc *moro mucus, semen
NNG Mengen molo pus (in eye)
PT Gumawana molo- semen, nasal mucus
PT Iduna molo semen
PT Gapapaiwa moro- semen
PT Tawala molo semen
Fij Eastern Fijian dialects moro white mucus under foreskin65

Euphemistic labels for semen seem to be quite common, and PCP *sī perhaps originated in this way.

PCP *sī semen, that which spurts out
Fij Bauan sī- semen
Fij Wayan -sī semen
Pn Tongan semen
Pn Samoan semen, vaginal fluid, traditionally believed also to be part of what makes babies’ (Andrew Pawley, pers. comm.)
Pn Tuvalu spurt
Pn Tongarevan gushing flow of water, blood or other liquid
Pn Tahitian flux, the bloody flux
Pn Māori have diarrhoea
Pn Hawaiian dysentery, diarrhoea

NCV languages use reflexes of POc *suRuq ‘juice, fluid’ to refer to a range of bodily fluids including variously snot, tears and semen: (Avava a-sur ‘semen’, Raga hu- ‘oil, liquid, juice, semen’). Some languages refer to semen euphemistically as ‘his water’, e.g. Nyindrou (Adm) gʷa ta-n [water PREP-his], ’Are’are (SES) wai-na [water-his]. Other euphemisms include Lukep (NNG) gorenge (from POc *g(o.u)reŋ ‘coconut milk, coconut cream’; vol.3:372), Kwaio bula-bula- ‘saliva’ and Lonwolwol (NCV) atu- ‘seed’

8.6. Faeces, excrement

Two terms are reconstructed. POc *taqe- ‘faeces’ was primarily a noun. POc *pekas was a verb, ‘defecate’, but seems also to have been used as a noun meaning ‘faeces’. The cognate set reflecting *pekas is given in §4.4.8.

PAn *Caqi faeces’ (Given in acd without supporting evidence.)
POc *taqe- faeces
Adm Lou te faeces, defecate
Adm Loniu te faeces
Adm Mussau teka faeces, to defecate
NNG Bukawa taʔ faeces; stomach
NNG Kilenge tae faeces
NNG Kove tahe faeces
NNG Gedaged taen dung, excrement; ashes, remnant; entrails
PT Lala kaʔe faeces
PT Motu taɣe excrement
PT Wedau tae excrement
MM Vitu taɣe- excrement
MM Bali taɣe excrement
MM Bulu taɣe excrement
MM Bola taɣe excrement
MM Harua taɣe excrement
MM Nakanai ta-tae excrement
MM Meramera tae excrement
MM Lavongai tai excrement
MM Tigak tai excrement
MM West Kara tai(t) excrement
MM Nalik tai excrement
MM Roviana tae- excrement
NCV Mota tae(na) excrement, dung
NCV Tamambo tae excrement
NCV Raga tae excrement
NCV Namakir taʔe(n) excrement
PSV *nə-taqi excrement’ (Lynch)
SV Lenakel nəs excrement’ (no specific possessor)
SV Kwamera nihi excrement’ (no specific possessor)
NCal Iaai excrement
Fij Wayan -tā excrement
Fij Bauan dā-, dē- excrement
Pn Tongan taʔe excrement
Pn Tikopia tae waste matter; excrement

The following point to a PMM variant:

PMM *tak(e,i) excrement
MM Tabar take excrement
MM Lihir tek excrement
MM Tangga tek-tek excrement
MM Tangga teke buttocks
MM Konomala tek excrement
MM Konomala mantek buttocks
MM Patpatar take excrement
MM Minigir take excrement
MM Tolai taki- faeces, excrement
MM Label teke excrement
MM Bilur tike excrement
MM Ramoaaina taki excrement
MM Siar (man)tek excrement
MM Tomoip tek excrement

9. Incorporeal parts

This section presents reconstructions for ‘incorporeal parts’, i.e. nouns denoting concepts that, despite their lack of physicality, are treated as if they were body parts, i.e. are directly possessed.

