This chapter is complementary to chapter 3 on the human body. Whereas the latter is devoted to the nouns that label the parts of the body, the present chapter is dedicated to events and states that are associated with the body’s natural processes. Events in this context include both processes that occur spontaneously (sweating, breathing, snoring) and deliberate activities like eating, drinking and copulating. In between these two extremes are numerous events the agentivity of which is open to question: sleeping, belching, yawning, defecating, laughing, crying and so on.
The chapter begins with events and states relating to life, death and reproduction (§2). These are followed by events and states that have to do with eating, drinking and the digestive organs (§3). Then follow events concerned with the emission or elimination of bodily substances (§4), with breathing and the respiratory organs (§5), with sleeping and waking (§6), with physical responses to emotion, pain or cold (§7), and with body temperature (§8). A separate chapter, ch.5, deals with terms relating to sickness and health. The line drawn between this chapter and ch.5 is at times somewhat arbitrary. Terms denoting itching, dizziness and pain are handled in ch.5.
One might think because the subject matter of this chapter deals with aspects of the life of all human beings, culture would impinge less here that in other areas of the lexicon. Perhaps this is true, but there are a surprising number of points in this chapter where culture, broadly conceived, is encapsulated in lexical choices. Although there was a general POc term for drinking, drinking was also subdivided into two different physical acts (§3.2.1). One was pouring liquid down the throat without the vessel touching the lips, a practice which probably has its roots in drinking coconut water from a small hole in the shell. The other was sipping and slurping liquid directly from a vessel. Similarly, chewing and sucking also each constituted more than one activity, depending on what was chewed (§3.1.2) or what was sucked on (§3.2.2–3). Certain sucking noises served as signals of refusal or attention-getting (§§3.6.1–2), whilst kissing appears to have lacked a distinct label. In Central Pacific languages what other languages commonly conceive as the states of being hungry, thirsty and sleepy are commonly conceived as desires: ‘want to eat’ (§3.3.1), ‘want to drink’ (§3.3.2) and ‘want to sleep’ (§6.2.1).
The principal POc verbs for ‘be alive’ and ‘die, be dead’ have an interesting and complementary range of meanings. The verb *maqurip is glossed ‘be alive, live, flourish; be in good health, recover health’, whilst *mate is glossed ‘be dead, die; be unconscious, numb, paralysed, lose consciousness; die, of fire or light’. These ranges of meaning are continued in many modern Oceanic languages.
Like many verbs denoting states, both these verbs and their reflexes may also be used inchoatively, i.e. of coming to be in a state (§1.3.5.1). This explains why *maqurip and many of its reflexes mean both ‘be in good health’ and ‘recover health’, and why *mate and many of its reflexes mean both ‘be dead’ and ‘die’, as well as ‘be unconscious’ and ‘faint, become unconscious’.
The semantically interesting feature of these two verbs is that they were used not only to denote living and dying, but that they were also used of a person’s state of health or consciousness. Someone in good health or recovering their health was labelled *maqurip ‘alive’ or ‘coming alive’. Someone unconscious or fainting was labelled *mate ‘dead’ or ‘dying’.
Two POc intransitive verbs had the meaning ‘be alive’. One, POc *mañawa ‘breath, breathe, be alive; fontanel; rest’ evidently had the central meaning ‘breathe’ and is presented with a detailed discussion in §5.1. The other, *maqurip had the central meaning ‘be alive’ but, as mentioned above, it inherited a wider set of meanings from PMP *qudip which Blust (ACD) describes as ‘a dominance of vitality as manifested in growth, flourishing, and being healthy, fresh (of plants), or green (of plants, wood)’.
PAn | *qudip | ‘life, alive’ (ACD) | |
POc | *maqurip | ‘be alive, live, flourish; be in good health, recover health’ | |
Adm | Mussau | maulue | ‘living’ |
Adm | Nyindrou | muli-n | ‘alive, living’ |
NNG | Manam | muauri-uri | ‘living’ |
NNG | Mengen | mauli | ‘alive, have life’ |
PT | Sinaugoro | maɣuli | ‘live, be alive’ |
PT | Motu | mauri | [N] ‘life’; [VI] ‘be alive’ |
MM | Vitu | maɣuri | ‘living’ |
MM | Vitu | (va)maɣuri | ‘heal’ |
MM | Bulu | maɣuli(ka) | ‘living’ |
MM | Nakanai | mahuli | ‘be in good health; come to life’ |
MM | Nakanai | mahuli-huli | ‘be in good health; come to life; to live, survive (of a sickly baby or the victim of an attack)’ |
SES | Gela | mauri | ‘living; green, blue; real, solid’ |
SES | Longgu | mauri | ‘live, grow, be alive’ |
SES | Sa’a | mauri | [VI] ‘live, be alive, recover health’ |
SES | Lau | mouri | ‘be alive’ |
SES | Kwaio | mauli | ‘alive’ |
SES | Arosi | mauri | ‘be in good health, live, flourish’ |
NCV | Mota | maur | ‘live, remain alive’ |
NCV | Kiai | mauri | ‘live; life, soul’ |
NCV | Raga | mauri | ‘grow’ |
NCV | Uripiv | -maur | ‘alive, growing’ |
NCV | Labo | muox | ‘be healthy, grow; take root, sprout’ |
NCV | West Ambrym | mau | ‘be alive, be growing (of plants), get well (after sickness)’ |
NCV | Paamese | maul | ‘well, alive; be growing (of plants), get well (after sickness); health’ |
NCV | Nguna | mauri | ‘live, alive, healthy’ |
SV | Sye | o-murep | ‘alive’ |
SV | Anejom̃ | u-mu | ‘alive’ |
NCal | Ajië | mɔrɔ | ‘well; health’ |
NCal | Xârâcùù | muru | ‘well; health’ |
NCal | Iaai | mʷəəṭ | ‘alive’ |
PMic | *mauri | ‘alive’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | maiu | ‘be alive, live, be in comfortable condition of mind or body’ |
Mic | Kiribati | mauri | ‘well; health’ (Polynesian loan) |
Mic | Marshallese | mour | ‘live; life; existence; alive; recover; exist; cured’ |
Mic | Woleaian | maʉr | ‘be fresh, green, alive (as of plants)’ |
Mic | Mokilese | mowr | ‘be alive, fresh, raw; life’ |
Mic | Ponapean | mowr | ‘alive, raw’ |
Mic | Pulo Annian | maɨlɨ | ‘be alive (of plants), green’ |
Fij | Rotuman | mauri | ‘live, be alive; be going (of clock, engine etc.); be alight (of fire, lamp); living; life’ |
Pn | Tongan | moʔui | ‘to live, be living or alive; be in health; recover (esp. from a serious illness)’ |
Pn | Samoan | mauli | ‘seat of the emotions (localised in the solar plexus)’ |
Pn | Samoan | maʔuŋi | ‘life principle or spark; be alive, brought back to life; in good health; to grow well or thrive’ |
Pn | Tikopia | mauri | [N] ‘spirit, life principle; vitality of man or animal; essence of material objects’ |
Pn | Pukapukan | mauli | ‘soul, spirit’ |
Pn | Rarotongan | mauri | ‘life principle, spirit; set of the emotions; spirit, ghost’ |
Pn | Māori | mauri | [N] ‘life principle, source of emotions’ |
The coexistence of PPn *maquri ‘live, alive’ continuing POc *maqurip above and PPn *ola ‘be alive, well, healthy; recover from illness’ poses a semantic question. Why would two PPn terms coexist for what is apparently the same concept? The answer may be found in the comparison of Wayan Fijian ðola with PPn *sola ‘flee, escape danger’. The Wayan gloss reads (1) ‘be alive, living, live’; (2) ‘survive, escape danger’; (3) ‘recover from illness’; (4) ‘be healthy, well’; (5) ‘(of living things) grow, thrive, flourish’. Meaning 2, ‘survive, escape danger’, accords with PPn *sola whose reflexes consistently mean ‘flee’. What Wayan includes within one term PPn evidently separated into *sola ‘flee, escape danger’ and *ola ‘be alive, well, healthy, recover from illness’, with almost no overlap of meaning.
Many Polynesian languages retain reflexes of both POc *maqurip and PPn *ola. Each Polynesian language distinguishes the two terms by various subtleties of meaning. Eastern Polynesian languages tend to use reflexes of *maqurip to denote matters of the spirit and consciousness while *ola reflexes are concerned more with physical health.
