A volume entitled ‘Body and mind’ and devoted to the human person would not be complete without a chapter on words for people. This chapter, however, is restricted to terms for people classified by gender, age cohort and marital status. Terms for kinship and affinal relations and for social rank and leadership will be included in volume 6.
In §2.2 terms for ‘person’ are presented, in §2.3 and §2.4 terms for people classified respectively by gender and by age cohort, in §2.5 terms for people who lack a certain kinship relation, i.e. a woman with no children, a child with no parents, and an adult who has not married or whose spouse has died. In §2.6 terms for twins are given.
Terms for ‘person’, ‘man’, ‘woman’ and ‘child’ are readily reconstructable. It is evident that Oceanic languages had a number of other terms related to age, and status based on marriage and childbearing. In all Oceanic societies the transition, for both male and female, from childhood to adolescence or marriageable age, and then from the single to the married state, is observed both terminologically and ceremonially (Pawley 1982b:269-70).
In Manam (NNG), for example, boys are called nat until around 15 years of age. When their hair has been cut (second stage of initiation) they are called amuna. This will continue until they marry, when they become tamoat. In old age men are called imanei and finally ikamoan (Böhm 1983:239).
A small girl in Manam is also called nat. As a young marriageable woman she is barasi. A married woman is called aine. If she remains unmarried she is called kosikosi; if her husband dies the term for a widow is ŋiŋar. When she is around 50 years old she is designated ain molmolu. An old woman is ain ikib or manei. Manam also has terms for a woman’s status in terms of number of children: biau ‘woman with one child’, pagar ‘woman with two or more children’, kupi ‘childless or sterile woman’ (Böhm 1983, wordlist).
In To’aba’ita (SES), wane is the male gender marker and kini or ai the female. Wela is the name for a child regardless of sex, even if one quite big, as long as not married. A newly-married man is wane fālu, a newly-married woman kini fālu. A married person is gʷauliʔi wane or gʷauliʔi ai. The addition of -ʔa to these last two terms means they are ‘somewhat old’ (Lichtenberk 2008).
There are five POc reconstructions whose reflexes suggest a meaning ‘person’ (Pawley 1985):
Reflexes of these terms show differences in geographical distribution. Languages of the Southeast and Northwest Solomons reflect *tinoni ‘person, people’ (this distribution may be due to local contact), while languages of Vanuatu and New Caledonia have reflexes of POc *qata. POc *tau- and *qata- are also frequently used in compounds.
PAn *Cau ‘person’ is a well attested reconstruction, continued as PMP and POc *tau. Reflexes of POc *tau occur in three structural contexts:
The evidence for each of these is discussed below.
In some North New Guinea and Papuan Tip languages (and perhaps in Gela), a reflex of POc *tau may stand alone. Elsewhere reflexes are found only in compounds or pronominals. POc *tau occurred in a considerable number of compounds, and it was a natural process for one of these compounds to become the basic term for ‘person’, displacing *tau, especially because ‘living person’ was always in opposition to ‘spirit, ghost’. In Mussau, for example, where tau occurs in compounds, the standalone form for ‘person’ is tau-matu, i.e. a compound has replaced tau.
The gloss offered below from Pawley (1985) takes account of the three types of reflex mentioned above.
PAn | *Cau | ‘person’ (ACD) | |
POc | *tau | ‘person in any form, including ghosts and supernatural person-like beings’ (Pawley 1985) | |
NNG | Atui | tu | ‘man’ |
NNG | Akolet | a-to | ‘man’ |
PT | Molima | (tomo)tau | ‘person; men’ |
PT | Molima | (ʔoloto) tau | ‘human being’ (ʔoloto ‘man’) |
PT | Kilivila | tau | ‘man’ |
PT | Misima | tau | ‘man; male of any age; male (of animals)’ |
PT | Sudest | tau | ‘people’ (lolo ‘person’) |
PT | Sinaugoro | tau | ‘man, male in general’’ |
PT | Motu | tau | ‘the body; a man’ |
PT | Dawawa | tau | ‘person’ |
SES | Gela | tau | ‘spouse’ |
Bender et al. (2003) reconstruct PMic *tau ‘person’, but it appears that Micronesian reflexes only occur in the compounds listed here. The first element of the reflexes below is different in form from the reflexes of prefixed PMic *tawu-, which remain productive in a number of languages, as illustrated in §2.2.1.2.
PMic | *tau | ‘person’ (Bender et al. 2003) | |
PMic | *tau-mate | ‘dead person’ | |
PMic | *tau-tubʷa | ‘spirit of a deceased person’ | |
Mic | Marshallese | cə(təbʷ) | ‘spirit’ |
Mic | Chuukese | sō(tupʷ) | ‘not visible person, departed, dead’ |
Mic | Chuukese | sō(pe) | ‘ghost’ |
Mic | Chuukese | sō(mæ) | ‘corpse’ |
Mic | Puluwatese | hō(tupʷ) | ‘departed person, ghost’ |
Mic | Puluwatese | hō(mæ) | ‘bad ghost of departed person’ |
Mic | Carolinian | sō(tubʷ), sō(mæ) | ‘respectful term for one who is dead’ |
Mic | Carolinian | sō(pe) | ‘respectful term for ghost or spirit’ |
Mic | Pulo Annian | ou(tuɸʷa) | ‘spirit, god’ |
Compounding with *tau- dates back at least to PMP times, as PMP *tau-mataq shows. Section 2.2.2 is dedicated to POc *tamʷataq ‘living human being’, as it was probably no longer a compound but a single lexeme. Oft reflected early Oceanic compounds with *tau- include POc *tau-mate ‘dead person’ (§2.2.2.2), POc *tau-paqoRu ‘young person of marriageable age’ (§2.4.3), and PEOc *tau-tasik ‘expert fisherman or sailor’ (vol.1:207 and below). The terms for ‘man’ in Meso-Melanesian languages in the extreme north of New Ireland—Lavongai tauan and Tiang tauən—are evidently cognate with Sinaugoro tauɣani- ‘body’ and reflect a PWOc compound *tau-(q,k)ani.
Compounding with reflexes of POc *tau- ‘person who…, person from…’, where the second element is typically a verb or a placename, is still somewhat productive in a number of modern languages, and we infer that it was productive in POc. Reflexes of the prefix are listed first, then sample compounds from languages where it is in more frequent use.
SE Solomonic languages do not figure among the examples below, but there is an indication that at least the ‘person from…’ sense was once productive in SE Solomonic, as the fossilised forms Sa’a au-henue ‘be resident in a place, native of a place; inhabitant of a place’ and Arosi au-henua ‘man of the place’ are found, both reflecting POc *tau-panua, where *panua meant roughly ‘inhabited place, community’ (vol.1:18, 62; vol.2:40, 295; Pawley 2005).
PAn | *Cau | ‘person’ (ACD) | |
POc | *tau- | ‘person who VERBs, person from PLACENAME’ | |
Adm | Mussau | tau | ‘person who …’ |
PT | Minaveha | tau- | ‘person who …’ |
PT | Tawala | tu- | ‘person who …’ |
PT | Dobu | to- | ‘person who …’ |
PT | Gumawana | to- | ‘person who …’ |
PT | Iduna | to- | ‘person who …’ |
PT | Dawawa | tau- | ‘person who …’ |
PT | Misima | to- | ‘person who …’ |
PT | Motu | tau | ‘person from …’ (e.g. tau erema ‘an Erema man’) |
MM | Nakanai | tau- | ‘man, person, used only in connection with sibling and village affiliation, and in expressions showing relations between two or more persons’1 |
MM | Teop | to- | ‘person who …’ |
PMic | *tawu- | ‘master, expert’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Woleaian | sau-, tau- | ‘master, expert’ |
Mic | Ponapean | sow- | ‘expert at’ |
Mic | Carolinian | sɔu- | ‘expert’ |
Mic | Chuukese | sowu- | ‘master, expert’ |
Mic | Puluwatese | hawu- | ‘expert, master, lord’ |
PPn | *tau- | ‘person who …, person from …’ | |
Pn | Samoan | tau- | ‘person who …, person from …’ |
Pn | Rennellese | tau- | ‘person who …’ |
Pn | Pukapukan | tau | ‘person from …’ |
Adm | Mussau | tau ni-nama-nama | [person NOM-REDUP-eat] | ‘person who eats a lot’ |
Adm | Mussau | tau ni-kinari | [person NOM-sing] | ‘person who likes to sing’ |
Adm | Mussau | tau ŋ-ai-noŋo-noŋo anna | [person CSTR-AGENT-REDUP-hear think] | ‘servant’ (lit. ‘person who hears wishes’) |
Adm | Mussau | tau ŋ-ai-nama ŋ-asi | [person CSTR-AGENT-eat LIG-taro] | ‘person who eats taro’ |
Adm | Mussau | tau ŋ-ai-ssa tee-ira | [person CSTR-AGENT-bad with-O:3P] | ‘their enemies’ (lit. ‘people who do bad with them’) |
Adm | Mussau | tau ni-tam aikaaia | [person NOM-NEGATIVE.VERB believe] | ‘unbeliever’ |
PT | Minaveha | tau vivenena | ‘one who teaches’ | |
PT | Minaveha | tau nonona | ‘one who hears, listener’ | |
PT | Minaveha | tau nuauya | ‘one who understands, wise man’ | |
PT | Tawala | tu-danene | ‘thief’ | |
PT | Tawala | tu-dayadayabu | ‘poor people’ | |
PT | Gumawana | to-kani-giloilo | ‘one who eats very little’ (kani ‘eat’, giloilo ‘hermit crab’) | |
PT | Gumawana | to-piki | ‘stingy person’ (piki ‘stingy’) | |
PT | Gumawana | to-vatulukʷana | ‘teacher’ (vatulukʷana ‘teach’) | |
PT | Gumawana | to-yausa | ‘spy’ (yausa (V) ‘spy’) | |
PT | Iduna | to-bogau | ‘sorcerer’ (bogau ‘sorcery’) | |
PT | Iduna | to-bonaʔabi | ‘obedient person’ (bonaʔabi ‘obedience’) | |
PT | Iduna | to-dibumuhiga | ‘hard worker’ (dibumuhiga ‘diligence’) | |
PT | Iduna | to-faha | ‘gardener’ (faha (V) ‘plant’) | |
PT | Iduna | to-faisewa | ‘worker’ (faisewa (V) ‘work’) | |
PT | Dawawa | tau-noya | ‘slave’ (noya ‘work’) | |
PT | Dawawa | tau-paka | ‘owner’ (paka ‘garden’) | |
PT | Dawawa | tau-suku | ‘victim as a result of payback’ | |
PT | Dawawa | tau-waisamasamani | ‘accuser’ (wai- CAUSATIVE, samana (V) ‘report’) | |
PT | Misima | to-gulagula | ‘poor person’ (gulagula ‘(be) poor’) | |
PT | Misima | to-honi | ‘greedy person’ (honi ‘(be) greedy’) | |
PT | Misima | to-kewakewa | ‘people who come to- feast’ (who bring a pig; kewa ‘carry on pole’) | |
PT | Misima | to-losidai | ‘drummers; (men who) beat drums’ (sidai ‘hand drum’) | |
PT | Misima | to-pahepahenapu | ‘advisor; wise man’ (pahenapu ‘exhort, advise’) | |
MM | Teop | to kikira | ‘keeper’ (kikira ‘take care of’) | |
MM | Teop | to kiu | ‘workman, servant’ (kiu ‘work’) | |
MM | Teop | to rarare | ‘judge’ (rare (N) ‘judge’) | |
MM | Teop | to suga | ‘rebel’ (suga ‘neglect’) | |
Mic | Puluwatese | haw-eyikɔ | ‘sorcerer who chants to stop rain’ (yeyikɔ ‘chant spell to stop rain’) | |
Mic | Puluwatese | haw-fāi | ‘one who treats injuries’ (faai ‘be bruised’; (N) ‘bruise’) | |
Mic | Puluwatese | haw-hæfey | ‘traditional medical practitioner’ (hæfey ‘traditional medicine’) | |
Mic | Puluwatese | haw-kāpuŋ | [N] ‘judge’ (kāpuŋ (V) ‘judge’) | |
Mic | Puluwatese | haw-kkawɨyīmʷ | ‘housebuilder’ (kkawɨ ‘build’; yīmʷ ‘house’) | |
Mic | Puluwatese | haw-pʷe | ‘diviner’ (pʷe ‘to divine’) | |
Mic | Carolinian | sɔu-xekkæy | ‘person who laughs a lot’ (ghekkáy ‘laugh’) | |
Mic | Carolinian | sɔu-kkə̄l | ‘singer’ (kkə̄l ‘sing’) | |
Mic | Carolinian | sɔu-sæfey | ‘traditional medical practitioner’ (sáfey ‘traditional medicine’) | |
Mic | Carolinian | sɔu-mʷær | ‘gentleman’ (mʷár ‘lei, flower garland’) | |
Mic | Carolinian | sɔu-ffəl | ‘priest, counsellor’ (ffəl ‘preach, give advice’) | |
Mic | Carolinian | sɔu-fīyouw | ‘warrior’ (fīyouw ‘fight’) | |
Mic | Carolinian | sɔu-mǣs | ‘thief’ | |
Mic | Woleaian | tau-yeŋāŋ | ‘expert, good worker’ (yeŋāŋ ‘work’) | |
Mic | Woleaian | tau-rix | ‘good runner’ (rix ‘run’) | |
Mic | Woleaian | tau-yaf | ‘swimmer’ (yaf ‘swim’) | |
Mic | Woleaian | tau-farewa | ‘canoe-builder’ (wa ‘canoe’) | |
Mic | Woleaian | tau-fita | ‘skilled fisherman’ (fita ‘fishing’) | |
Mic | Woleaian | tau-fitex | ‘person who fights continuously’ (fitex ‘war’) | |
Fij | Bauan | dau bati | ‘specialist in tattooing’ (bati ‘tooth, tattooing instrument’) | |
Fij | Bauan | dau lali | ‘drummer’ (lali ‘hand drum’) | |
Pn | Samoan | tau-fanua | ‘commoner; land-owner’ (fanua ‘land’) | |
Pn | Samoan | tau-tai | ‘master fisherman’ (tai ‘sea’) | |
Pn | Samoan | tau-uta | ‘landlubber’ (uta ‘island’) | |
Pn | Samoan | tau-malae | ‘host, person who received (important) visitors’ (malae ‘village green’) | |
Pn | Rennellese | tau-haŋe | ‘house owner’ | |
Pn | Rennellese | tau-manaha | ‘chief/owner of a settlement’ (manaha ‘exogamous patrilineal descent group’) | |
Pn | Rennellese | tau-hinaŋaŋo | ‘clever or learned (person)’ (hinaŋaŋo ‘thought’) | |
Pn | Rennellese | tau-kese | ‘unrelated person, enemy’ (kese ‘strange, varied, deceitful’) |
POc *tau- occurs as the root of pronominal forms only in Western Oceanic languages. Its basic PWOc function was to form emphatic free pronouns corresponding to English pronouns formed with -self in sentences like He did it himself. It apparently did not form reflexives. However, in a few Papuan Tip languages (indicated below) emphatic forms reflecting *tau- have lost their emphatic value and have displaced inherited free pronouns either throughout the paradigm or, in Duau, in just the third person, or, in Bunama, in the first and third persons.