9.1. Shadow, reflection, image, likeness

It is clear from the glosses below that POc *[qa]nunu and POc *qata(r) meant more than ‘shadow, reflection, image’. They also denoted a person’s soul/spirit/personality.66

PAn *qaLiŋu shadow, reflection’ (ACD)
PMP *qaninu shadow, reflection’ (ACD)
POc *[qa]nunu shadow of person, likeness, reflection
NNG Mangap kunu- one’s own shadow, reflection, image, soul, personality
NNG Manam anunu(ka) shadow, image
NNG Kove anunu- shadow, reflection
NNG Kaulong enu- shadow, reflection, image; ghost, soul, (inner) substance
NNG Mengen kannu- shadow, reflection (of a person); spirit (within a person)
NNG Mapos Buang qnu- shadow, image; spirit which may leave the body in sleep; ancestor
NNG Patep knu- shadow, image; (person’s) spirit
NNG Yabem kanuʔ darkness, shadow
NNG Aria ano- spirit, soul; shadow; breath
PT Kilivila ʔanu-ʔanunu- shadow of person’ (ʔ for †k)
PT Molima ʔanunu- shadow, reflection
PT Minaveha anua- shadow of a person, image, reflection; centre of feeling or emotion
PT Iduna anunu- shadow, reflection; soul; ancestor ten generations back
PT Misima kakanun shadow, image
MM Vitu hanunuk shadow, reflection
Proto Willaumez *hanu- soul, shadow, reflection’ (Goodenough 1997)
MM Bola xanu- soul, shadow, reflection
MM Nakanai halulu- shadow, reflection, occasionally spirit of a human being
MM Tolai nono [VI,VT] ‘to shade, shadow
MM Nduke nuni- shadow
MM East Kara ɣəlu- shadow’ (-l- for †-n-)
SES Kwaio nunu(-) shadow, image, picture
SES Lau nunu(-) shadow, shade; likeness, image
SES Sa’a nunu- shadow of persons, reflection, likeness, soul, consciousness
SES To’aba’ita nū-, nunu shadow, reflection, likeness’ ( preferred with personal suffix)
SES Arosi nunu- image, shape, reflection

PSOc *nunu shadow, image, reflection, soul’ (Lynch 2004d)
NCV Mota nunua-i the mental impression of sound or force, rather than actual impression, but taken to be real
NCV Mwotlap nini- shadow, reflection
NCV Nokuku nun, nuniu- shadow
NCV Tamambo nunu- reflection, picture, photo
NCV Raga nunu- shadow, picture, representation
NCV Paamese ninu- spirit, soul, shadow
SV Kwamera nanu(mu) spirit, ghost; shadow, reflection; likeness
NCal Iaai (ha)nu- soul, spirit (of dead person), silhouette, appearance
Mic Kiribati nunu- to cover, to shade (incantation)

It is not clear what the meaning difference between *[qa]nunu and *qata(r) may have been, but it is possible that the basic sense of the former was ‘shadow’, of the latter ’image’ or ‘soul’.

PMP *qatad appearance, mark’ (Dahl 1981; Dempwolff 1938)
POc *qata(r) image, reflection, soul, spirit
TM Buma ata soul, spirit’ (François 2009: 107)
TM Tanema ae soul, spirit
NCV Mota ata(i) soul
NCV Lehali n-ɛta-n soul (of s.o.)’ (François 2013: 211)
NCV Namakir ʔata- (person’s) spirit
NCal Iaai hate mark, shadow
Fij Rotuman afa make a mark or impression
PPn *qata spirit, soul, shadow, reflection’ (POLLEX)
Pn Tongan ʔata image, shadow, reflection
Pn Niuean ata shadow, reflection
Pn Samoan ata shadow, reflection
Pn Rennellese ʔata shadow, reflection; ghost, spiritual self
Pn Tikopia ata shadow, reflection, representation of person or spirit
Pn West Uvea ata reflection, spirit (of dead), soul
Pn West Futunan ata soul, image
Pn Emae ata soul, spirit
Pn Hawaiian aka shadow, reflection, image, likeness

9.2. Name

Oceanic terms for ‘name’ are also usually directly possessed. Two similar POc forms, *[q]aca(n,ŋ)/*[q]aca- and *i(s,c)aŋ/*i(s,c)a-, are reconstructable. To our knowledge, no language has reflexes of both, but quite commonly where one language reflects *[q]aca(n,ŋ), its close relative reflects *i(s,c)aŋ (e.g. Tuam vs Malai, Suau vs Kakabai, Tigak vs Tolai, Mwotlap vs Araki). We have no explanation for this.