PPn | *ola | ‘be alive, well, healthy; recover from illness’ | |
Pn | Niuean | ola | ‘life, health’ |
Pn | Tongan | ola | ‘recover from illness, be successful’ |
Pn | Rennellese | oga | ‘restore to health’ |
Pn | Pukapukan | ola | ‘flourish, live, life’ |
Pn | Samoan | ola | (1) ‘live, be alive’; (2) ‘recover health’; (3) ‘grow, increase’; (4) ‘give birth’; [N] ‘life’ |
Pn | Tikopia | ora | (1) ‘spirit; soul; life’; (2) ‘vital essence of plants’; [V] ‘live, come to life, survive’ |
Pn | Māori | ora | (1) ‘alive’; (2) ‘well in health’; (3) ‘safe’ |
SES | Gela | vola | ‘living, life, to live; be in good health’; [VT] ‘to make live, to save’ |
Fij | Rotuman | ora | ‘improve (of an invalid)’ (loan from Polynesian) |
POc | *sola | ‘escape, flee, run away’ | |
NNG | Takia | sol | ‘run way, flee, escape’ |
PCP | *sola | ‘survive, escape danger’ | |
Fij | Wayan | ðola | ‘be alive, living, live; survive, escape dange; recover from illness; be healthy, well; (of living things) grow, thrive, flourish’ |
PPn | *sola | ‘flee, escape danger’ | |
Pn | Tongan | hola | ‘flee, escape, run away’ |
Pn | Niuean | hola | ‘flee, escape, run away’ |
Pn | Samoan | sola | ‘run away, escape’ |
Pn | Tikopia | sora | ‘run away, flee, escape, evade’ |
Reflexes of PAn *ma-aCay, PMP *m-atay ‘die, dead’ have from very early times carried a number of extended meanings. POc *mate evidently included among its meanings ‘be unconscious, numb, paralysed’, as noted in §4.2.1, and if reduplicated, ‘be weak or ill’.1 But there were further extensions in meaning, some of them apparently already present in POc. The tabulation below presents an analysis of the meanings of verbal reflexes of POc *mate in Mangap (NNG) -mēte, Gela (SES) mate, To’aba’ita (SES) mae and Wayan Fijian mate as they are given in dictionaries of these languages (Bugenhagen & Bugenhagen 2007b, Fox 1955, Lichtenberk 2008, Pawley & Sayaba 2003).
Mangap -mēte | Gela mate | To’aba’ita mae | Wayan Fijian mate | |
---|---|---|---|---|
person, animal | die, be dead | dead | die, be dead | die, be dead |
person | be[come] unconscious | be unconscious, fainted | — | — |
be starving | — | — | — | |
desire strongly | — | — | — | |
animal | — | — | — | be caught, captured (alive or dead) |
cricketer | — | be out | — | be out |
body part | be[come] paralysed | be paralysed | be paralysed | be paralysed |
be[come] numb | be numb | — | — | |
plant, tree | dry up | withered, dry | — | — |
storm,wind | die down | — | — | stop, die down |
sea | become calm | without movement (referent unspecified) | be calm | be calm |
fire | go out | extinguished, gone out | go out | — |
plan, project, work | cease | — | — | fail to work properly, not function, break down, go badly |
engine | — | — | — | cut out, fail, die, be dead |
pudding | — | — | be thoroughly mashed | — |
The extensions of meaning shown above vary somewhat across the four languages, but we suspect that the differences are not as great as they appear from the tabulation, i.e. that some senses have been omitted from the dictionary glosses. The tabulation suggests that ‘be[come] paralysed (of a body-part)’, ‘die down, be[come] calm (of storm, wind or sea)’ and ‘go out (of fire)’ are senses that were present in POc, and the glosses of reflexes in the cognate set below indicate that ‘be[come] unconscious’, and ‘be[come] numb’ should be added to these. As the glosses of a number of reflexes below indicate, POc *mate apparently also participated in a metaphor parallel to English ‘to die for’, i.e. ‘to desire strongly’ (see §11.5). Note that ‘be[come]’ in these glosses reflects the typical situation in Oceanic languages whereby the aspect marker(s) that accompany a verb denoting a property indicate(s) whether it is to be taken statively or inchoatively.
Omitted from the table are a nominal sense of To’aba’ita mae, namely ‘k.o. evil spirit in the bush, used by its possessor to kill people’ and nominal senses of Wayan Fijian mate: ‘death’, ‘paralysis’, ‘failure to work, malfunction’ and ‘sickness, disease, ailment’. The latter simply reflect a zero nominalisation strategy. Their correspondents in Mangap and To’aba’ita are formed with nominalising suffixes.
PAn | *ma-aCay | ‘die, dead; eclipse of sun or moon’ (ACD) | |
PMP | *m-atay | ‘die, be dead; be unconscious, numb, paralysed; go out (of fire or light)’ (ACD) | |
POc | *mate | ‘die, be dead; be unconscious, numb, paralysed; die down, be calm (of storm, wind or sea); go out (of fire or light)’ | |
Adm | Seimat | mat | ‘dead’ |
Adm | Seimat | mate | ‘die’ |
Adm | Bipi | mak | ‘die; dead’ |
Adm | Titan | mate-y | ‘die; dead’ |
Adm | Lou | mat | ‘die; dead’ |
Adm | Mussau | mate | ‘dead; die’ |
NNG | Tami | mat | ‘die’ |
NNG | Mangap | mēte | ‘die’ (etc., see table above) |
NNG | Lukep | -mate | ‘die’ |
NNG | Bariai | mate | ‘die, faint, become unconscious, be done’ |
NNG | Kove | -mate | ‘die’ |
NNG | Gitua | mate | ‘die’ |
NNG | Mengen | mate | ‘die, desire, have feeling for’ |
NNG | Gedaged | -mat | ‘die; go out (fire), stop (motor); yearn, crave, desire, lust after’ |
NNG | Takia | -mat | ‘die, be dead; want, long for’ |
NNG | Manam | -mate | ‘die’ |
NNG | Numbami | -mata | ‘be sick, get sick, be incapacitated; die (of fire)’ |
NNG | Numbami | -maⁿde | ‘die, faint, be paralysed; long for’ |
PT | Dobu | mate | ‘die, faint, be comatose’ |
PT | Misima | mati | ‘(be) dead (especially of trees)’ |
PT | Sinaugoro | mase | ‘die’ |
PT | Sinaugoro | mase-kava | ‘die a natural death without cause’ |
PT | Motu | mase | ‘die’; [ADVERB OF INTENSITY] ‘very’ |
MM | Vitu | mate | ‘die’ |
MM | Bali | mate | ‘die’ |
MM | Bulu | mate | ‘die’ |
MM | Bola | mate | ‘die’ |
MM | Bola | (bi)mate | ‘kill’ |
MM | Tabar | mate | ‘die’ |
MM | Bilur | mat | ‘die’ |
MM | Bilur | (a)mat | ‘kill’ |
MM | Tolai | mat | ‘die, be extinguished of light or fire’ |
MM | Tolai | mat-mat | ‘to faint’ |
MM | Ramoaaina | mat | ‘die, faint, be unconscious’ |
MM | Tinputz | mæt | [V] ‘die, be ill’; [N] ‘death, contagious disease’ |
MM | Banoni | mate | ‘die’ |
MM | Banoni | (va)mate(a) | ‘kill’ |
MM | Piva | mate | ‘die’ |
MM | Mono-Alu | mate | ‘die’ |
MM | Mono-Alu | (ha)mate | ‘kill’ |