PWOc | *tau- | [EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE] | |
NNG | Kove | tau | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Lukep | tau- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Tami | tau | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Adzera | ru | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Dangal | rau | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Yalu | (i)ro | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Wampar | ra | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Bukawa | dau | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Labu | lo | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
NNG | Mapos Buang | lo | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Iduna | tau- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Molima | tau- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Dobu | tau- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Sewa Bay | tau- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Tawala | tau- | [FREE PRONOUN FORMATIVE] |
PT | Wedau | tau- | [FREE PRONOUN FORMATIVE] |
PT | Ubir | tao- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Anuki | ta-, tou- | [FREE PRONOUN FORMATIVE] |
PT | Gumawana | tau- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Misima | to-to- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Budibud | to- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Dawawa | tau- | |
PT | Bunama | tau- | [FREE PRONOUN FORMATIVE] |
PT | Sinaugoro | tau-ɣe- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Kuni | kau- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
PT | Roro | hau- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
MM | Nehan | totou- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
MM | Babatana | ta-na- | ‘EMPHATIC PRONOUN FORMATIVE’ |
Pronominals formed with POc *tau- usually treat it as a directly possessed root (§3.1.1), as in Yabem, Bunama and Dawawa below. Just two languages appear to use indirect possession with the default alienable possession classifier, Sinaugoro ɣe- and Babatana na-.
The Bunama set is the ordinary free pronoun set. Note that Bunama retains inherited second-person free pronouns, but replaces first- and third-person pronouns with the emphatics.
PWOc | Yabem (NNG) | Bunama (PT) | Dawawa (PT) | Sinaugoro (PT) | Babatana (MM) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | 1 | *tau-gu | tau-ʔ | tau-gu | tau-gu | tau-ɣe-gu | ta-na-gu |
2 | *tau-mu | taʊ-m | oa | ta-m | tau-ɣe-mu | ta-na-mu | |
3 | *tau-ña | tau-∅ | tau-na | tau-n | tau-ɣe-na | ta-ni | |
Plural | 1EXC | *tau-ma | tau-ŋ | tau-ma | tau-ma | tau-ɣe-ma | ta-na-mami |
1INC | *tau-da | tau-ŋ | tau-da | tau-da | tau-ɣe-ra | ta-na-dia | |
2 | *tau-mi | taʊ-m | omi | tau-mi | tau-ɣe-mi | ta-na-mina | |
3 | *tau-dri | tau-ŋ | tau-di | tau-di | tau-ɣe-ri | ta-na-dira |
POc *tamʷataq reflects PMP *tau-mataq, literally ‘live person’, from *tau ‘person’ (§2.2.1.1) and *mataq ‘raw, new, green’ (vol.1:155). It was thus the antonym of POc *tau-mate ‘dead person’ (*mate ‘die, dead’, §4.2.1.2) and the two were among the many compounds with *tau discussed in §2.2.1.2.
It seems likely that POc *tamʷataq had already become a synonym of monosyllabic *tau (§2.2.1.1) in the sense ‘living person’. In several major subgroups – Admiralties, North New Guinea, Fijian, Polynesian – reflexes of *ta-mʷataq are the general term for a human being.
There has been some debate about the form of this reconstruction. Almost all its reflexes point to POc *tamʷataq (or *tamataq, as the labial feature of *mʷ has been unstable throughout the history of Oceanic),2 but scholars have pointed to Mussau taumata as reflecting POc *tau-mataq, the regular reflex of PMP *tau-mataq ‘person’. Either both forms occurred in POc dialects or, as Blust (1981a: 235) implies, the change from *tau-mataq to *tamʷataq had not occurred by the time Mussau (one of two members of a putative small first-order subgroup of Oceanic) separated from the rest of Oceanic. The discussion is in fact perhaps without foundation. The change entailed the coarticulation of the rounding gesture of *u in *tau-mataq with the following *m, giving rise to *mʷ. No one suggests that the change was a regular one: it isn’t reflected in known reflexes of *tau-mate. Rather, it was a lexically specific change in an oft used word. According to the data available to us, the Mussau term for ‘person’ is taumatu, not taumata, and taumatu is not a reflex of POc †*tau-mataq, so the reconstruction of the POc form *tamʷataq is uncontested.
PMP | *tau-mataq | ‘person’ (Blust 1993; Dempwolff 1938) | |
POc | *tamʷataq | ‘human being, especially in ordinary living form’ (*mataq ‘raw, new, green’, vol.1:155) (Pawley 1985) | |
Adm | Loniu | amat | ‘human being, person, often used to refer only to males’ |
Adm | Bipi | xamak | ‘person’ |
Adm | Nyindrou | dramak | ‘person’ |
NNG | Manam | tamoata | ‘man, mankind’ |
NNG | Wogeo | ramata | ‘person’ |
NNG | Mangap | tomoto | ‘man’ |
NNG | Sio | tamɔta | ‘person; man (generic)’ |
NNG | Tuam | tamot | ‘man’ |
NNG | Gedaged | tamoḷ | ‘man, male, human being’ |
NNG | Megiar | tamot | ‘man’ |
PT | Dobu | tomota | ‘people; human race’ |
PT | Kilivila | tomota | ‘people; person’ |
MM | Notsi | tamət | ‘man’ |
MM | Lihir | tomat | ‘man; husband’ |
MM | Sursurunga | təm | ‘one characterised by.. /one whose job is..’ |
MM | Nehan | tamat | ‘person, man’ |
MM | Halia | tamata | ‘man; husband’ |
MM | Banoni | tamata | ‘man’ |
SV | Lenakel | (ie)ram- | ‘chief’ |
Fij | Wayan | tamata | ‘human being, person’ |
Fij | Bauan | tamata | ‘human being, people in general’ |
PPn | *taŋata | ‘man(kind); person’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | taŋata | ‘person’ |
Pn | Niuean | taŋata | ‘person, human, mankind’ |
Pn | Rennellese | taŋata | ‘man, person’ |
Pn | Samoan | taŋata | ‘human of either sex’ |
Adm | Mussau | taumatu | ‘person, human being’ |
POc *tau-mate ‘corpse’, from tau ‘person’ (§2.2.1.2) and mate ‘die’ (§4.2.1.2) is reconstructed on the basis of WOc and Micronesian reflexes. However, given the ubiquity of compounds with *tau (§2.2.1.2), it is possible that the term was innovated independently in each of the two areas. The NCV terms are not fully cognate, as they appear to reflect *qata rather than *tau as their first element (§2.2.3.2).
POc | *tau-mate | ‘dead person’ (tau ‘person’ + mate ‘die, dead’) | |
PT | Muyuw | toumat | ‘dead person’ |
PT | Kilivila | tomata | ‘corpse, dead person’ |
PT | Molima | tomate | ‘dead person’ |
PT | Misima | tomati | ‘dead person; person who has just died’ |
MM | Roviana | tomate- | ‘corpse; ghost, spirit’ |
PMic | *tau-mate | ‘dead person’ | |
Mic | Chuukese | sōmæ | ‘corpse’ |
Mic | Puluwatese | hōmæ | ‘bad ghost of departed person’ |
NCV | Mota | tamate | ‘a dead man; a ghost, a dead man in separation from his body …’ |
NCV | Mwotlap | tmat | ‘corpse’ |
NCV | Nokuku | temate | ‘spirit’ |
NCV | Paamese | temate | ‘spirit of dead’ |
There is another reconstruction, POc *qata, whose reflexes mean ‘human being’. Like *tau (§2.2.1) it is reflected both as an independent noun and as the first part of a number of compounds.
In a note, repeated in the ACD, Blust (1972b) reconstructs PMP *qaRta with the meaning ‘outsiders, alien people’. He lists reflexes that include terms of self-designation from Negrito people in Northern Luzon, terms meaning ‘slave’ in a geographically restricted area from the southern Philippines to the Lesser Sundas, and a wide but discontinuous set of terms from Sumatra to Maluku that simply denote ‘man, person’. He includes no Oceanic cognates. He concludes that ‘outsiders, alien people’ is the prior PMP meaning with ‘person’ as a semantic neutralisation in scattered areas.
Putative reflexes of POc *qata meaning ‘person’ occur in Vanuatu and New Caledonia. No Oceanic reflexes carry the Malayo-Polynesian meaning ‘outsider’ except the possible New Caledonian reflexes listed under ‘cf. also’, because they reflect *qataC rather than *qata. A reasonable inference is that they reflect a compound consisting originally of *qata and another morpheme. If so, then their meaning does not necessarily attest to the meaning of POc *qata.
There are also apparent reflexes of POc *qata which mean ‘soul, spirit’, but François (2013) points out that in NCV languages these reflexes are inalienably possessed and have remained separate from reflexes of *qata ‘person’. The homophony is accidental. POc *qata ‘person’ reflects PMP *qaRta ‘outsiders, alien people’, and POc *qata(r) ‘image, reflection, soul, spirit’ reflects PMP *qatad ‘appearance, mark’ (§3.9.1).