Reconstructing the initial consonant of POc *[q]aca[n,ŋ] ‘name’ has proved problematic. The PMP form was evidently *[ŋ]ajan, with the loss of initial *ŋ- occurring prior to POc. Proto Eastern Admiralties reflexes actually reflect PEAd *nq-, and reflexes of ‘name’ have the same initials as other *nq-initial items. Evidence that *q- is not an Admiralties innovation, however, lies with Apalik kasaŋ. John Lynch adds that evidence from Tanna languages suggests that *q was ancestral to these forms too (pers. comm. and see also Lynch 2001c:120).

PAn *ŋajan name’ (Blust 1999)
PMP *[ŋ]ajan name’ (ACD)
POc *[q]acaŋ, *[q]aca- name
Adm Wuvulu aka- name
Adm Seimat axa- name
Adm Ere ŋira- name’ (ŋ- < *n- ‘ART’ + *q-)
Adm Lou ŋara- name’ (ŋ- < *n- ‘ART’ + *q-)
Adm Bipi kaxa- name
Adm Loniu ŋaʔa-, piliŋaʔa- name’ (ŋ- < *n- ‘ART’ + *q-)
NNG Apalik kasaŋ name
NNG Kove eza- name
NNG Manam ara- name
NNG Kairiru asa- name
NNG Kaiwa are- name
NNG Numbami ase- name
NNG Hote aðeŋ name
PT Motu lada- name’ (l- is regular accretion)
PT Mekeo aka- name
PT Kuni ada- name
PT Suau asa- name
PT Dobu esa- name
PT Misima ala- name
MM Nehan haŋa- name
MM Tigak ŋasa- name’ (ŋ- is regular accretion)
MM Taiof asaŋ name
MM Tabar asa- name
MM Tangga asa- name
MM Nehan haŋa- name
MM Banoni vasaŋa- name’ (v- is regular accretion)
MM Kokota n-aŋha- name
SES Gela aha- name
SES Kwaio lata- name, reputation’ (l- is regular accretion)
SES ’Are’are rata- name’ (r- is regular accretion)
SES Sa’a sata- name’ (s- is regular accretion)
SES Arosi ata- name
NCV Mwotlap na-ha- (his) name
NCV Löyöp n-sa- (his) name
SV Kwamera n-ahaŋ name
SV Southwest Tanna n-haŋə- name
NCal Jawe yat name
Mic Kiribati ara- name, title, noun
Mic Marshallese yat name, reputation
Fij Rotuman asa- name, reputation, honour
Fij Bauan yaða- name’ (y- is regular accretion)
Fij Bauan yaða namesake’ (indirectly possessed)

The Dami/Matukar/Takia form yaŋa- appears to reflect *i(s,c)aŋa- rather than the expected *i(s,c)a-, i.e. the consonant-final form with an extension to accommodate the possessor suffix.

POc *i(s,c)aŋ, *i(s,c)a- name
NNG Malai iza- name
NNG Tami it name
NNG Mamusi ia- name
NNG Dami yaŋa- name
NNG Matukar yaŋa- name
NNG Takia yaŋa- name
NNG Takia ya-k namesake’ (-k < *-ki ‘not possessed’)
PT Kakabai isa- name
MM Vitu (ɣ)iða- name’ (ɣ- irregular accretion)
MM Bali iza- name
MM Nakanai isa- name
MM Tigak isa- name
MM Minigir isa- name
MM Tolai iaŋi- name
NCV Araki (h)ica- name
NCV Tamambo (ɣ)isa- name
NCV Raga iha- name
NCV Lonwolwol ih name
NCV Southeast Ambrym ise- name
SV Sye (n)i- name
SV Anejom̃ n-iθa- name
Mic Woleaian ita- name
Mic Puluwatese yīt name

Notes