MM | Nduke | mate | ‘die’ |
MM | Nduke | (va)mate(a) | ‘kill’ |
MM | Roviana | mate | ‘die, dead’ |
MM | Roviana | (va)mate(a) | ‘kill’ |
MM | Hoava | mate | ‘die, be dead’ |
MM | Hoava | (va)mate | ‘kill’ |
MM | Hoava | (to)mate | ‘(dead) spirit’ |
SES | Gela | mate | ‘die’ (etc., see table above) |
SES | West Guadalcanal | mate | ‘die’ |
SES | Longgu | mae | ‘die’ |
SES | Lau | mae | ‘die, faint, be unconscious, numb, without motion’ |
SES | To’aba’ita | mae | ‘die’ (etc., see table above) |
SES | Kwaio | mae | ‘die’ |
SES | ’Are’are | mae | ‘die, unconscious, faint, paralysed, numb’ |
SES | Sa’a | mae | ‘die, be ill, become unconscious, be numb’ |
SES | Arosi | mae | ‘die, death; be numb, unable to move, unconscious’ |
NCV | Mota | mate | ‘die; be faint and appear to die’ |
NCV | West Ambrym | mer | ‘die, be dead; numb, unconscious, apparently dead’ |
NCV | Nguna | mate | ‘dead; unconscious; die (of light or fire)’ |
SV | Sye | mah | ‘die’ |
SV | Kwamera | e-mha | ‘die, be unconscious’ |
SV | Anejom̃ | mas | ‘die’ |
NCal | Iaai | mök | ‘die’ |
PMic | *mate | ‘die, lose consciousness’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | mate | ‘dead, paralysed, unconscious’ |
Mic | Woleaian | mas | ‘be dead, die’ |
Mic | Chuukese | mæ | ‘die, lose consciousness’ |
Mic | Carolinian | mæ | ‘die’ |
Fij | Wayan | mate | ‘die’ (etc., see table above) |
Fij | Bauan | mate | ‘death, disease, sickness; to die, be sick’ |
Pn | Tongan | mate | ‘dead’ |
Pn | Rennellese | mate | ‘be dead, dying, unconscious, faint, exhausted, paralysed’ |
Pn | Samoan | mate | ‘die; dead, of water’ |
Pn | Tikopia | mate | ‘die, lose consciousness’ |
PMP | *m-atay m-atay | ‘to die in throngs; be on the verge of death’ (ACD) | |
POc | *mate-mate | ‘die; be weak, sickly; die or suffer in numbers’ | |
NNG | Manam | mate mate | ‘die (iterative), to suffer’ |
PT | Motu | mase mase | (used as an intensive with hebiri ‘sit or stand close together’, or hesede ‘crowded’, ‘jostle’ etc.) |
SES | Gela | mate mate | ‘to overcome’ |
SES | Gela | mae mate | ‘an epidemic; yaws’ |
SES | Sa’a | mae-mae | ‘die, be ill, become unconscious, be numb’ |
SES | Arosi | mae-mae | ‘very weak, wasting; infirmity, weakness’ |
NCV | Lonwolwol | mer-mer | ‘be faint; to faint, be half-hearted’ |
Fij | Wayan | mate-mate | ‘be weak, do poorly; die in an epidemic’ |
Fij | Bauan | mate mate | ‘sickly’ |
Pn | Rennellese | mate mate | ‘weak, exhausted, as from sickness or grief; be nearly out, as a fire’ |
Pn | Māori | mate mate | ‘die or be taken or caught in numbers; sickly; shallow, failing, of streams’ |
Two terms are reconstructed for sexual intercourse, POc *qait, *qait-i- and PEOc *pai(s), *pais-i-.
The first of these appears to continue PMP *ayu[t,d], which Blust (ACD) reconstructs to PWMP because he lacks Oceanic reflexes. If POc *qait does represent a continuation, albeit with irregular prepended *q-, then *ayu[t,d] is promoted to PMP. POLLEX attributes the Polynesian reflexes of this etymon to POc *saqit (PPn *haqi), but the initial sound correspondences reflect PPn *q-, not *h-. Kwaio l- and Bauan Fijian ð- ultimately reflect accretion of *[y] before initial *a- after loss of *q- (Lichtenberk 1988, Geraghty 1983).
Two POc forms are reconstructable: intransitive *qait ‘copulate’, with a non-singular subject, and transitive *qait-i- ‘have sexual intercourse with s.o.’ , with a singular subject.
PMP | *ayu[t,d] | ‘copulate, have sexual intercourse’ (ACD: PWMP) | |
POc | *qait | [VI] ‘copulate’; [N] ‘copulation, sexual intercourse’ | |
POc | *qait-i- | ‘have sexual intercourse with’ (ACD) | |
Adm | Mussau | ai-ora | ‘copulate’ |
Adm | Lou | aɛt | ‘copulate’ |
Adm | Loniu | it-i | [VT] ‘have sexual intercourse with’ |
Adm | Titan | it-i | ‘copulate’ |
NNG | Gedaged | ai | ‘copulate’ |
NNG | Mato | ɣai- | ‘copulate’ |
NNG | Gitua | ɣat-i | ‘copulate’ |
PT | Wedau | kait-i- | ‘copulate’ |
PT | Gumawana | kaita | ‘copulate’ |
PT | Gumawana | kais-i- | [VT] ‘have sexual intercourse with’ |
PT | Kilivila | keita | ‘sexual intercourse, of people or animals’ |
PT | Motu | ɣa-ɣai-a | [VT] ‘have sexual intercourse with’ |
MM | Patpatar | -es | ‘copulate’ |
MM | Mono-Alu | ait-i | ‘copulate (of humans)’ |
MM | Teop | isi | ‘copulate’ |
SES | Kwaio | laʔi | ‘copulate’ |
SES | Kwaio | laʔi- | [VT] ‘have sexual intercourse with’ |
PSV | *a-ic-i | ‘copulate’ (Lynch 2002e) | |
SV | Sye | isi | ‘copulate’ |
SV | Southwest Tanna | eis | ‘copulate’ |
SV | Kwamera | eh-i | ‘copulate’ |
Fij | Bauan | ðai | ‘copulate’ |
Fij | Bauan | ðait-a | [VT] ‘have sexual intercourse with’ |
PPn | *qai, *qait-i | ‘copulate’ (POLLEX: *hai) | |
Pn | Rennellese | ʔei | ‘copulate’ |
Pn | Rapanui | ʔai | ‘coition’ |
Pn | Hawaiian | ai | ‘coition; copulate’’ |
Pn | Māori | ait-i-a | [VT] ‘have sexual intercourse with’ |
NNG | Yabem | gasiʔ | ‘the act of sexual intercourse’ |
NNG | Kove | ɣahe | ‘copulate’ (-h- < *-R-) |
The reciprocal forms in the set below reflect the addition of reflexes of POc *paRi- RECIP to *qai(t)/*qait-i- ‘have sexual intercourse (with s.o.)’. The reflexes are few enough to suggest that these are local formations, and that the POc form is not necessarily reconstructable. Indeed, as reciprocals with *paRi- were typically intransitive, only the Tawala form, reflecting POc intransitive *qait, appears to be a direct descendant of the likely POc form *paRi-qait. The Samoic–Outlier forms all reflect loss of *-a-, i.e. *fe-qiti for expected †*fe-qaiti.
POc | *paRi-qait | ‘copulate, have sexual intercourse with one another’ | |
PT | Tawala | wi-eita | ‘copulate’ |
SES | West Guadalcanal | (vai)ɣet-i | ‘copulate’ |
NNG | Malasanga | (vai)hait-i | ‘copulate’ |
PNPn | *fe-qiti | ‘copulate’ | |
Pn | Samoan | feit-i | ‘copulate’ |
Pn | East Uvean | feis-i | ‘copulate’ |
Pn | Rennellese | heʔit-i-ʔaki | ‘copulate’ |
Pn | Tuvalu | feit-i | ‘copulate’ |
Bender et al. (2003) imply that the Micronesian reflexes below may reflect an interrogative verb meaning ‘do what?’, and POLLEX reconstructs PPn *fai ‘do, make’, homophonous with *fai ‘copulate’ as in Tongan and Samoan.
It is not clear whether the South Vanuatu forms below are cognate or not.