The North New Guinea reflexes of *qata ‘person’ below function as an emphatic (‘he did it himself’; cf. §2.2.1.3).
PMP | *qaRta | ‘outsiders, alien people’ (Blust 1972c, ACD) | |
POc | *qata | ‘person’ (François 2013) | |
NNG | Numbami | ata | ‘self’ |
NNG | Kaiwa | ate | ‘self’ |
NNG | Misim | da | ‘self’ |
PNCV | *qata | ‘individual, person, human being’ (Clark 2009; François 2013) | |
NCV | Lehali | n-at | ‘person’ (François 2013) |
NCV | Löyöp | n-at | ‘person’ (François 2013) |
NCV | Volow | n-at | ‘person’ (François 2013) |
NCV | Mwotlap | n-ɛt | ‘person’ (François 2013) |
NCV | Raga | ata(tu) | ‘person’ |
NCV | Namakir | ʔat | ‘person’ |
NCV | South Efate | n-at | ‘person; someone (indefinite but nonspecific)’ |
SV | Anejom̃ | n-at | ‘person, fellow’ |
NCal | Nemi | kac | ‘man’ |
NCal | Jawe | kac | ‘man’ |
NCal | Nêlêmwa | ak | ‘man’ |
NCal | Nêlêmwa | axa-t | ‘man, male’ |
NCal | Iaai | at | ‘person’ |
NCal | Pije | kaca | ‘stranger, foreigner’ |
NCal | Fwâi | kaya | ‘stranger, foreigner’ |
NCal | Jawe | kaya | ‘stranger, foreigner’ |
NCal | Nemi | kaca | ‘stranger, foreigner’ |
NCal | Xârâcùù | ka | ‘stranger, foreigner’(Grace 1972) |
A number of POc compounds had *qata- ‘person’ as their first element. They differ from those that had *tau- as their first element. Whereas *tau- is roughly translated ‘person who …’ (§2.2.1.2), compounds with *qata- simply denote a person (as *tamʷataq ‘living person’ does; §2.2.2.1) and gender- and age-based categories of human beings. In this section those compounds that denote people in general are presented. Compounds denoting gender-based categories are POc *qata-mʷaqane ‘man, male’ (§2.3.1) and POc *qata-pine ‘woman, female’ (§2.3.2). Those denoting age-based categories—they are not widely reflected—are Proto SE Solomonic *qata-natu ‘child’ and Proto North–Central Vanuatu *ta-maraɣai ‘old man’ (§2.4.6). The sense of POc *qata-mate ‘malevolent spirit of a dead person’ suggests that it almost certainly reflects POc *qata(r) ‘image, reflection, soul, spirit’, not POc *qata ‘person’.
François (2013) points out that where a term for a category or people begins with *ta-, this is potentially ambiguous between an origin in *qata- and one in *tau-. However, as just noted, there seems to be a systematic difference in meaning between *tau- and *qata-. There is also a phonological difference, as *tau- is usually reflected as tau- or to-, and the diphthong *-au- is reflected even in Micronesian languages where there has been substantial phonological change. Prefixed *qata-, on the other hand, is reflected as ta- when it loses its first syllable, as it often does.
Most of the following are restricted to a local group of languages. Only PROc *[qa]ta-maquri ‘living person’ (*maqurip ‘be alive’; §4.2.1.1) spans a large piece of Oceania, but it has few reflexes and may reflect parallel innovations.
PROc | *[qa]ta-maquri | ‘living person’ | |
NCV | Mota | tamaur | ‘man alive’ (cf. tamate ‘man dead’) |
NCV | Nguna | na-tamʷoli | ‘human being’ |
NCV | South Efate | n-atamʷol | ‘person’ (mʷol ‘be alive’) |
Fij | Rotuman | famori | ‘human being’ |
The second element of Proto Torres-Banks *(qa)ta-dunu ‘individual, person’ reflects PNCV *dunu ‘true, real’ (Clark 2009).
PNCV | *(qa)ta-dunu | ‘individual, person’ (François 2013) | |
NCV | Vurës | tøⁿdün | ‘person’ |
NCV | Mota | tanun | ‘person’ |
NCV | Nume | tuⁿdun | ‘person’ |
NCV | Dorig | tⁿdun | ‘person’ |
NCV | South Gaua | tuⁿdun | ‘person’ |
NCV | Merlav | nɛ-tɛⁿdʉn | ‘person’ |
The identity of the second elements of the Proto South Vanuatu terms below is unknown (Lynch 2004e).
PSV | *n-ata-mama(q), *i-ata-mama(q) | ‘person’ | |
SV | Sye | n-eteme | ‘person’ |
SV | Ura | y-erema | ‘person’ |
SV | Southwest Tanna | i-elmama | ‘person’ |
SV | Kwamera | i-ermama | ‘person’ |
PSV | *n-ata-mimi(q), *i-ata-mimi(q) | ‘person’ | |
SV | North Tanna | i-etemim | ‘person’ |
SV | Whitesands | i-etamimi | ‘person’ |
SV | Lenakel | i-eramím | ‘person’ |
SV | Anejom̃ | n-atimi | ‘person’ |
Reflexes of POc *tinoni are limited to two subgroups. Apart from Vitu off the north coast of New Britain, all languages listed here are from the Northwest Solomons or the Southeast Solomons where the term apparently has now become the general term for a human being. Its limited range makes it difficult to establish its POc meaning.
As with English ‘man’, reflexes of both *ta-mʷataq and *tinoni may sometimes be used as a term for people in general and sometimes for males only.
PEMP | *tinoni | ‘man, male’3 | |
POc | *tinoni | ‘person, people’ | |
MM | Vitu | tinoni | ‘person’ |
MM | Solos | tinon | ‘man; husband’ |
MM | Papapana | sinoni | ‘husband’ |
MM | Nduke | tinoni | ‘person’ |
MM | Roviana | tinoni- | ‘people’ |
SES | Bugotu | tinoni | ‘man, mankind, person’ |
SES | Gela | tinoni | ‘man, human being, person (living)’ |
SES | Longgu | inoni | ‘person, man’ |
SES | ’Are’are | inoni | ‘human being; people; man’ |
SES | Arosi | inoni | ‘man’ |
SES | Sa’a | inoni | ‘man; human being’ |
The reconstruction of POc *(k,kʷ)a(i) ‘person’ is somewhat speculative. This morpheme appears to have meant ‘a person belonging to a certain group’, and was followed by a modifier indicating the identity of that group. It is reflected in this function or something close to it in the Iduna, To’aba’ita, Arosi, Nguna, Bauan and Wayan Fijian terms and perhaps in the plural form PPn *ka-kai. The reconstruction is speculative in two respects. First, in Western Oceanic languages in particular, there are numerous forms beginning with ka- which denote a category of person, and we have taken these to be reflexes of *ka. Some of them may well have other origins. Where possible the modifier that follows the reflex of *ka- is identified. Second, the form of the reconstruction is uncertain. POc *kʷa- is reflected as far east as Bugotu (with exceptions in Medebur and Bola), switching to *kʷai- from Malaita and Makira eastward.4 Reconstruction of initial *kʷ-, rather than *k-, is also uncertain. POc *kʷ was an unstable phoneme that is reflected as kʷ only in Papuan Tip languages and Western Fijian (Ross 2011). In these and some other languages *kʷa sometimes becomes *ko. Among the reflexes below, Iduna kʷa-na and Wayan koi are thus consistent with the reconstruction of POc kʷa(i). Indeed, we have no other explanation for them (other than the possibility that the set below includes some non-cognate forms). Proto Malaita-Makira, however, normally reflects POc *kʷ- as *k-, but the forms below instead reflect *ɣ-, casting doubt on the reconstruction of POc *kʷ-.
POc | *(k,kʷ)a(i) | ‘person belonging to a category’ (Pawley 1985: PEOc *kai ‘person’) | |
PWOc | *(k,kʷ)a[i] | ‘person belonging to a category’ | |
NNG | Bariai | ka-kau-iriria | ‘young man’ |
NNG | Medebur | kai-dik-waun | ‘young man’ (waun ‘new, young’; cf. wai-dik ‘woman’) |
NNG | Medebur | kai-n | ‘boy’ |
NNG | Manam | ka-leti | ‘foreigner, white man’ |
SJ | Tobati | ha-r | ‘person’ |
SJ | Ormu | ka-ru | ‘person’ |
PT | Iduna | kʷa-na | ‘person of group’ (e.g. kʷana-ʔoyaʔoya ‘man of the mountains’, kʷana-koyokoyo ‘poor/bad man’) |
PT | Iduna | ka-liva | ‘man, male, person’ |
MM | Vitu | kaka | ‘person’ |
MM | Bulu | kaka-tara | ‘person’ (tara ‘mature’) |
MM | Bola | kakai | ‘boss’ |
MM | Tabar | ka | ‘man’ |
MM | Madak | ka-dioŋ | ‘stranger, foreign -person’ |
MM | Madak | ka-vus | ‘white person’ |
MM | Sursurunga | ka-lik | ‘child’ (-lik endearment particle) |
MM | Sursurunga | kə-ləmul | ‘person’ |
MM | Sursurunga | kə-ləu | ‘man, boy’ |
MM | Tangga | ka-ltu | ‘man’ |
MM | Ramoaaina | ka-ulung | ‘ignorant person; bush dweller’ |
MM | Ramoaaina | kə-puana | ‘pitied person’ |
MM | Solos | ka-tun | ‘person’ (tun < Proto NW Solomonic *tuna ‘correct, proper’) |
MM | Petats | ka-tun | ‘person’ (see Solos ka-tun) |
MM | Halia | ka-tun | ‘person’ (see Solos ka-tun) |
MM | Mono-Alu | ka-nega | ‘man, husband; big’ |
Proto Malaita-Makira | *ɣai | ‘person, person belonging to …’ | |
SES | To’aba’ita | ʔai | ‘collectivity’ (e.g. kai ni bulisi ‘police unit’) |
SES | Kwaio | ai | ‘person’ |
SES | Lau | ʔai | ‘person, individual, woman’ |
SES | Arosi | ai | ‘native of place’ (e.g. ai [ni] Waŋo ‘native of Wango’) |
PNCV | *kai-masi | ‘sorcerer’ (*masi-ŋa ‘love magic’) (Clark 2009) | |
NCV | Paamese | eimasi | ‘evil spirit’ |
NCV | Nguna | na-kaimasi | ‘sorcerer’ |
NCV | Nguna | na-kā | ‘people (of a particular chief or place)’ |
PFij | *(k,kʷ)ai | ‘person of a place or category specified by the modifier’ | |
Fij | Bauan | kai | ‘person of group’ (e.g. kai Viti ‘Fijian’, kai ðolo ’person of the interior) |
Fij | Wayan | koi | ‘person of a place or category specified by the modifier’ (e.g. koi Niusiladi ‘New Zealander’, koi ata ‘inhabitant of the interior of Viti Levu and other large islands; inlander’) |
PPn | *kai | ‘person of one place or kind’ (plural: *ka-kai; POLLEX) | |
Pn | Tongan | kai-fonua | ‘commoner’ (fonua ’land, territory, place) |
Pn | Tongan | ka-kai | ‘people’ |
Pn | Tongan | kai-na | ‘occupied by strangers’ (-na stative formative) |
Pn | Samoan | ʔa-ʔai | ‘village, town’ |
Pn | Samoan | ʔai-nā | ‘be inhabited’ |
Pn | East Futunan | ka-kai | ‘people, nation’ |
Pn | East Uvean | kai-fenua | ‘commoner, peasant’ (fenua ‘land’) |
Pn | East Uvean | kai-amaki | ‘bad person who seeks to do ill to others’ |
Pn | Tokelauan | ka-kai | ‘village, city, town’ |
Pn | Pukapukan | ka-kai | ‘all the people of a place’ |
Pn | Tahitian | ai-ani | ‘a shameless beggar’ (ani ‘hungry’) |
Pn | Tuamotuan | kai | ‘body, group of blood relatives’ |
Pn | Māori | kai- | (agentive nominalising prefix) |
Two POc terms are reconstructable reflecting PMP *ma-Ruqanay ‘male, man’. They perhaps occurred in different POc dialects, as no language reflects both. The expected form, POc *maRuqane, is reflected in just a few languages, in the Papuan Tip and Meso-Melanesian linkages of Western Oceanic. Much more widespread is POc *mʷaqane, a curiously truncated variant of *maRuqane.