PEOc | *pai(s), *pais-i- | ‘copulate’ | |
SES | Talise | vaiði | ‘copulate’ |
SES | Birao | vai-vaiði | ‘copulate’ |
SES | Malango | vaiði | ‘copulate’ |
Mic | Chuukese | fe, fē- | [VI, VT] ‘copulate, have sexual intercourse with’ |
Mic | Carolinian | fe, fē- | [VI, VT] ‘copulate, have sexual intercourse with’ |
Mic | Woleaian | fē, fē- | [VI, VT] ‘copulate, have sexual intercourse with’ |
PPn | *fai | ‘copulate’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | fai | [VI] ‘do’; (2) ‘copulate’ |
Pn | Samoan | fai | (1) ‘do’; (2) ‘copulate, cohabit with’ |
Pn | Rennellese | hai | ‘copulate’ |
Pn | Pukapukan | wai | ‘copulate’ |
Pn | Tuvalu | fai | ‘copulate’ |
SV | Sye | evis | ‘copulate’ (Lynch 2002e: PSV *a-ivi(cj) ‘copulate’) |
SV | Anejom̃ | īhis | ‘copulate’ |
The following PMP reconstructions by Blust (ACD) have respectively one and two known Oceanic reflexes. PMP *duluR was perhaps already a euphemism for copulation, as Blust (ACD) records Cebuano (C Philippines) dulug ‘sleep with someone’. Note, however, that the initial consonants do not correspond: the expected POc root is †*ruluR or *druluR.
PMP | *kiu[d,t,q] | ‘thrusting movement of pelvis, as in sexual intercourse; sexual intercourse’ (ACD) | |
POc | *kiu(C) | ‘movement in coitus’ | |
NNG | Gedaged | kiu | ‘movement in coitus’ |
PMP | *duluR | ‘accompany, go together with’ (ACD: PWMP) | |
POc | *duluR-i- | ‘accompany s.o.’ | |
POc | *paRi-dulu(R) | ‘go/be together’ | |
Fij | Wayan | vī-dulu | ‘copulate (pural subject)’ |
Fij | Wayan | dulu-ki | ‘copulate with s.o.’ |
Fij | Bauan | vei-dulu | ‘copulate (pural subject)’ |
No term can be reconstructed here, but a number of languages use their term for ‘itchy’ (§5.3.2.4), either alone or in a body-part metaphor (ch.9) to mean ‘sexually excited’.
NNG | Gedaged | magagau | [VI] ‘itch, lust after’ | |
NNG | Buang | ayo nvu nvu | [insides itchy] | ‘covet, desire, lustful’ |
NNG | Yabem | ŋalɪlʊm ŋakalaʔ | [insides itching] | ‘covetous, desirous of sexual intercourse’ |
NNG | Bukawa | ŋalʊm ŋagalaʔ | [insides itchy] | ‘lustfulness’ |
Pn | Rennellese | maŋeo | ‘itch, sore; be sexually titillated’ | |
Pn | Hawaiian | maneʔo | ‘itch, itchy; ticklish; sexually titilated’ |
POc *tian-an ‘pregnant’ is derived from PAn *tiaN ‘belly’, which also gave rise to POc *tia- ‘belly’ (§3.5.9). It is rather easy to mistake a reflex of *tian-an for a reflex of *tia-. For example, Loniu tiyan is a reflex of POc *tian-an ‘pregnant’, not of POc *tia- ‘belly’, as POc final *-VC is normally lost in Admiralties languages.
It is possible that some reflexes of POc *tian-an have been conflated with a reflex of POc *tina-ña ‘his/her mother; big, biggest’, discussed in vol.2:195, and as a result have lost the first *-a-. A pregnant woman is naturally described as a woman with a large belly (e.g. Nyindrou [Adm] drine-n i tinan [belly-her go big] ‘her belly is getting big; she is pregnant’), and, for example, Siar tinan ‘pregnant’ has the form that is expected of a reflex of *tina-ña rather than of *tian-an.
POc | *tian-an | ‘belly, (be) pregnant’ | |
Adm | Loniu | tiyan | [VI] ‘give birth’ |
NNG | Manam | tine-ŋaki | [VT] ‘conceive a child’ |
NNG | Manam | tine-tine | ‘be pregnant’ |
NNG | Manam | tine | ‘belly, bowels; be pregnant’ |
NNG | Kairiru | tyen | ‘pregnant’ (tie- ‘belly’) |
NNG | Ulau-Suain | tiañ | ‘pregnant’ |
NNG | Sera | tiaŋ | ‘pregnant’ |
PT | Misima | liyan | ‘pregnant’ (l- for †t-) |
PT | Sinaugoro | diana | ‘pregnant’ (d- for †t-) |
MM | Lihir | tian | ‘pregnant’ |
MM | Madak | tenan | ‘pregnant’ |
MM | Patpatar | tianan | ‘pregnant’ |
MM | Siar | tinan | ‘pregnant’ |
MM | Tolai (Matupit) | tianan | [VI] ‘to be in an advanced state of pregnancy’ (tia- ‘belly’) |
SES | Lau | īana | ‘pregnant, of a woman; enlarged stomach, of a man’ |
SES | To’aba’ita | iana | [VI] ‘be pregnant’ |
NCV | Mota | tiana | ‘be pregnant’ |
SV | Lenakel | sinən | ‘pregnant’ |
Mic | Woleaian | siyar | ‘conceive, be pregnant’ |
Although there is clear external support for POc *pañaRu ‘give birth’, all Oceanic subgroups apart from Polynesian have adopted other terms. PPn *fanau evidently could be used in both an active ‘give birth’ and stative ‘be born’ sense.
PMP | *pañaRu | ‘give birth’ (ACD) | |
POc | *pañaRu | ‘give birth’ (Blust 1978b:47: POc *pañaRu(d,k)) | |
PPn | *fanau | ‘give birth; be born’ | |
PPn | *fānau | [N] ‘offspring’ | |
Pn | Niuean | fanau | ‘give birth, bring forth, lay (eggs)’ |
Pn | Niuean | fānau | ‘children’ |
Pn | Tongan | fanau | [VI] ‘have a child/children’ |
Pn | Tongan | fānau | ‘children, offspring’ |
Pn | Rennellese | hānau | ‘children’ |
Pn | Pukapukan | wānau | ‘be born; give birth’ |
Pn | Samoan | fānau | ‘be born, give birth; offspring (collectively)’ |
Pn | Tikopia | fanau | ‘give birth; be born’ |
Pn | Tuvalu | fānau | ‘set of siblings; give birth, be born’ |
Pn | East Futunan | fānau | ‘offspring; to be born’ |
Pn | East Uvean | fānau | ‘offspring’ |
Pn | Hawaiian | hānau | ‘give birth, lay (egg); born; offspring’ |
Pn | Māori | ɸānau | ‘extended family, born, give birth’ |
Pn | Ifira-Mele | fānau | ‘bear, give birth’ |
Pn | Tahitian | fānau | ‘give birth to, bear’ |
Pn | Takuu | fānau | ‘give birth; group of siblings’ |
Pn | Tokelauan | fānau | ‘give birth; offspring, children’ |
Pn | Tuamotuan | hānau | ‘born, to be, give birth to’ |
Pn | West Uvea | fānau | ‘bear children’ |
Nominalised forms carry a range of associated meanings:
Pn | Samoan | fanau-ŋa | ‘delivery, childbirth, labour’ |
Pn | Tikopia | fanau-ŋa | ‘family; food for rite over new-born first child’ |
Pn | Māori | ɸānau-ŋa | ‘kinsman, relation’ |
Pn | Hawaiian | hanau-na | ‘generation, ancestry, birth; relation’ |
The two following reconstructions, *pasu[su] ‘(mother) give birth’ and *pusa ‘(baby) be born’ raise a number of questions. If metathesis was ever involved in assumed forms *pasu and *pusa, evidence from Gela and Bugotu shows that there is now clear separation of form and meaning.
The form of *pasu[su] suggests that it reflects *pa-susu, i.e. causative prefix + ‘suck’. POc *susu meant ‘suck’2 (§4.3.2.3) and *pa-susu meant ‘suckle, feed (baby) at the breast’, i.e. ‘cause to suck’. Two questions arise:
There are two sets of evidence, and they are in conflict. First, reflexes of *pa-susu ‘suckle’ in §4.3.2.3 all reflect the disyllabic root *-susu, whereas several reflexes of *pasu[su] ‘give birth’ do not reflect the disyllabic root and instead reflect POc *pasu. What is more, in several languages (Hote, Tinputz, Bugotu, Gela, Tolo) the form for ‘breast’ is different enough from the portion of the verb that reflects *-su[su] to indicate that POc *pasu[su] ‘give birth’ was not (or was no longer) derivationally related to POc *susu- ‘breast’. These facts suggest rather strongly that the answer to question B is ‘no’, *pasu[su] and *pa-susu were not a single verb in POc.
The opposing set of evidence is as follows. In Southeast Solomonic and Central Pacific the POc causative prefix *pa- has been replaced by reflexes of *paka-, the causative form that originally occurred with statives, and so the Arosi, Wayan and Bauan forms appear transparently to reflect *pa-susu, pointing to an affirmative answer to question B. Further, in certain other languages (Arop-Lukep, Teop, Mota, Raga) the reflex of the *-susu part of POc *pasusu ‘give birth’ is identical with the reflex of POc *susu- ‘breast’, or nearly so.
How can this conflict be resolved? The answer is a little complicated. The evidence for POc *pasu ‘give birth’ is well enough distributed (Hote, Bugotu, Gela, Paamese) to suggest that it was a separate verb from *pa-susu ‘suckle’, and the first set of evidence indicates that it had no derivational relationship to *susu- ‘breast’. To account for the second set of evidence, however, we infer that in certain languages the reflex of the *-susu part of *pasusu ‘give birth’ was (by chance?) similar enough to the reflex of *susu- ‘breast’ for reanalysis by folk etymology to take place, so that the reflex of *pa- was reanalysed as the causative prefix and the reflex of the *-susu as ‘breast’.
Thus we answer question B above in the negative. We have no definitive evidence regarding question A.
POc | *pasu[su] | ‘give birth’ | |
NNG | Lukep | pasui | ‘give birth’ (sui- ‘breast’) |
NNG | Hote | vaðu | ‘bear child, give birth; bear fruit’ (sum ‘breast’) |
MM | Tinputz | vahuh | ‘give birth’ (sisiʔ ‘breast’) |
MM | Teop | vahuhu | ‘give birth’ (huhu- ‘breast’) |
MM | Siar | asus | ‘give birth’ (susu- ‘breast’) |
SES | Bugotu | vahu | ‘bring forth, give birth to’ (susū ‘breast’) |
SES | Bugotu | vahuhu | ‘beget (of either parent)’ |
SES | Gela | vahu | [VT] ‘bear, give birth to; be born’ (susu, luhu ‘breast’) |
SES | Gela | vahuhu | ‘be born, give birth to’ |
SES | Tolo | vasu- | ‘give birth, deliver (child), lay (egg)’ (cucu ‘breast’) |
SES | Tolo | vasusu | [VI] ‘give birth, deliver a child’ |
SES | Arosi | haʔa-susu | ‘beget a child, lay an egg’ (haʔa- CAUSATIVE, susu- ‘breast’) |
PNCV | *va-susu | ‘give birth, lay egg’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | vasus | ‘give birth, said of both sexes’ (susi ‘breast’) |
NCV | Raga | bahuhu | ‘bring forth young, lay eggs’ (huhu- ‘breast’) |
NCV | Paamese | vasu | ‘give birth’ (sūsū ‘breast’) |
Fij | Bauan | vaka-suðu | ‘bring forth young’ (suðu- ‘breast’, suðu ‘be born, suck the breast’) |
Fij | Wayan | vaka-suðu | ‘give birth’ (-ðuðu ‘breast’, suðu ‘be born, give birth’) |
Although POc *pusa ‘be born’ is straightforwardly reconstructable, Oceanic languages also reflect several forms that are similar in that they have an initial labial followed by *-u- or *-o- and a medial apical, but they cannot be readily accounted for. Their resemblances have arisen by chance, and are listed below.
POc | *pusa | ‘be born’ | |
NNG | Manam | pura | ‘(baby) be born; come, arrive’ |
MM | Nakanai | (ta)posa | ‘to be born’ |
MM | Nakanai | (ta)posa(la) | [N] ‘birth of a child’ |
MM | Nehan | poha | ‘give birth, be born’ |
MM | Petats | posa | ‘(baby) be born’ |
MM | Halia | posa | ‘bear a child, give birth, lay an egg’ |
SES | Bugotu | vuha | ‘be born; begin, become, appear’ |
SES | Gela | vuha | ‘be born, become’ (Also vahu) |
SES | Lengo | vuða | ‘be born’ |
SES | Longgu | vuta | [VI] ‘be born’ |
SES | Lau | futa | ‘be born, originate, create’ |
SES | Lau | futala | [N] ‘birth’ |
SES | Baegu | futa | ‘line/kin’ |
SES | Sa’a | hute | ‘be born’ |
SES | Kwaio | futa | ‘be born, be related by kinship; appear, come out’ |
SES | Arosi | huta | ‘be born’ |
SES | To’aba’ita | futa | [VI] ‘be born’ |
SES | To’aba’ita | futalā | [N] ‘birth’ |
SES | To’aba’ita | faʔa-futa | [VI] ‘bear a child, give birth’ |
SES | To’aba’ita | faʔa-futā | [VT] ‘bear a child, give birth’ |
MM | Lamasong | pasik | ‘(baby) be born’ |
MM | Madak | pisik | ‘(baby) be born’ |
Fij | Bauan | vusa | ‘a group, tribe, either of people or animals etc.’ |
POc *puta and PMM *pʷoda ‘be born’ are evidently irregular variants of POc *pusa(k) ‘be born’.
POc | *puta | ‘(baby) be born’ | |
MM | Tangga | fut | ‘(baby) be born’ |
MM | Bilur | putai | ‘(baby) be born’ |
NCV | Mota | wota | ‘be born, come into being’ |
NCV | Mwotlap | wɔt | ‘be born’ |
Adm | Seimat | pet, petipet | [VI] ‘be born’ (p- reflects *b-) |
PMM | *pʷoda | ‘(baby) be born’ | |
MM | Bulu | poda | ‘(baby) be born’ |
MM | Bola | poda | ‘(baby) be born’ |
MM | Uruava | podo | ‘(baby) be born’ |
MM | Torau | podo | ‘(baby) be born’ |
MM | Mono-Alu | poro | ‘(baby) be born’ |
MM | Babatana | podo | ‘(baby) be born’ |
MM | Roviana | podo | ‘(baby) be born’ |
NCV | Raga | vora | ‘be born, happen, become’ |
NCV | Tamambo | vora | ‘be born’ |
A number of PT and Mic reflexes of POc *tubuq ‘grow, swell’ (vol.1:134), evidently used of humans, animals and plants, are glossed ‘be born’. Some Polynesian reflexes, although retaining the central meaning ‘grow’, extend it to include ‘originate’, ‘issue’, and ‘be descended from’, all ideas associated with birth.
PMP | *tu(m)buq | ‘grow, thrive, swell’ (Blust 1986) | |
POc | *tubuq | ‘grow, swell’ | |
NNG | Numbami | tubu | ‘grow, fatten’ |
NNG | Roinji | tubu | ‘(plant) grow’ |
NNG | Kove | tuvu-tuvu | ‘grow’ (tuvu ‘physique’; pa-tuvu ‘grow a child’) |
PT | Dobu | tubua | [VI] ‘be born’ |
PT | Bwaidoga | tubuɣa | ‘grow large, swell’ |
PT | Gapapaiwa | tupua | ‘be born’ |
PT | Motu | tubu | ‘grow; ferment; swell’ |
MM | Nakanai | tubu | ‘be fat, grow’ |
MM | Ramoaaina | tubu | ‘grow (principally of men and animals, not trees)’ |
MM | Teop | subu | ‘swell’ |
SES | Bugotu | tubu | ‘swell’ |
SES | Sa’a | upu | ‘swell’ |
SES | Arosi | ubu | ‘swell’ |
NCV | Mota | tobʷo | ‘have the belly full’ |
NCV | Port Sandwich | ruᵐb | ‘grow’ |
SV | Anejom̃ | a-topʷ | ‘grow, swell up’ |
PMic | *t(i,u)pʷu | ‘be born, bear young’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Mortlockese | upʷu(tiw) | ‘be born’ |
Mic | Puluwatese | wupʷu(tiw) | ‘be born’ |
Mic | Carolinian | ubʷu(tiu) | [VI] ‘be born’ |
Mic | Satawalese | upʷu(to) | ‘be born’ |
Mic | Woleaian | suɸʷu | ‘be born’ |
Fij | Rotuman | fupu | ‘grow, increase’ |
Fij | Wayan | tubu | ‘grow, increase’ |
Fij | Bauan | tubu | ‘grow, increase, spring up, of plants’ |
PPn | *tupu | ‘grow’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | tupu | ‘grow up, originate, increase in size’ |
Pn | Niuean | tupu | ‘grow, sprout; be descended from’ |
Pn | Samoan | tupu | ‘grow’ |
Pn | Tikopia | tupu | ‘grow’ |
Pn | Māori | tupu | ‘grow; spring, issue, begin’ |
In this section are presented reconstructed verbs which have to do with the ingestion of solids. A pair of verbs meaning ‘eat’ is given in §4.3.1.1. This is followed by verbs of chewing, which fall into two categories, namely chewing something as part of the process of eating (§4.3.1.2), and chewing something in order to extract its ingestible content, after which the chewed remains are spat out (§4.3.1.3). The latter category includes general verbs of chewing without eating and verbs denoting the culturally significant activity of chewing betelnut.