Blust (1982b) comments that the origin of the truncated form is problematic. Lynch (2002e) suggests two possible origins. Both assume that *-R- had been irregularly lost (it is sporadically lost in non-Oceanic languages too, perhaps because tetrasyllabic roots were dispreferred). The first hypothesis says that the *m- of *maRuqane became *mʷ- under the influence of *-u-. For this to be true, *-u- must have been adjacent to *m-, as the two fused as *mʷ- (cf. the discussion of the history of *tamʷata in §2.2.2.1). Lynch suggests that *maRuqane metathesised to †*muRaqane, This would have been followed by loss of *-R-, giving †*muaqane, leading to *mʷaqane.
Lynch also offers an alternative explanation whereby *maRuqane formed a compound *tau-maRuqane, giving rise to *tamʷaRuqane (cf. §2.2.2.1), which was then reanalysed, leaving mʷaRuqane as a separate morpheme with initial *mʷ-. Of the two explanations, the first is more explanatory, as the second fails to explain loss of *-u-. There is in any case evidence that forms that might be taken to reflect *tau-maRuqane actually reflect *qata-mʷaqane.
The few forms that reflect *maRuqane all mean ‘male, man’. There is good evidence that POc *mʷaqane had two uses. As an independent noun, it meant ‘male, man’, but as a directly possessed noun (§3.1.1) it meant ‘brother of a woman’. It appears with this sense in the Admiralties and across Remote Oceanic, establishing its POc origin.
PAn | *RuqaLay | ‘male, man’ (ACD) | |
PMP | *[ma]Ruqanay | ‘male, man’ (ACD) | |
POc | *maRuqane | ‘man, male’ (Blust 1993) | |
PT | Motu | maruane | [N] ‘male’ |
MM | Mono-Alu | manuale | ‘male’ (metathesis) |
MM | Lungga | marane | ‘man’ |
MM | Vangunu | maroani | ‘man’ |
PAn | *ma-RuqaLay | ‘male, man’ (ACD) | |
PMP | *ma-Ruqanay | ‘male, man’ | |
POc | *mʷaqane | ‘man, male; brother (of woman)’ (Milke 1958: *mʷane ‘brother (of woman)’) | |
Adm | Seimat | wawan | ‘man as opposed to woman’ |
Adm | Lou | mʷanɛ- | ‘brother (woman speaking)’ |
NNG | Manam | mʷane | ‘male’ |
NNG | Kaiep | maken | ‘man’ |
PT | Molima | moane | ‘spouse’ |
MM | Vitu | mane | ‘young man’ |
MM | Ramoaaina | muana | ‘man’ |
MM | Kia | mane | ‘man’ |
MM | Kokota | mane | ‘man’ |
SES | Bugotu | mane | ‘male, male person’ |
SES | Gela | mane | ‘male, man, person, native’ (used in compound to identify occupation or place of identity) |
SES | Longgu | mʷanei | ‘man, male’ |
SES | Lau | ŋʷane | ‘male’ |
SES | Kwaio | wane | ‘man, male, human being’ |
SES | Sa’a | mʷane | ‘male, man, boy’ |
SES | To’aba’ita | wane | ‘man, husband; person of unspecified sex’5 |
NCV | Nokuku | mane- | ‘brother’ |
NCV | Kiai | mane- | ‘(elder) brother (of woman)’ |
NCV | Sakao | mana- | ‘(man’s) brother’ |
NCV | Big Nambas | mʷana- | ‘brother (of woman)’ |
NCV | Paamese | mano- | ‘brother (of woman)’ |
NCV | Lewo | mʷene- | ‘brother (of woman)’ |
SV | Sye | mano- | ‘brother (of woman)’ |
SV | North Tanna | mʷanə- | ‘brother (of woman)’ |
SV | Whitesands | nəmʷanə- | ‘brother (of woman)’ |
SV | Lenakel | nə-mʷanə- | ‘brother (of woman)’ |
NCal | Nixumwak | mʷala- | ‘brother of woman’ (Lynch 2002e) |
NCal | Iaai | mañi- | ‘opposite sex sibling’ |
Mic | Kiribati | te-mʷāne | ‘man, male’ |
Mic | Kiribati | mʷāne | ‘male’ |
Mic | Kiribati | mʷāne- | ‘his/her sibling of opposite sex’ |
Mic | Marshallese | mʷmʷahan | ‘man, male, wife’s brother’ |
Mic | Mokilese | mʷān | ‘man, male’ |
Mic | Puluwatese | mʷǣn | ‘man, male’ |
Mic | Puluwatese | mʷǣne- | ‘brother of (a woman)’ |
Mic | Carolinian | mʷǣl | ‘man, male’ |
Fij | Bauan | ŋane | ‘sibling of opposite sex’ |
Fij | Wayan | ŋʷane | ‘sibling of opposite sex’ |
Fij | Nadrau | umane | ‘male’ (Lynch 2002e) |
Pn | Tongan | (tuo)ŋaʔane | ‘brother or male cousin of woman’ |
Pn | Samoan | (tua)ŋane | ‘brother of woman’ |
The following POc reconstruction is a compound of *qata ‘person’ and POc *mʷaqane ‘man, male’ (cf. §2.2.3.2), based on numerous reflexes, many of which show reduction of form in various ways, commonly by deleting *qa-. Polynesian languages have deleted *-mʷa-. Only two widely separated reflexes, Nakanai (MM) and Anejom (SV) share the meaning ‘brother of woman’, but, given that POc *mʷaqane had this sense, it is reasonable to attribute it also to POc *qata-mʷaqane.
POc | *qata-mʷaqane | ‘man, male; brother (of woman)’ | |
NNG | Kove | tamone | ‘man’ |
NNG | Sio | tamɔne | ‘man, male’ |
NNG | Mangseng | to-tomone | ‘male (human)’ |
NNG | Kakuna | tamane | ‘man, person’ |
NNG | Numbami | tamone | ‘man’ |
MM | Vitu | tamoɣane | ‘man’ (mane ‘boy of 12+’) |
MM | Bola | tamuɣane | ‘young man’ |
MM | Nakanai | hatamale | (1) ‘man, male’; (2) ‘brother, woman speaking’ |
MM | East Kara | tomekan | ‘man’ |
MM | Vaghua | tamanə | ‘man’ |
PSOc | *qata-mʷaqane | ‘man, male’ (Lynch 2004e) | |
NCV | Hiw | təŋʷen | ‘male, man, husband’ (François 2013) |
NCV | Lehali | atŋʷan | ‘male, man, husband’ (François 2013) |
NCV | Volow | n-taŋmʷan | ‘male, man, husband’ (François 2013) |
NCV | Mwotlap | na-tŋmʷan | ‘male, man, husband’ (François 2013) |
NCV | Vurës | atŋmʷɪn | ‘male, man, husband’ (François 2013) |
NCV | Mwesen | atŋmʷɪn | ‘male, man, husband’ (François 2013) |
NCV | Raga | atamʷani | ‘man, male’ |
NCV | Paamese | tomane | ‘male, masculine’ |
NCV | Uripiv | n-orman | ‘man, male’ |
NCV | Port Sandwich | roman | ‘cock’ |
NCV | Namakir | tamʷaʔan | ‘man, male’ |
PSV | *n-atamʷaqane, *i-atamʷaqane | ‘man, male’ | |
SV | Sye | n-atman | ‘man, male’ |
SV | Ura | y-armon | ‘man, male’ |
SV | North Tanna | i-etemān | ‘man, male’ |
SV | Lenakel | i-eramʷān | ‘man, male’ |
SV | Southwest Tanna | i-elmān | ‘man, male’ |
SV | Anejom̃ | n-atamʷañ | ‘man, woman’s brother’ |
Fij | Wayan | taŋʷane | ‘man, male’ |
Fij | Bauan | taŋane | ‘male’ |
PPn | *taqane | ‘male’ (POLLEX; with loss of *-mʷa-) | |
Pn | Niuean | tāne | ‘husband, man, male’ |
Pn | Tongan | taʔane | ‘male, of animals mainly; to be married, of royalty’ |
Pn | Samoan | tāne | ‘husband; man, male’ |
Pn | Tikopia | tāne | ‘male’ |
Pn | Māori | tāne | ‘male, husband, man (not used of animals)’ |
There is also reasonable evidence for a shortened form of POc *qata-mʷaqane ‘man, male’ in New Guinea Oceanic, namely PNGOc *qata-mʷaq(a) ‘man, male’.
PNGOc | *qata-mʷaq(a) | ‘man, male’ | |
NNG | Tami | tamu | ‘man’ |
NNG | Mutu | tamoɣ | ‘man’ |
NNG | Mangap | tom-tom | ‘person’ |
NNG | Dami | tamo | ‘married man’ |
NNG | Medebur | toma | ‘person’ |
NNG | Mapos Buang | alam | ‘people; relatives’ |
SJ | Tarpia | tamu | ‘man’ |
Proto Markham | *ɣaram | ‘man’ | |
NNG | Mari | garam | ‘man’ |
NNG | Wampur | garam | ‘man’ |
NNG | Sirasira | garaŋ(gat) | ‘man’ |
NNG | Adzera | garam | ‘man’ |
NNG | Adzera | garam(gar) | ‘person’ |
NNG | Musom | arom | ‘man’ |
NNG | Sirak | arom | ‘man’ |
NNG | Wampar | gara(gab) | ‘person’ |
PT | Gapapaiwa | tomoa | ‘man’ |
The terms for ‘woman, female’ present one of the most challenging reconstructive tasks in Austronesian historical linguistics, with a number of terms derived from PAn *bahi ‘woman, female’. (Blust 1982b, ACD).6 Although POc reflects only two of the many variants reflected in non-Oceanic languages, namely *pine and *papine, it has generated variants of its own. With some exceptions, most in Vanuatu, *pine occurs only in the compounds presented below.
In Bugotu and Gela (both SES) the regular reflex of *papine means ‘opposite-sex sibling’, and across SE Solomonic the term for ‘woman’ reflects POc *paipine, a variant that remains unexplained. In a number of Papuan Tip reflexes of *papine and *paipine initial *p- is replaced by *w-, again an unexplained change.