Across the world’s languages the verbs for ingestion tend to be exceptional in their lexical and grammatical behaviour. A typical transitive verb like English hit (as in The man hit the dog) has a volitional agent as its subject (the man) and an affected patient as its object (the dog). English eat and drink, on the other hand, can occur quite naturally in both transitive and intransitive constructions, e.g. The man ate the banana vs. The man ate, whereas it requires considerable ingenuity to think up possible contexts for intransitive The man hit (cf Næss 2009:35). The apparent reason that ‘eat’ and ‘drink’ verbs allow a transitive/intransitive alternation in many languages is that they do not have the kind of meaning that is typically encoded by a transitive construction (Newman 2009:6). Certainly the person who eats or drinks is normally a volitional agent, and there is a sense in which what is eaten is an affected patient. But unlike verbs meaning ‘hit’, or even ‘destroy’, where the fate of the patient is part of what is profiled by the verb, ‘eat’ and ‘drink’ verbs primarily profile the agent and the effect of the activity on the agent (rather than on the patient), and this is what allows them to be used in intransitive as well as transitive constructions (Newman 2009:5, Næss 2009:27–28).
In some languages this distinction is carried further, as there are separate verbs for transitive ‘eat (something specified)’ and intransitive ‘eat’ (where what is eaten remains unprofiled) (Newman 2009:4, Næss 2009:29). One may say, with Newman (2009:5), that these reflect different conceptualisations of the ingestion activity, one which includes the ingested patient in its semantic profile (the transitive) and one which excludes it and profiles only the activity of ingestion (the intransitive). There are a number of Oceanic languages which have separate verbs for transitive and intransitive ‘eat’. The forms of these pairs of verbs are cognate with each other, and so it may be inferred that Proto Oceanic also made this distinction. Proto Malayo-Polynesian distinguished between transitive forms which consisted of the root plus a suffix or prefix, and an intransitive form with an actor subject. The intransitive form was marked with the prefix *paN-, where *-N- combined with the root-initial consonant to produce a nasal consonant. Although there are several reconstructed Proto Oceanic verbs that include a reflex of intransitive *paN-, just one of these reconstructed verbs with *paN- forms a pair with a corresponding reconstructed transitive. This is the pair meaning ‘eat’, POc *paŋan ‘eat’ (VI) vs *kani ‘eat’ (VT). They reflect the Proto Malayo-Polynesian forms *paŋan ‘eat (VI)’ and *kaen-i ‘eat (VT), where *paŋan is derived from *paN- + the root *kaen ‘eat’,3 and *kaen-i includes the location undergoer voice suffix *-i, which became the POc transitive suffix *-i.
The data are tabulated below.
PMP | *paŋan | *kaen-i | |
POc | *paŋan | *kani | |
Meso-Melanesian | Ramoaaina | wəŋan | an |
SE Solomonic | Gela | vaŋa | ɣani |
Lau | faŋa | ʔani- | |
To’aba’ita | faŋa | ʔani- | |
Kwara’ae | hoŋ | ʔɛn | |
Temotu | Asumboa | veveŋe | ka |
Buma | voŋo | e | |
S Vanuatu | Sye | vaŋ | eni |
Ura | eveŋ | eni | |
Lenakel | a-uŋən | kən | |
Anejom | haŋ | ɣiɲ |
As the data above are from primary subgroups of Oceanic, this intransitive/transitive pair evidently occurred in Proto Oceanic. The fact that this appears to be the only intransitive/ transitive pair retained in modern Oceanic languages reflects the tendency for languages to encode intransitive and transitive ‘eat’ separately. This in turn reflects the centrality of eating in human life.
The forms *paŋan and *kani are treated separately below, as in many Oceanic languages one of them has displaced the other. More frequently, *kani has replaced *paŋan. The latter is not reflected at all (with the exception of certain forms described below) in New Guinea Oceanic (NNG and PT), Northwest Solomonic, North/Central Vanuatu, Central Pacific or Micronesian.
People in traditional Oceanic-speaking villages ate one cooked meal a day, usually after the day’s work, and this presumably was also true of POc speakers. The meal typically consisted of starchy staples, made more appetising by the addition of coconut milk, leafy vegetables and sometimes some meat or fish (vol.3:36). The lexicons of Oceanic languages thus usually distinguish two main categories of ingredient, and POc evidently did so too. The relevant terms are:
The general meaning of *paŋan and *kani was ‘eat’, but Ross (vol.3:36–40) concludes that they also had the specific meaning ‘eat starchy staples’. There are three kinds of evidence for this. First, *kanaŋ ‘starchy staples’ is a nominalisation of the base also found in *kani. Secondly, in Oceanic languages for which there is detailed information about verbs of eating, there is usually at least one other ‘eat’ verb, with the meaning ‘eat starch and protein food together’. Sometimes there is also a verb meaning ‘eat meat’, ‘eat fish’ or ‘eat protein food’ and less often one meaning ‘eat greens alone’ or ‘eat (s.t.) as an accompaniment to starchy food’ (vol.3:39–41). Significantly, however, there is almost never a separate verb meaning ‘eat starchy food’, implying that this was the more specific sense of *paŋan/*kani. Thirdly, on the rare occasions that a verb meaning ‘eat starch’ is found, it is the general verb of eating combined with an element indicating that nothing else (other than starch) is eaten, e.g. Anejom (SV) topʷ-haŋ ‘eat starch without additions’, literally ‘just eat’, where topʷ means ‘only’ and haŋ is the general verb ‘eat’ (< POc *paŋan); Arosi (SES) ŋau-koŋari ‘eat one thing without relish’, where ŋau is the general verb ‘eat’ (< POc *ŋau ‘chew and eat’, §4.3.1.2) and koŋari is ‘empty’.
There is a semantic association whereby terms for ‘sharp’ (referring to a blade, not a point) are derived from the verb ‘eat’ or ‘chew’. Reflexes of *paŋan, often reduplicated, mean ‘sharp’ in a number of Meso-Melanesian and Southeast Solomonic languages, while reflexes of *kani mean ‘sharp’ in a number of Northwest Solomonic, Micronesian and Polynesian languages. Isolated instances also occur in reflexes of the verbs of gnawing *ŋau (Kwaio) and *ŋas(i,u) (Hoava, Vangunu) (§4.3.1.2). Although this semantic extension of ‘eat’ seems rather an obvious one, it is not among those listed as occurring crosslinguistically by Newman (2009).
A number of the reflexes of *paŋan with the sense ‘sharp’ display reduplication. This appears to have been an early Oceanic strategy for forming adjectives from members of other word classes. Colour adjectives, for example, were often reduplicated nouns (vol.2:207–210). This strategy did not occur with reflexes of *kani that mean ‘sharp’, evidently because reduplication formed actor-subject intransitive verbs from transitives.
PMP | *paŋan | [VI] ‘eat’ | |
POc | *paŋan | [VI] ‘eat’ | |
POc | *[pa[ŋa]]-paŋan | ‘sharp’ (vol.1: 29 ff, vol.3:39) | |
SJ | Sobei | pana | ‘eat’ |
MM | Lavongai | aŋan | ‘eat’ |
MM | Lavongai | aŋ-aŋan | ‘sharp’ |
MM | Tigak | ŋan | ‘eat’ |
MM | Tigak | ŋa-ŋan | ‘sharp’ |
MM | East Kara | faŋan | ‘eat’ |
MM | East Kara | (pa)faŋan | ‘sharp’ |
MM | West Kara | faŋan | ‘eat’ |
MM | Tiang | ŋan | ‘eat’ |
MM | Tiang | aŋ-aŋan | ‘sharp’ |
MM | Nalik | faŋan | ‘eat’; ‘sharp’ |
MM | Nalik | faŋan | ‘eat’; ‘sharp’ |
MM | Notsi | aŋan | ‘eat’ |
MM | Notsi | aŋen | ‘sharp’ |
MM | Kandas | uaŋon | [VI] ‘eat; sharp’ |
MM | Ramoaaina | wəŋan | [VI] ‘eat’ |
MM | Siar | aŋan | ‘eat’ |
SES | Bugotu | vaŋa | [VI] ‘eat’ |
SES | Bugotu | vā-vaŋa | ‘sharp’ |
SES | Gela | vaŋa | ‘eat, have a meal; food, properly vegetable food’ |
SES | Gela | va-vaŋa | ‘fruit; mollusc in its shell’ |
SES | Gela | va-vaŋa-lua | ‘sharpen, sharp’ |
SES | West Guadalcanal | va-vaŋa | ‘sharp’ |
SES | Talise | va-vaŋa | ‘sharp’ |
SES | Birao | vaŋa-vaŋa | ‘sharp’ |
SES | Malango | va-vaŋa | ‘sharp’ |
SES | Lengo | vaŋa | ‘eat’ |
SES | Longgu | vaŋa | ‘eat’ |
SES | Lau | faŋa | [VI] ‘eat, have a meal’; [N] ‘food’ |
SES | To’aba’ita | faŋa | [VI] ‘eat’; [N] ‘food’ |
SES | Baegu | faŋa- | ‘eat’ |
SES | Kwara’ae | hoŋ | [VI] ‘eat’ |
SES | Langalanga | fana | ‘eat’ |
SES | ’Are’are | hana(ha) | ‘eat’ |
SES | Arosi | haŋan-i | [VT] ‘feed; a pet, adopted animal’ |
TM | Asuboa | veveŋe | [VI] ‘eat’ |
TM | Buma | voŋo | [VI] ‘eat’ |
SV | Sye | vaŋ | [VI] ‘eat’ |
SV | Ura | e-veŋ | [VI] ‘eat’ |
SV | Lenakel | a-uŋən | [VI] ‘eat’ |
SV | Anejom̃ | haŋ | ‘eat’ |
As noted above, reduplication forms actor-subject intransitive verbs from transitives, and there are a few reflexes of a possible POc *kani-kani (VI) ‘eat’, namely Motu ɣani-ɣani, Nakanai al-ali, Hahon an-an, Lungga ɣa-ɣani, West Guadalcanal ɣa-ɣani, Tamambo hani-hani — but only the Motu and Tamambo forms are clearly marked as intransitive in the sources. Madak an-an and Barok a-an, both ‘sharp’, are exceptions to the generalisation above that adjectives are not formed from transitive verbs by reduplication. However, both sets of reduplicated forms here may be the result of post-Proto Oceanic applications of productive reduplication rules, rather than reflexes of reduplicated Proto Oceanic forms. It seems a little unlikely that a putative POc †*kani-kani (VI) ‘eat’ competed with *paŋan (VI) ‘eat’.
PMP | *kaen | ‘eat’ (ACD) | |
POc | *kani[-] | [VT] ‘eat (s.t. starchy), eat (in general)’ | |
Adm | Seimat | ani- | [VT] ‘eat’ |
Adm | Loniu | yani- | [VT] ‘eat’ |
NNG | Kove | -ani | ‘eat’ |
NNG | Bariai | -an | ‘eat’ |
NNG | Kilenge | -kan | ‘eat’ |
NNG | Sio | -kan | ‘burn’ |
NNG | Sio | kana(ŋo) | ‘meat’ |
NNG | Sio | (i-i)ka | ‘eat’ |
NNG | Barim | -kan | ‘eat, burn’ |
NNG | Lukep | -kan(su) | ‘eat’ |
NNG | Lukep | kani(ŋ) | ‘yam’ |
NNG | Malasanga | -kan | ‘eat’ |
NNG | Mato | ʔan | ‘eat’ |
NNG | Roinji | ɣaŋ | ‘eat’ |
NNG | Bing | aŋ | ‘eat’ |
NNG | Gedaged | ani- | [VT] ‘eat’ |
NNG | Takia | -ani | ‘eat’ |
NNG | Medebur | -kan | ‘eat’ |
NNG | Wogeo | (e-kakaba)kan | ‘eat’ |
NNG | Kis | ani | ‘eat’ |
NNG | Kairiru | qan | ‘eat’ |
NNG | Ulau-Suain | (y)an | ‘eat’ |
NNG | Sissano | ʔaɲ | ‘eat’ |
NNG | Sera | -ʔaiŋ | ‘eat’ |
PT | Kilivila | kam | ‘eat’ |
PT | Motu | ani- | [VT] ‘eat s.t.’ |
PT | Motu | ani-ani | [VI] ‘eat; food’ |
PT | Lala | ani | ‘eat’ |
PT | Sinaugoro | ɣani- | [VT] ‘eat s.t.’ |
MM | Vitu | ɣani | ‘eat’ |
MM | Bali | ɣani | ‘eat; (dog) bite’ |
MM | Bola | kani | ‘eat; (dog) bite’ |
MM | Harua | kani | ‘eat’ |
MM | Nakanai | al-ali | ‘eat’ |
MM | Meramera | ʔani | ‘eat’ |
MM | Sursurunga | ani | ‘eat’ |
MM | Madak | an | ‘eat’ |
MM | Madak | an-an | ‘sharp’ |
MM | Barok | yan | ‘eat’ |
MM | Barok | a-an | ‘sharp’ |
MM | Tolai | an | [VI] ‘eat’ |
MM | Ramoaaina | an | [VT] ‘eat s.t.’ |
MM | Tomoip | han | ‘eat’ |
MM | Nehan | en | ‘eat’ |
MM | Taiof | aŋi | ‘eat’ |
MM | Teop | an | ‘eat’ |
MM | Papapana | ani | ‘eat’ |
MM | Uruava | ana | ‘eat; drink’ |
MM | Torau | ani | ‘eat; drink; sharp’ |
MM | Mono-Alu | aŋ | ‘eat’ |
MM | Lungga | ɣa-ɣani | ‘eat’ |
MM | Lungga | ɣani | ‘sharp’ |
MM | Roviana | ɣani-a | ‘eat’ |
MM | Kia | ɣani-ni | ‘bite’ |
SES | Gela | ɣani | [VT] ‘eat s.t.’ |
SES | Bugotu | ɣani | ‘eat’ |
SES | Birao | hani-a | ‘eat’ |
SES | Kwara’ae | ʔen | [VT] ‘eat s.t.’’ |
SES | Lau | ʔani-a | [VT] ‘eat s.t.’ |
SES | Kwaio | ʔani-a | [VT] ‘eat s.t.’ |
SES | To’aba’ita | ʔani-a | [VT] ‘eat s.t.’ |
TM | Asuboa | ka | [VT] ‘eat s.t.’ |
TM | Buma | e | [VT] ‘eat s.t.’ |
NCV | Mota | ɣan | ‘eat’ |
NCV | Tamambo | ɣani- | [VT] ‘eat s.t.’ |
NCV | Tamambo | ɣani-ɣani | [VI] ‘eat’ |
NCV | Big Nambas | xan | ‘eat; sharp’ |
NCV | Southwest Bay | ʔan | ‘eat’ |
NCV | Southwest Bay | (kana)kan | ‘sharp’ |
NCV | Port Sandwich | xani | ‘eat’ |
NCV | Port Sandwich | kan | ‘sharp’ |
NCV | Nakanamanga | kani | ‘eat’ |
SV | Sye | eni | [VT] ‘eat s.t.’ |
SV | Ura | eni | [VT] ‘eat s.t.’ |
SV | Lenakel | kən | [VT] ‘eat s.t.’ |
SV | Kwamera | ani | ‘eat’ |
SV | Anejom̃ | ɣiɲ | [VT] ‘eat s.t.’ |
NCal | Voh-Koné | cani | ‘eat starchy food’ |
NCal | Xârâcùù | kɛ̃ | ‘eat starchy food’ |
NCal | Iaai | han | ‘eat’ |
PMic | *kaŋi- | ‘eat (s.t.)’ | |
PMic | *ka-kaŋi | ‘sharp’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Kiribati | kaŋ | ‘eat (more than one thing)’ |
Mic | Kiribati | ka-kaŋ | ‘sharp’ |
Mic | Marshallese | kaŋ | ‘eat’ |
Mic | Marshallese | k-kaŋ | ‘sharp’ |
Mic | Woleaian | xaŋi- | [VT] ‘eat s.t.’ |
Mic | Chuukese | æɾi- | [VT] ‘eat s.t.’ |
Mic | Chuukese | k-keɾ | ‘sharp’ |
Mic | Carolinian | aŋi- | [VT] ‘eat s.t.’ |
Mic | Carolinian | k-káŋ | ‘sharp’ |
Mic | Ponapean | kaŋ | [VT] ‘eat s.t.’ |
Mic | Ponapean | kɛŋ | ‘sharp’ |
Fij | Bauan | kani-a | [VT] ‘eat s.t.’ |
PPn *kai ‘eat’ below reflects irregular loss of POc *-n-.