PAn | *b⟨in⟩ahi | ‘woman, female’ (Blust 1982b; ACD) | |
PMP | *b⟨in⟩ahi, *ba-b⟨in⟩ahi | ‘woman, female’ | |
POc | *pine | ‘woman, female; sister of man’ | |
PT | Iduna | vine- | ‘woman of (PLACENAME)’ |
PT | Iduna | vine(sikʷa) | ‘widow, widowed woman’ |
PT | Iduna | vine(ulatana) | ‘young unmarried girl, teenager’ |
MM | Vitu | vine | ‘young girl’ (cf. tavine ‘woman’) |
MM | Roviana | vine(ki) | ‘female’ |
NCV | Loh | (ləkʷɛ)vinə | ‘woman’ |
NCV | Lehali | (n-lɔk)vɛn | ‘woman’ |
NCV | Nokuku | le-vina | ‘woman’ |
NCV | Larëvat | ne-vən | ‘woman’ |
NCV | West Ambrym | vēn | ‘woman’ |
NCV | Paamese | a-hine | ‘woman’ |
NCV | Paamese | a-hino- | ‘sister of man’ |
NCV | Port Sandwich | pene- | ‘sister of man’ |
NCV | Lewo | vine- | ‘sister of man’ |
SV | Ura | vi-, vinu- | ‘sister of man’ |
SV | North Tanna | vənə- | ‘sister of man’ |
SV | Whitesands | nə-vnə- | ‘sister of man’ |
SV | Lenakel | no-uin- | ‘sister of man’ |
SV | Southwest Tanna | na-uin- | ‘sister of man’ |
SV | Kwamera | pini- | ‘sister of man’ |
PPn | *fine | ‘woman’ | |
Pn | Tongan | fine(-motuʔa) | ‘elderly woman’ |
Pn | Tongan | fine(-mui) | ‘young woman’ |
Pn | Tongan | fine(-ʔeiki) | ‘lady’ |
Pn | Tikopia | fine | ‘term of address to wife or between sisters-in-law’ |
Pn | Māori | hine | ‘term of address to girl, young woman’ |
POc | *papine | ‘woman, female; sister of man’ (Milke 1958) | |
Adm | Kele | pihin | ‘woman’ |
Adm | Lou | pɛin | ‘woman’ |
Adm | Nyindrou | bihin | ‘young single woman, virgin’ |
NNG | Roinji | pain | ‘woman’ |
NNG | Gedaged | pain | ‘woman’ |
NNG | Manam | aine | ‘woman, female, girl’ |
NNG | Wogeo | vaine | ‘woman’ |
PT | Dobu | waine | ‘woman’ (w- for †∅-) |
PT | Gapapaiwa | wavine | ‘woman’ (w- for †v-) |
PT | Sinaugoro | vavine | ‘woman’ |
PT | Motu | hahine | ‘woman, female’ |
MM | Lavongai | aina | ‘woman’ |
MM | Tabar | vevine | ‘woman’ |
MM | Barok | une | ‘woman’ |
MM | Patpatar | hahin | ‘woman’ |
MM | Tolai | vavina | ‘woman’ |
MM | Siar | fain | ‘woman’ |
MM | Petats | hihin | ‘woman’ |
MM | Torau | baina | ‘woman’ (b- for †∅-) |
SES | Bugotu | vavine | ‘opposite-sex sibling’ |
SES | Gela | vavine | ‘opposite-sex sibling’ |
NCV | Mota | vavine | ‘woman, female (used also of animals and birds)’ |
NCV | Raga | vavine | ‘woman’ |
NCV | Tamambo | vavine | ‘woman’ |
NCV | Kiai | vavine- | ‘younger sister of male’ |
NCV | Tape | vevn- | ‘sister of man’ |
NCV | Namakir | vavin | ‘woman, female’ |
SV | Sye | vevn- | ‘sister of man’ |
Fij | Rotuman | hani | ‘woman, girl, wife’ |
Pn | Tongan | fefine | ‘woman’ |
Pn | Niuean | fifine | ‘woman’ |
Pn | East Futunan | fafine | ‘woman’ |
Pn | Pukapukan | wawine | ‘woman, wife’ |
Pn | Rennellese | hahine | ‘woman’ |
Pn | Samoan | fafine | ‘woman’ |
Pn | Tikopia | fafine | ‘woman’ |
POc | *paipine | ‘woman, female; sister (of man)’ | |
PT | Suau | waihin | ‘woman’ (w- for †h-) |
PT | Nimoa | waiine | ‘woman’ (w- for †∅-) |
SES | Bugotu | vaivine | ‘woman, female’ |
SES | Gela | vaivine | ‘woman’ |
SES | Bauro | hehene | ‘woman’ (assimilation of *ai > e) |
SES | Fagani | hehene | ‘woman’ |
SES | Kahua | hehene | ‘woman’ |
SES | Arosi | haihine | ‘woman’ |
Mic | Kiribati | te-aiine | ‘woman’ |
Mic | Chuukese | fēfiɾ | ‘woman; womanhood; female; left hand or side’ |
Mic | Chuukese | fēfiɾa- | ‘sister (of man)’ |
Mic | Woleaian | faifire | ‘woman, sister’ |
Corresponding to *qata-mʷaqane ‘man’ (§2.3.1) is POc *qata-pine, a compound of *qata ‘person’ and POc *pine ‘woman, female’ (cf. §2.2.3.2). No five-syllable reflexes of POc †*qata-papine ‘woman, female’ have been found. Like other compounds in *qata-, the first element is often reduced to ta-.
POc | *qata-pine | ‘woman, female’ | |
NNG | Bariai | taine | ‘woman’ |
NNG | Sio | taine | ‘woman, sister’ |
NNG | Ulau-Suain | tein | ‘woman’ |
MM | Vitu | tavine | ‘woman’ |
MM | Harua | ɣatavine | ‘woman’ |
MM | Nakanai | hatavile | ‘woman, female’; ‘sister, man speaking’ |
MM | Meramera | tavine | ‘woman’ |
MM | East Kara | tefin | ‘woman’ |
MM | West Kara | tefin | ‘woman’ |
MM | Nalik | rəfin | ‘woman’ |
PSOc | *qata-vine | ‘woman, female’ (Lynch 2004e) | |
NCV | Mota | tavine | ‘woman, female’ |
NCV | Uripiv | n-esevin | ‘woman, female’ |
NCV | South Efate | tafin | ‘woman servant, slave’ |
PSV | *n-atavine, *i-atavine | ||
SV | Sye | n-ahiven | ‘woman, female’ |
SV | Ura | y-arvin | ‘woman, female’ |
SV | Anejom̃ | n-ataheñ | ‘girl, female; sister of male’ |
Proto Tanna | *p-atavine | ||
SV | North Tanna | p-etan | ‘woman, female’ |
SV | Whitesands | p-ətan | ‘woman, female’ |
SV | Lenakel | p-eravɛn | ‘woman, female’ |
SV | Southwest Tanna | p-ilavən | ‘woman, female’ |
Pn | Tongan | taʔa-hine | ‘girl, young woman’ (borrowing) |
Pn | Rennellese | taʔa-hine | ‘term of reference for a sister, daughter, niece’ |
Pn | Samoan | te-ine | ‘girl’ |
Data from the westerly part of the north coast of New Guinea point to a variant *mapine for *papine:
NNG | Kaiep | main | ‘woman’ |
NNG | Kairiru | moin | ‘woman’ |
SJ | Tarpia | mupin | ‘woman’ |
SJ | Sobei | mefne | ‘woman’ |
SJ | Anus | mofin | ‘woman’ |
This in turn also seems to have formed a compound *(qa)ta-mapine:
NNG | Kove | tamine | ‘woman’ |
NNG | Ali | tamiñ | ‘woman’ |
NNG | Mutu | tamen | ‘woman’ |
NNG | Sissano | tameñ | ‘woman’ |
NNG | Sera | tameiŋ | ‘woman’ |
There is a framework of single-word terms for age cohorts that seems to have a similar structure in many Oceanic languages. The basic elements are:
It is sometimes difficult to align terms from different languages, first because in most dictionaries age cohort terms appear to be incompletely listed, and secondly because dictionaries typically give only relative ages,7 and definitions like ‘young girl’ are vague. However, the five basic terms in an eight-language sample are laid out in Table 13.8
Several observations are in order. The empty cells in Table 13 marked with ‘…’ might be filled if the data were more complete, but the empty cells marked with ‘—’ are probably artefacts of our representation of gender-related terms. For example, Mutu has kōŋ ‘mature person’, but apparently no dedicated terms for ‘mature man’ or ’mature woman’. To’aba’ita has gender-specific terms for (marriageable) young adults, but apparently no genderless term for ‘young adult’. Numbami and Mwotlap stand out from the other languages in the table in that they have a larger number of gender-specific terms. These are shown with a slash, thus feminine/masculine. Several To’aba’ita terms are basically verbs. Thus darā means ‘be a marriageable young man’.
Terms for ‘young person’, labelled ‘1’ in Table 13, typically embrace an age range from birth to the onset of adulthood which is divided into smaller categories by either using the ‘young person’ term with modifiers (Khehek, Numbami, Nehan and Wayan) or using further single-word terms. These are shown in Table 14. The exception here is Mwotlap, where the ‘young person’ term does not include children below about six years of age and as a result fewer terms are formed with modifiers.
The basic divisions in Table 14 are (1a) baby, (1b) prepubescent child and (1c) adolescent. This tabulation is not exhaustive. Wayan also has the terms driadria tabatūtū ‘infant learning to stand’ and driadria kakarebareba ‘toddler’. To’aba’ita has wela kōkosa or wela ʔāʔabu ‘newborn baby’, wela kā ‘baby that can crawl’ and wela ʔāʔaru ‘toddler’. Paamese has titali ‘infant sitting up’. Mutu apparently singles out children aged around four or five as kukua. Since the ‘young girl/young boy’ terms in Mwotlap designate young people from around six years of age upward, a separate term nɪ-nɪtmʷəy denotes children under six. Mwotlap also has a term n-ɛt su [ART-person little] ‘children’ contrasting with n-ɛt liwɔ [ART-person big] ‘adults’.
Adm | NNG | NNG | MM | SES | NCV | NCV | Fij | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Khehek | Numbami | Mutu | Nehan | To’aba’ita | Mwotlap | Paamese | Wayan | ||
1 | young person | nah | ekapa/kolapa | pain | keketiki | wela | na-mʷalmʷal/nυ-lυmɣɛp | ēhon | driadria |
2 | young adult | — | kolapa asasa | ŋēr pāɣu | mamahoho-liki | — | — | — | — |
marriageable young woman | lupup pihiŋ/pecih | ekapa wowe | nabiu | komadia | θāriʔi | — | atouli | vulau | |
marriageable young man | lupup kemeŋ | kolapa dewala | … | mamanai-liki | ʔalakʷa, darā (v) | — | meakoi | saravou | |
3 | fully grown adult | kxikxiŋ | ewesika/tamota olman | tamat | kʷaiagaŋaʔi, ila ai/ila wane | n-ɛt liwɔ | ahin, atau/ame | tūdonu | |
4 | mature person | pete luɔp | … | kōŋ | mahoho | araʔi | — | … | uabula |
mature woman | pete pecih | … | — | pipigogo-liki | gʷauliʔi-ai-ʔa (v) | na-maɣtʊ | … | — | |
mature man | pete kemeŋ | … | — | mahohontiehe | gʷauliʔi-wane-ʔa (v) | na-tmayɣɛ | ulmatu | — | |
5 | very old person | … | e-ᵐbamoto/ko-ᵐbamoto | kuᵐbut | mahohon siounu | … | na-maɣtʊ yəyəy/na-tmayɣɛ yəyəy | avi mavul | tūgʷāgʷā |
Adm | NNG | NNG | MM | SES | NCV | NCV | Fij | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Khehek | Numbami | Mutu | Nehan | To’aba’ita | Mwotlap | Paamese | Wayan | ||
1 | young person | nah | ekapa/kolapa | pain | keketiki | wela | na-mʷalmʷal/nʊ-lʊmɣɛp | ēhon | driadria |
1a | infant, newborn | n. kepeh nakxiŋ | k. palele | p. pāɣu, kaduk-sa | guama | sikafi/kurafia | mʷɛy, nɪtɪtɪ | tīvava | d. dramedrame |
1b | small child | n. kepeh | e. kakapi/k. kae, ko-kae | akeake, kukua | k. buloutu | — | nɪ-nɪtmʷəy | … | d. sewa |
young girl | n. pecih | e. kakapi | — | k. kuah | θāri | — | … | d. alewa | |
young boy | n. kemeŋ | … | — | … | wēwelaniwane | — | — | d. taŋʷane | |
1c | adolescent, not yet marriageable | n. lupup | k. dewala | ŋēr marani | … | θāri, ulufāluʔi | — | litetai | d. saravou |
With one exception, there is little cognacy across the eight languages in the tables above, yet the categories appear similar, and it is a reasonable inference that POc had such categories. The exception is that ‘fully grown adult’ is often designated by the term that means ‘person’. The POc term denoting a fully grown adult was thus probably *tamʷata ‘person’ (§2.2.2.1), reflected above in Numbami, Nehan and Wayan. We also hypothesise that where POc age cohort terms distinguished gender, they did so using *papine ‘female’ (§2.3.2) and *mʷaqane ‘male’ (§2.3.1) as modifiers. The evidence for this is somewhat circumstantial, but see To’aba’ita ila wane ‘married man’, wēwelani-wane ‘young boy’, Paamese ahin ‘adult woman’, and Wayan driadria taŋʷane ‘young boy’.
The lack of cognacy among age cohort terms partly reflects shifts in meaning over time. Thus Khehek (Adm) kxikxiŋ ‘fully grown adult’ and Wayan (Fij) driadria ‘young person’ appear to be cognate.
Below, reconstructions for age cohorts are discussed under the headings used in Tables 13 and 14. Reconstruction in this semantic domain is not easy, as a wealth of local terms for age cohorts are found but few terms that have survived across a number of Oceanic primary subgroups
The English word ‘child’ has two meanings: (1) offspring and (2) young boy or girl. Thus (1) denotes a kin relationship, (2) an age group. The POc term for sense (1), ‘offspring’, is *natu-, a kin term (see vol.6).
Oceanic languages typically have no single-word term corresponding to English ‘childʼ in sense (2) but instead have a term for human beings from birth to the onset of adulthood. POc *meRa appears to have been the term denoting this age group. A number of its reflexes are glossed simply ‘child’, but we suspect that this is a product of wordlist collecting, where the informant is simply asked for the term corresponding to English ‘child’. Evidence that POc *meRa did mean ‘person from birth to adulthood’ is found in the To’aba’ita and ’Are’are dictionary entries below and in the generalisation of some of its NCV reflexes to mean something like English ‘fellow, guy’, i.e. a colloquial way of referring to men in particular.
The origin of POc *meRa was pointed out to us by Charles Grimes (pers. comm.). In a number of CMP languages the term for a newborn is ‘red child’, and in some of these the term ‘red’ reflects PMP *ma-iRaq ‘red’ (ACD). In PCEMP and POc this became *meRaq ‘red’ (vol.2:206; ACD). The terms below are drawn from a geographically well distributed range of CMP languages.9 The association between ‘red’ and ‘newborn’ seems to have been lost in early Oceanic, but POc *meRa seems to have had the specific meaning ‘newborn’ (see Misima and Arosi glosses) and the metonomic usage ‘young person from birth to onset of adulthood’.
PCEMP | *anak meRaq | ‘newborn baby’ (*anak ‘child’, *meRaq ‘red’) | |
CMP | Hawu | ana mea | ‘newborn, infant’ |
CMP | Helong | ana mea | ‘newborn, infant, baby (pre-toddler)’ |
CMP | Tetun | kau mea | ‘newborn, infant’ (kau-k oan ‘very young child’; mea-k/-n ‘gold, rust, reddish’) |
CMP | Buru | an-miha-n | ‘newborn, infant’ (regular truncation of ana-t/-n ‘child, offspring’, miha-t/-n ‘reddish-brown’) |
POc | *meRa | ‘newborn; young person from birth to onset of adulthood’ | |
PT | Misima | me-melo-na | ‘infant; newborn’ (-o for †-a) |
PT | Motu | mero | ‘child’ (-o for †-a) |
PT | Sinaugoro | mero | ‘child’ (-o for †-a) |
PEOc | *mʷeRa | ‘newborn; young person from birth to onset of adulthood’ (Cashmore 1969: *mʷela ‘child’) | |
SES | Longgu | mʷela | ‘child, young person’ |
SES | Longgu | mʷela-kiki | ‘child’ (kiki ‘small’) |
SES | Arosi | mʷera | ‘very small child’10 |
SES | Lau | wela | ‘child, person’ |
SES | Lau | wela ābu | ‘very young infant’ (ābu ‘taboo’) |
SES | Kwaio | wela | ‘child’ |
SES | Sa’a | mʷela | ‘child’ |
SES | To’aba’ita | wela | ‘child of any age up to young unmarried adult’ |
SES | Kwaio | wela | ‘child’ |
SES | ’Are’are | mera | ‘child of any age up to young unmarried adult’ |
SES | ’Are’are | mera masike | ‘child 3–8 years old’ (masike ‘small’) |
SES | ’Are’are | iʔi ni mera | ‘child 8–12 years old’ |
SES | ’Are’are | reoreo ni mera | ‘child 8–15 years old’ (reoreo ‘wild yam’) |
SES | ’Are’are | sisiri ni mera | ‘child 8–15 years old’ |
SES | ’Are’are | mera haoru | ‘child 12–16 years old’ (haoru ‘new, young’) |
SES | ’Are’are | mera nanau | ‘male 16–20 years old’ (nanau ‘unmarried male’) |
SES | Arosi | mʷera | ‘very small child’11 |
PNCV | *mʷera, *mʷara | ‘child’ (Clark 2009) | |
NCV | Loh | werə | ‘baby’ |
NCV | Lehali | (sus)wæj | ‘child’ |
NCV | Volow | (n-ɛt)mʷɛj | ‘child’ |
NCV | Mwotlap | (n-ɪt)mʷɛj | ‘child’ |
NCV | Mota | mʷera | ‘child’ |
NCV | Nokuku | mʷer | ‘child (of)’ |
NCV | Nokuku | mʷer (kekara) | ‘baby’ (kekara ‘red’) |
NCV | Kiai | mera | ‘man, person, human being’ |
NCV | Ambae | mʷera | ‘man’ |
NCV | West Ambrym | mere | ‘small, a little bit, young, thin …’ |
NCV | West Ambrym | (tesi)mre | ‘child, young one’ |
NCV | Uripiv | mʷeri | ‘man, fellow, people’ |
NCV | Port Sandwich | mʷera(ur) | ‘bush man’ (la-ur ‘interior forest’) |
NCV | Paamese | a-mē | ‘adult married man in village; larrikin, young man who acts tough’ |
NCV | Lewo | mʷē | ‘young’ |
NCV | South Efate | na-mʷer | ‘people’ |
Pn | Emae | mea | ‘baby’ |
It is possible that the apparent PNCV doublet *mʷara above is the product of reflexes of *mʷera that have undergone contamination by reflexes of POc *mʷala ‘young unmarried woman’ (§2.4.3).
A few languages have distinct single-word terms for ‘boy’ and ‘girl’, but they are few and far between. POc seems simply to have used the terms for ‘male’ (§2.3.1) and ‘female’ (§2.3.2) alone or as modifiers to a ‘young person’ term, as in ’Are’are (SES) mera māne ‘boy’ and mera keni ‘girl’.
POc apparently had two terms for ‘baby’, *meRa-meRa and *kʷawaq. No language has been found in which they contrast. The use of reduplication in POc for a diminutive or a small version of the denotatum of the root was noted in vol.3:50–51. POc *meRa-meRa thus meant ‘baby, very young child’, a small version of *mʷeRa ‘young person from birth to onset of adulthood’ (§2.4.2). Polynesian reflexes are often modifiers of a reflex of PPn *tama ‘child’.12
POc | *meRa-meRa | ‘baby, very young child’ | |
NNG | Maleu | (la)mela-mela | ‘child’ |
PT | Gumawana | me-meya | ‘a baby’ |
PT | Tawala | meya-meya | ‘tiny baby, up to a few months old’ (for †mela-mela) |
PT | Dobu | (gʷama) meya-meya-na | ‘baby, suckling’ (gʷama ‘child’; for †mela-mela) |
SES | Arosi | mʷera-mʷera | ‘very small child’ |
NCV | Vera’a | mʷɛr-mʷɛrɛ | ‘child’ |
NCV | Vurës | mʷir-mʷiar | ‘child’ |
NCV | Mwesen | mʷɛr-mʷɛr | ‘child’ |
NCV | Dorig | mʷɛr-mʷɛr | ‘child’ |
NCV | Nokuku | mʷer-mʷera | ‘child; give birth’ |
PNPn | *tama-mea-mea | ‘newborn child’ | |
Pn | Samoan | (tama)mea-mea | ‘newly born baby (from birth to 2 months)’ |
Pn | Luangiua | (kama)-mea | ‘small’ |
Pn | Pileni | me-mea | ‘child, baby’ |
Pn | Takuu | (tama) meamea | ‘baby’ |
Pn | Rennellese | (tama) mea-mea | ‘new born child’ |
Pn | Tikopia | me-mēa | ‘babe, infant’ |
Pn | Māori | (tama) mea-mea | ‘son by a slave wife’ |
PT | Misima | melu-melu | ‘young, infant; youngest child’ |
PT | Misima | me-melóna | ‘infant; newborn’ |
POc *kʷawaq seems also to have meant ‘baby, small child’. Initial *kʷa- is reconstructed to account for Dawawa and Misima wa-. In several languages the *-a- of the first syllable is reflected as a rounded vowel. This can be attributed either to *kʷa- or to the *-w- that follows it.
POc | *kʷawaq | ‘baby, small child’ (Lynch 2004e: Proto Southern Melanesian *kawaq) | |
PT | Dawawa | wawai | ‘infant’ |
PT | Misima | wawaya | ‘baby, child’ |
MM | Tinputz | koaʔ | ‘child (before puberty), offspring’ |
MM | Teop | kua | ‘child’ |
PSV | *kova(q) | ‘baby, small child’ (Lynch 2004e) | |
SV | Lenakel | kova | ‘baby, small child’ |
SV | Kwamera | kova | ‘baby, small child’ |
NCal | Pije | hawak, hyaok | ‘child’ |
NCal | Fwâi | haok | ‘child’ |
NCal | Nemi | hyaok | ‘child’ |
Proto Central Micronesian | *ka(w)o | ‘newly born, infant’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | te-kao | ‘umbilical cord’ |
Mic | Marshallese | kaw | ‘foetus, embryo, still-born baby’ |
Mic | Chuukese | kɔ̄-kɔ | ‘baby (up to three months)’ |
Mic | Chuukese | (ni)kkɔ | ‘baby girl’ |
Mic | Chuukese | (wu)kkɔ | ‘baby boy’ |
Mic | Puluwatese | (li)kkɔ | ‘baby girl’ |
Mic | Puluwatese | (wu)kkɔ | ‘baby boy’ |
Mic | Carolinian | xɔ̄xɔ | ‘baby, infant’ |
Fij | Wayan | -kawa | ‘that which is reproduced by a plant or animal: seed, progeny, offspring, descendants, stock’ |
No term is reconstructable for ‘child’, i.e., a person up to the onset of puberty, although many languages have one-word terms. However, a theme that runs through certain Oceanic subgroups is that the term for ‘child’ consists of what is or once was a term for ‘person’ modified by a term for ‘little’ or it consists just of the term for ‘little’ alone. Forms for ‘little’ were reconstructed in vol.2:193–195:
POc *liki ‘small’ occurs perhaps only in compounds, and is present in the items listed below. The Madak, Sursurunga and Bilur forms apparently reflect PWOc *kʷa[i] (§2.2.5) as their first element, whilst the first element in Patpatar and Proto Polynesian reflects POc *tama- ‘father’, where the child is construed as the small member in the father–child relationship.
POc | *-liki | ‘small’ (vol.2:194) | |
MM | Nakanai | e-gu-li-liki | ‘child (not offspring)’ |
MM | Nakanai | e-gu-liki-liki | ‘children’ |
MM | Nalik | nafna-lik | ‘child’ |
MM | Madak | kā-lik | ‘children’ |
MM | Sursurunga | ka-lik | ‘child, baby, person (used of males of any age, but only of female children)’ |
MM | Sursurunga | ka-lilik | ‘children, guys (colloquial)’ |
MM | Patpatar | tama-lik | ‘baby boy (the small member of the father–child pairing)’ |
There is good evidence that Proto Polynesian distinguished between singular *tama-qiti ‘child’ (< POc *qitik) and plural *tama-riki ‘children’ (< POc *rikit).
POc | *qitik | ‘small’ (vol.2:193–194) | |
PPn | *tama-qiti | ‘child’ (*qiti ‘small’; POLLEX) | |
Pn | Tongan | tama-siʔi | ‘child’ (metathesis: PPn *-qiti > Pre-Tongan *-ʔisi > -siʔi) |
Pn | Samoan | tama-iti | ‘children’ |
Pn | Samoan | tama-iti-iti | ‘small child’ |
Pn | Tokelauan | tama-iti | ‘child; offspring; childhood, youth; immature, young’ |
Pn | Anutan | tama-ti | ‘child’ |
Pn | Emae | tama-ti-iti | ‘child’ |
Pn | Rennellese | tama-ʔitiʔiti | ‘child, infant, baby’ |
Pn | Tahitian | tama-iti | ‘a son’ |
Pn | Pukapukan | tama-iti | ‘child’ |
Pn | Tongarevan | tama-iti | ‘male child, son; upper ridgepole’ |
Pn | Hawaiian | kama-iki | ‘child’ |
Pn | Rarotongan | tama-iti | ‘boy, child’ |
Pn | Māori | tama-iti | ‘child’ |
MM | Nehan | keke-tiki | ‘child’ |
The Nehan item immediately above appears to reflect *tiki, which may in turn reflect a metathesis of *qitik.
POc | *rikit | ‘small’ (vol.2:194) | |
MM | Bilur | ka-lkit | ‘child’ (-l- for †-r-) |
MM | Tangga | keka-ik | ‘child’ |
PPn | *tama-riki | ‘children’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | tama-iki | ‘children’ |
Pn | East Uvean | tama-liki | ‘children’ |
Pn | Tuvalu | tama-liki | ‘child, children’ |
Pn | Nukuria | tama-liki-liki | ‘child’ |
Pn | Luangiua | kama-liʔi | ‘child’ |
Pn | Sikaiana | tama-liki-liki | ‘child’ |
Pn | Takuu | tama-riki | ‘pre-adolescent child’ |
Pn | Tikopia | tama-riki | ‘child, children’ |
Pn | Rennellese | tama-giki | ‘children’ |
Pn | Hawaiian | kama-liʔi | ‘children’ |
Pn | Tahitian | tama-riʔi | ‘children’ |
Pn | Rarotongan | tama-riki | ‘children’ |
Pn | Māori | tama-riki | ‘children’ |
Finally, the items below simply reflect one of the terms for ‘small’.
PT | Tawala | kiki- | ‘little, young rather than short of height’ |
MM | Notsi | ci | ‘child’ (< PWOc *siki) |
MM | Lihir | cik | ‘child’ (< PWOc *siki) |
Although Table 14 shows category (1c) ‘adolescent, not yet marriageable’, there is no evidence that POc speakers treated this as a category separate from ‘young unmarried person’. The lower bound of this category was puberty, the upper bound marriage. Note that in Wayan Fijian, for example, the term for (1c) is compound, dridria saravou i.e. ‘young person’ + ‘marriageable young man’, i.e. (1c) represents an overlap between ‘young person’ and ‘marriageable young man’, post-puberty but not quite old enough for marriage.
The most widely reflected expression for a young (unmarried) person consists of a word for ‘person’ (perhaps POc *tau; §2.2.1.1), sometimes omitted, and a reflex of POc *paqoRu ‘new, young, recent’). The ‘young, unmarried’ sense was already present in PAn *baqeRuh (ACD).
PAn | *baqeRuh | ‘new; bachelor’ (ACD) | |
POc | *paqoRu | ‘new, young, recent’ (vol.2:203) | |
POc | *tau paqoRu | ‘young person of marriageable age’ (Pawley 1982a: 270) | |
PT | Motu | tauhau | ‘youth, young man’ (for †tauharu) |
Pn | Tongan | tāupoʔou | ‘virgin, maiden, an esp. attractive young woman’ |
Pn | Samoan | tāu pōu | ‘title of village maiden’ |
Pn | East Futunan | taupoʔou | ‘virgin’ |
Pn | Rennellese | taupoʔou | ‘unmarried person’ |
NNG | Medebur | kaidik-waun | ‘young man’ (kaidik ‘man’, waun ‘new, young’) |
NNG | Mutu | ŋēr pāɣu | ‘young adult’ (ŋēr ‘person’, pāɣu ‘new’) |
NNG | Atui | ul-po | ‘young man’ (po ‘new’) |
PT | Gumawana | tubu-wau | ‘young man, normally 15–30 years of age’ (tubu ‘grandchild, grandparent’, vau ‘new’) |
PT | Misima | he-val | ‘young man’ (valu- ’new) |
PT | Sinaugoro | fou variɣu | ‘teenage virgin’ (variɣu ‘new’) |
MM | Torau | podo-auru | ‘young man’ (podo ‘be born’, auru ‘new’) |
MM | Mono-Alu | poro-haulu | ‘young man’ (poro ‘be born’, haulu ‘new’) |
SES | Bugotu | (lu)vaolu | ‘youth’ |
SES | Gela | vaolu | ‘new; young, fresh, in one’s prime’ |
SES | ’Are’are | (māne) haoru | ‘a young unmarried man; a newcomer’ (māne ‘male’, haoru ‘new’) |
SES | ’Are’are | (keni) haoru | ‘a marriageable girl’ (keni ‘female’, haoru ‘new’) |
SES | Ulawa | (keni) haʔolu | ‘maiden’ (keni ‘female’) |
NCV | Lewo | yaru viu lala | ‘the young guys’ (yaru ‘people’, viu ‘new’, lala PLURAL) |
Fij | Bauan | ðaura-vou | ‘youth, young man of marriageable age’ (vou ‘new’) |
Fij | Wayan | sara-vou | ‘young man of marriageable age’ (vou ‘new’) |
A second term for an unmarried young person, apparently a young woman, is POc *mʷala. The gloss is based on the agreement of the North New Guinea and North–Central Vanuatu glosses below. PNCV *mʷala-gelo also has a modifier of unknown meaning as its second element, and Clark (2009) concludes that *mʷala-gelo probably denoted a young male. The glosses of his supporting data (below) would equally well support the gloss ‘young adult’, however.
POc | *mʷala | ‘unmarried young woman’ | |
NNG | Sio | mɔla | ‘widow; any unmarried woman’ |
NNG | Mengen | mala(ui) | ‘young woman’ |
Proto Torres-Banks | *mʷala-mʷala | ‘girl, young woman’ | |
NCV | Loh | ŋʷələ-ŋʷelə | ‘girl, young woman’ |
NCV | Lehali | ŋʷəl-ŋʷal | ‘girl, young woman’ |
NCV | Volow | mʷal-mʷal | ‘girl, young woman’ |
NCV | Mwotlap | mʷal-mʷal | ‘girl, young woman’ |
NCV | Vurës | mʷal-mʷal | ‘girl, young woman’ |
NCV | Mwesen | mʷal-mʷal | ‘girl, young woman’ |
NCV | Mota | mʷala-mʷala | ‘girl, young woman’ |
NCV | Dorig | mʷal-mʷal | ‘girl, young woman’ |
NCV | Merlav | ŋʷal-ŋʷal | ‘girl, young woman’ |
PNCV | *mʷala-gelo | ‘young person, probably young unmarried man’ (Clark 2009) | |
NCV | Ambae | mʷalakelo | ‘young unmarried person, esp. male’ |
NCV | Raga | mʷalagelo | ‘young unmarried person from puberty to marriage’ |
NCV | Apma | mʷalgel | ‘young unmarried person from puberty to marriage’ |
NCV | Uripiv | mʷelakel | ‘young person’ |
NCV | Nese | tavat malakel | ‘girl’ (tavat ‘female’) |
NCV | Lonwolwol | malgel | ‘unmarried man’ |
NCV | Paamese | meakoi | ‘unmarried man’ |
NCV | Bieria | melekelu | ‘unmarried man’ |
As mentioned in §2.4.1 the POc term denoting a full-grown adult was probably *tamʷata ‘person’ (§2.2.2.1).
Wayan Fijian, at least, distinguishes life-stage terms from marriage-related terms (Andrew Pawley, pers. comm.). It is uncertain whether this is true of many Oceanic languages, but the weight of the evidence points in that direction, as languages tend not to have a lifestage (as opposed to kin) term denoting ‘married man’ or ‘married woman’. As most adult men and women in Oceanic communities are married, they are referred to by the unmarked terms for ‘man’ or ‘woman’. These are typically reflexes of *mʷaqane/*qatamʷaqane (§2.3.1) and *papine/*qatapine (§2.3.2).
Most Oceanic languages seem to distinguish at least two stages of mature adulthood, one for people of perhaps 30–50, i.e. vigorous adults with unmarried children, and another for people older than perhaps 50 or 60 and no longer so vigorous.13 Vigour is probably more important than age here. In Wayan Fijian a still active 60-year-old is uabula, i.e. ‘mature’ rather than ‘old’. A difficulty in the data is that ‘old’ tends to be used indiscriminately in definitions of both categories. Sometimes one category is labelled ‘old’, the other ‘very old’. Sometimes ‘mature’ is used, and this is taken to be an indicator of the younger category.
The most widespread cognate set for a ‘mature person’ reflects POc *matuqa ‘mature, full-grown, ripe, old (person)’. Only reflexes that denote a person are listed here. POc *matuqa was evidently originally a stative verb, and in some languages it occurs as modifier of (the reflex of) a term meaning ‘person’. In the Huon Gulf languages of Western Oceanic, it has become the usual term for ‘man’.
PAn | *CuqaS | ‘mature, elder’ (ACD) | |
PMP | *ma-tuqah | ‘old (person)’ | |
POc | *matuqa | ‘mature, full-grown, ripe, old (person)’ (vol.2:204) | |
Proto Huon Gulf | *matuɣ | ‘man’ | |
NNG | Adzera | marub | ‘man’ |
NNG | Sukurum | marub | ‘man’ |
NNG | Middle Watut | (ŋa)maroʔ | ‘man’ |
NNG | North Watut | (ŋa)maruʔ | ‘man’ |
Proto Hote-Buang | *maluɣ | ‘man’ | |
NNG | Misim | (ya)malu | ‘husband’ |
NNG | Mapos Buang | maluh | ‘man’ |
NNG | Vehes | mooɣ | ‘man’ |
NNG | Mangga | moow | ‘man’ |
NNG | Patep | vuɣ | ‘man’ |
NNG | Kapin | muɣ | ‘man’ |
SES | Bauro | (ɣai)maua | ‘old woman’ |
NCV | Hiw | (ta)məso | ‘old person’ (ta- < *qata ‘person’, §2.2.3) |
NCV | Loh | (te)məto | ‘old person’ (te- < *qata ‘person’, §2.2.3) |
NCV | Mota | (ta)matua | ‘old person’ (ta- < *qata ‘person’, §2.2.3; matua ‘full-grown, ripe’) |
NCV | Raga | (bʷat)metua | ‘old man’ (bʷatu ‘head, base, beginning’, metue ’mature, ready to gather, of fruits, nuts, yams, etc.) |
NCV | Paamese | matū | ‘(s. o.) old’ |
NCV | Lewo | (yer)marua | ‘old person; respectful term for talking about someone’s including one’s own husband’ (yaru ‘man, person’, marua ‘old, mature’) |
Fij | Rotuman | mafua | [ADJ, VI] ‘fullgrown, adult; old as opposed to young’ |
Fij | Wayan | mātua | ‘mature, full-grown, adult, ripe’ |
Pn | Tongan | motuʔa | ‘old, of people; mature, fully developed; parent’ |
Pn | Niuean | motua | [V] ‘be mature, adult’; [N] ‘old age’ |
Pn | Samoan | matua | ‘be adult, grown up; be old (person); parent’ |
Pn | Samoan | ʔolo-matua | ‘old woman’ (also loʔo-matua) |
Pn | East Futunan | matuʔa | ‘old, of people’ |
Pn | Tikopia | (faka)mātua | ‘mature, grow old; old person; ancestors’ |
For ‘old person’ POc *mʷarap (V) ‘grow old’, (N) ‘old person’ and *tobʷan ‘old person’ are tentatively reconstructed.
On evidence from Papuan Tip languages POc *mʷarap was originally a verb. It retains a verbal use in Gapapaiwa. In Muyuw, Kilivila and Budibud it is prefixed with a classifier, ta-/to- for human males (< POc *tau- ‘person who…; §2.2.1.2) or na- for human females (Lawton 1993:184–185). Prefixal classifiers are generally affixed to modifiers in noun phrases in this group of languages, indicating that the root is a verb ‘be(come) old’.
Final *-p of *mʷarap is regularly reflected in Gapapaiwa and is perhaps also responsible for the rounding of the final vowel in SE Solomonic languages.
The NCV items are listed under ‘cf. also’ because it is uncertain whether they are cognate. François (2013) takes them to reflect *maraɣai ‘to tremble’ with prefixed *ta- (< *qata ‘person’). If his etymology is correct, then the resemblance of the PNCV reconstruction to the POc reconstruction must be attributed to chance.
POc | *mʷarap | [V] ‘grow old’; [N] ‘old person’ | |
PT | Gapapaiwa | morapa | [V] ‘grow old’; [N] ‘old person’ |
PT | Muyuw | (ta)mwey | ‘old man’ |
PT | Muyuw | (na)mwey | ‘old woman’ |
PT | Kilivila | (to)mwaya | ‘old man’ |
PT | Kilivila | (nu)mwaya | ‘old woman’ |
PT | Budibud | (to)mol | ‘old man’ |
PT | Budibud | (na)mol | ‘old woman’ |
PT | Gumawana | (to)moya | ‘old man’ (loan from Kilivila) |
PT | Gumawana | (na)moya | ‘old woman’ (loan from Kilivila) |
SES | Longgu | mwaro | ‘old woman’ |
SES | Lau | waro | ‘(person) old’ |
SES | Baelelea | ŋʷaro | ‘(person) old’ |
SES | Kwara’ae | ŋʷaor | ‘(person) old’ |
SES | Langalanga | waro | ‘(person) old’ |
SES | Fagani | mʷare(faɣa) | ‘(person) old’ |
SES | Kahua | mara(haɣa) | ‘old man’ |
PNCV | *ta-maraɣai | ‘old man’ (lit. ‘quivering person’)(François 2013) | |
NCV | Lehali | tamajɣæ | ‘old man’ |
NCV | Mota | tamaraɣai | ‘an old man who shakes’ (maraɣai ‘to tremble’) |
NCV | Mwotlap | tamayɣɛ | ‘old man’ |
NCV | Lakon | tamāɣæ | ‘old man’ |
NCV | Ambae | tamaraɣai | ‘old man’ |
Mic | Marshallese | mʷor | ‘old (of things)’ |
POc *tobʷan ‘old woman (?), old person’ was probably a noun, and its first syllable probably reflects POc *tau- ’person who… (§2.2.1.2).
POc | *tobʷan | ‘old woman (? ), old person’ | |
NNG | Apalik | tuwun | ‘old woman’ |
MM | Ramoaaina | tabuan | ‘woman’ |
MM | Halia | tobuana | ‘old woman’ |
SES | West Guadalcanal | (tu)tuga | ‘(person) old’ |
SES | Talise | (tuga)tuga | ‘(person) old’ |
SES | Birao | (tuga)tuga | ‘(person) old’ |
SES | Lengo | (tuga)tuga | ‘(person) old’ |
Mic | Woleaian | tuxo(faiy) | ‘be old (of a person)’ |
Kinship relationships will be discussed in vol.6. The terms below denote a person who lacks a particular relationship. English has such terms: ‘orphan’, ‘widow[er]’, ‘spinster’, ‘bachelor’. Oceanic languages have terms with these meanings and more. For example, in Mutu (NNG) we find kakam ‘woman whose child has died’, māⁿduat ‘man whose child has died’, kulīŋ ‘man whose sibling has died’ and silūn ‘woman whose sibling has died’.
Despite the glosses of the data below, we take POc *mad(r)awa to be a stative (adjectival) verb, as suggested by the prefix *ma- (§1.3.5.4). The 3SG agreement marker of Arop-Lukep madu(nu) also suggests that it is an adjective rather than a noun.
POc | *mad(r)awa | ‘orphaned, separate’ | |
NNG | Dami | mād | ‘orphan’ |
NNG | Lukep | madu(nu) | ‘child with at least one parent dead’ |
NNG | Mangap | mōⁿdo | ‘orphan’ |
NNG | Mangap | mon-mōⁿdo | ‘orphans’ |
NNG | Sio | muⁿdo(ro) | ‘orphan; illegitimate child; guardian’ |
NNG | Numbami | maⁿdawa | ‘orphan’ |
PNCV | *madua | ‘orphan; separate’ (Clark 2009; Lynch 2004e) | |
NCV | Mota | manua | ‘orphan’ |
NCV | Mwotlap | na-mⁿdʊ | ‘orphan’ |
NCV | Paamese | (ti)marue | ‘orphan’ |
NCV | Nguna | madua-ki | ‘apart from’ |
POc *jamu ‘person without spouse’ evidently denoted spinsters, bachelors, widows and widowers. Regular reflexes are confined to SES and one MM language. Manam amuna appears to be a cognate, but is missing a reflex of initial *j-.
POc | *jamu | ‘person without spouse’ | |
MM | Nakanai | samu(ra) | ‘an unmarried person of either sex, regardless of previous state’ |
SES | Gela | samu | ‘widow or widower; unmarried girl or boy’ |
SES | Gela | samu(rau) | ‘elderly but unmarried’ |
SES | Lengo | samu | ‘widow’ |
SES | Ghari | camu | ‘unmarried (male or female)’ |
SES | Tolo | camu | ‘unmarried (male or female)’ |
SES | ’Are’are | samu | ‘unmarried person’ |
SES | Longgu | samu | ‘widow or widower, person whose spouse has died’ |
NNG | Manam | amu(na) | ‘young unmarried man’ |
Blust (ACD) reconstructs two distinct but similar forms for POc, labelling them both ‘widow(er)’. Either they were alternant forms of the same lexeme, or they contrasted with regard to the sex of the denotatum. The one piece of evidence that helps us out here is the contrast between Sori ñaw ‘widow’ and ñah ‘widower’. If this contrast is a retention, then we can gloss the reconstructions accordingly. However, Blust is rightly cautious, as pairs that distinguish gender by a change in the wordform are otherwise unheard of in Oceanic languages.
POc | *ñao | ‘widow (?)’ (ACD) | |
Adm | Nyindrou | ñaw | ‘widow, widower’ |
Adm | Sori-Harengan | ñaw | ‘widow’ |
Adm | Bipi | ñaw, ña-ñaw | ‘widow, widower’ |
Adm | Drehet | nap | ‘widow, widower’ |
Adm | Likum | ña-ñaw | ‘widow, widower’ |
Adm | Nali | nao | ‘widow, widower’ |
Adm | Pak | pi-ñaw | ‘widow’ |
Adm | Loniu | hi-ñaw | ‘widow’ |
Adm | Ere | nao | ‘widow, widower’ |
Adm | Leipon | hi-ñaw | ‘widow’ |
Adm | Leipon | po-ñaw | ‘widower’ |
Adm | Titan | pi-ñaw | ‘widow’ |
Adm | Penchal | pati-ñaw | ‘widow’ |
Adm | Penchal | po-ñaw | ‘widower’ |
Adm | Nauna | ñaw | ‘widow, widower’ |
SES | Kwaio | nao | ‘widow, widower (also unwed mother); more generally, as a category, includes divorced persons and also unmarried person who is publicly known to have had a sexual affair’ |
SES | Sa’a | naʔo | ‘widow, widower’ |
SES | ’Are’are | nao | ‘widower’ |
SES | ’Are’are | keni nao | ‘widow’ |
SES | Arosi | nao | ‘widow(er) fasting after spouse’s death’ |
SES | Arosi | nao-na | [V] ‘fast after spouse’s death’ |
POc | *ñaro | ‘widower (?)’ (ACD: *ñaRo) | |
Adm | Sori-Harengan | ñah | ‘widower’ |
NNG | Mangap | nora | ‘widow’ (metathesis) |
NCV | Mota | naro | ‘widow, widower’ |
NCV | Mwotlap | na-nay | ‘widow, widower’ |
Also reconstructable is PWOc *kʷabu(r,R) ‘widow or widower’. One wonders how it differed in meaning from the term above. Fox (1978) gives us a possible clue. After the death of one’s spouse, in Arosi one is nao. Only after a lengthy fast from certain foods does one become eligible for remarriage and acquire a new status, Arosi oʔoura (which does not reflect *kʷabu(r,R), however).
PWOc | *kʷabu(r,R) | ‘widow or widower’ | |
NNG | Dami | wāb | ‘widow’ |
NNG | Takia | buab | ‘unmarried (male or female, never married or widowed)’ (initial b- unexplained) |
PT | Kilivila | kwabuya | ‘widow’ |
PT | Gumawana | kobuya | ‘widow; be a widow’ |
PT | Gumawana | kobui-na | ‘widow of …’ |
PT | Gapapaiwa | kwapura | ‘widow’ |
PT | Dobu | kwabura | ‘widow’ (-r- for †-l-) |
PT | Motu | vabu | ‘widow or widower, esp. during time of mourning’ |
PT | Sinaugoro | vabu | ‘widow; become a widow’ |
MM | Vitu | ɣabu | ‘widow or widower’ |
Three POc terms for ‘twins’ are reconstructed. The first is POc *bʷege or *boge. The form is ambiguous, as it takes only a simple sound change to get from one to the other. A second term was based on the POc root *saŋa ‘be branching or forked; branch (of tree, river, path), fork, crotch)’ (vol.3:96). It occurs in two variants: (a) a reduplicated form, probably *saŋa-saŋa, and a stative verb form derived with *ka-/*ma- (variants of the same prefix: see §1.3.5.4). These terms can be used to identify various objects that carry the meaning ‘two parts of one whole’. Thus they may refer to a double nut or double banana as well as twins. Also reconstructed is POc *apic ‘twins of the same sex’.
POc | *bʷege | ‘twins’ | |
POc | *boge | ‘twins’ | |
NNG | Lukep | boko-boko | ‘twin’ |
NNG | Mangap | bōgo | ‘divided, twins’ |
NNG | Numbami | boboka | ‘twins’ |
MM | Bola | boge | ‘twins’ |
MM | Nakanai | (vi)boge | ‘(a) twin’ (vi- RECIP) |
PMic | *pʷexe, *pʷe-pʷexe | ‘twins’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | pʷepʷē | ‘twins’ |
Mic | Mortlockese | (li)pʷpʷe | ‘twins’ |
Mic | Carolinian | (li)pʷpʷey | ‘twins of the same sex’ |
Mic | Woleaian | (ri)pʷeye | ‘twins’ |
PMP | *saŋa | ‘bifurcation, to branch’ (ACD) | |
POc | *saŋa-saŋa | ‘twins’ | |
POc | *ka-saŋa, *ma-saŋa | ‘to be branching or forked; branch (of tree, river, path), fork, crotch’ (vol.3:96) | |
Adm | Seimat | saŋa-saŋa | ‘twins’ |
NNG | Sio | sɔ-sɔŋa | ‘twin’ |
MM | Madak | xi-saŋ | ‘twins’ |
MM | Patpatar | ka-saŋ | ‘twin’ |
MM | Ramoaaina | ka-aŋa | ‘twins’ |
PPn | *mā-saŋa | ‘set of twins’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | māhaŋa | ‘twins’ |
Pn | Niuean | mahaŋa | ‘twins’ |
Pn | East Futunan | māsaŋa | ‘twin boy and girl’ |
Pn | Rennellese | māsaŋa | ‘twins’ |
Pn | Samoan | masaŋa | ‘twin’ |
Pn | Tikopia | māsaŋa | ‘twin, twins’ |
Pn | Māori | māhaŋa | ‘twin’ |
Pn | Hawaiian | mahana | ‘twin’ |
Finally, Blust (ACD) reconstructs POc *apic ‘twins of the same sex’. Only one Oceanic reflex is known. This is perhaps because the sense is so specialised that other cognates have not been collected.
PAn | *Sabij | ‘twins of the same sex’ (ACD) | |
POc | *apic | ‘twins of the same sex’ (ACD) | |
MM | Roviana | avisi | ‘twins of the same sex’ |