PPn | *kai | [v] ‘eat’; [N] ‘food’ | |
PPn | *ka-kai | ‘sharp’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | kai | ‘eat, to bite (at bait); to experience, enjoy, suffer’ |
Pn | Samoan | ʔai | ‘eat; food; bite, grip’ |
Pn | Samoan | ma-ʔai | ‘sharp’ |
Pn | East Futunan | kai | ‘eat; food’ |
Pn | East Futunan | ka-kai | ‘sharp’ |
Pn | Tuvalu | kai | ‘eat; food; sharp’ |
Pn | Tikopia | kai | ‘food; eat; bite, as edged tool; be sharp, abrasive; swallow, engulf’ |
Pn | Anutan | kai | ‘eat; food’ |
Pn | Anutan | ka-kai | ‘sharp (as a knife)’ |
Pn | Rennellese | kai | ‘eat, be eaten; smoke (tobacco); erode’ |
Pn | Rennellese | ka-kai | ‘be sharp’ |
Pn | Pukapukan | kai | ‘eat; food’ |
There is a small collection of oddments derived from *paŋan which do not fit into the cognate sets above. The most intriguing of these is Arosi (SES) maŋa (VI) ‘eat’, (N) ‘bits of food in the crevices of the teeth after eating’. It appears to reflect PMP *maŋan (Blust 1983-84), the independent intransitive form corresponding with dependent PAn *paŋan (cf §1.3.5.5). Only a few Proto Malayo-Polynesian independent intransitive forms survived into Proto Oceanic, and the history of this form (and why there is just one known Oceanic reflex) is a mystery.
Less mysterious are PROc *va-vaŋan-i (VT) ‘feed’ and PPn *fāŋai ‘feed, provide food for’, both causative verbs with a root reflecting POc *paŋan (VI) ‘eat’. It happens that the POc causative prefix was *pa-, giving a causative form *pa-paŋan-i, where *-i was the transitive suffix. The suffix is reflected in Wayan and also accounts (i) for the retention of root-final -n in Mota, which would have been lost if it was word-final and (ii) for the final *-i of PPn *fāŋai. It appears that the repeated syllable *pa- has been reduced by haplology in Mota and Rotuman, perhaps because reflexes of the root *paŋan have no function in these languages outside the causative (as noted above, in the sense ‘eat’ reflexes of the root *paŋan have been replaced by reflexes of *kani). PPn *fāŋai reflects two idiosyncratic innovations. The first is the replacement of †*fafa- by *fā-. The second is the loss of POc *-n-, already noted above with regard to PPn *kai ‘eat’.
PROc | *va-vaŋan-i | ‘feed (animal, person)’ | |
NCV | Mota | vaŋan | ‘feed’ |
Fij | Wayan | vaŋan-i- | ‘feed (usually an animal)’ |
Fij | Rotuman | haŋa | ‘feed’ |
PPn | *fafaŋa | [VT] ‘feed (animal)’ | |
Pn | Tongan | fafaŋa | ‘feed (animal)’ |
Pn | Samoan | fafaŋa | ‘feed (animal)’ |
PPn | *fāŋa-i | ‘feed, provide food for (animal, person)’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | faŋa-i | ‘feed (animal, person)’ |
Pn | Tikopia | fāŋa-i | ‘feed (people, pets, plants), give solid food as opposed to fāū feed with breast milk’ |
Pn | Māori | ɸāŋa-i | ‘feed, nourish, bring up (animal, person)’ |
Pn | Hawaiian | hāŋa-i | ‘raise, feed, nourish (animal, person)’ |
It was remarked above that POc *paŋan and *kani both probably had ‘eat starchy food’ as their more specific meaning. Modern Oceanic languages typically have at least one other ‘eat’ verb, with the meaning ‘eat starch and protein food together’. As the sample below shows, reconstruction of the POc term is impossible, but the concept must have been lexicalised in POc.
NNG | Mapos Buang | -rɔm | ‘eat mixed food including meat’ |
PT | Gumawana | goba | ‘eat yam and one other thing at the same time’ |
PT | Iduna | -kuda-taʔula | ‘eat starchy vegetables and meat together’ (-kuda chew, taʔula ‘banana leaf under food’) |
MM | Madak | omon | ‘eat meat with’ |
MM | Patpatar | gama | ‘mix meat with starchy food’ |
MM | Ramoaaina | naŋin | ‘eat starch and meat together’ |
SES | Arosi | mamu | ‘eat two kinds of food together’ |
SES | Arosi | ŋau-bʷara-bʷara | ‘eat one thing with relish’ (bʷara-bʷara ‘fern species’) |
SV | Anejom̃ | aθepyañ | ‘eat meat or fish with taro’ |
SV | Sye | -etki | ‘eat meat or fish with starchy food’ |
Also widespread is the concept ‘eat meat/fish alone’:
NNG | Labu | -huŋgu | ‘eat meat only’ |
PT | Iduna | -a-kʷayakʷaya | ‘eat meat alone’ (kʷayakʷaya- ‘white’) |
MM | Sursurunga | gemnai | ‘eat (s.t.) as an accompaniment to starchy food’ (gemgem ‘meat, meat animals’) |
MM | Ramoaaina | bet | ‘eat meat alone’ |
SES | Gela | gona, gona-gona | ‘eat fish without vegetables’ |
SES | Arosi | ʔonari | ‘eat only fish’ |
SV | Anejom̃ | leɣleɣ | ‘eat meat or fish without starch’ |
SV | Sye | elat | ‘eat meat or fish’ |
The concept ‘eat meat/fish alone’ was possibly already lexicalised in POc, as *[q,k]oda(q), but meaning occurs only in Roviana (MM) and as a subsidiary meaning in Wayan Fijian. More usually the reflexes mean ‘eat s.t. raw’, where the ‘something’ seems most frequently to be meat or fish (contra the gloss ‘raw seafood; eat raw seafood’ in vol.4:438, footnote 6).
PAn | *qetaq | ‘eat s.t. raw’ (ACD) | |
PCEMP | *qentaq | ‘eat s.t. raw’ (ACD) | |
POc | *[q,k]oda(q) | ‘eat s.t. raw’ (Blust 1972b; ACD; Lichtenberk 1994: 269) 4 | |
PT | Molima | oda | ‘eat raw food, of animals’ |
PT | Kilivila | koda | ‘eat something uncooked’ |
MM | Roviana | oda | ‘eat fish without relish or vegetables, etc.; eat garden produce, of pigs’ |
SES | Gela | oda | ‘eat raw; destroy a garden, of animals’ |
SES | Kwaio | oda | ‘eat raw; eat a garden, of a pig’ |
SES | Arosi | oga | ‘eat food raw, uncooked’ |
Mic | Kiribati | ora-ora | ‘act of eating fish or meat in a raw state’ |
Mic | Kosraean | oṣe | ‘eat raw’ |
Mic | Woleaian | xoṣɔ̄ṣ | ‘eat food raw’ |
Mic | Pulo Annian | xosa- | ‘eat food raw’ |
Mic | Chuukese | woc̣a(amas) | ‘eat raw’ |
Fij | Bauan | koda | ‘eat raw meat’ |
Fij | Wayan | koda | ‘eat raw fish or shellfish; eat fish or meat by itself’ |
Pn | Tongan | ʔota | ‘raw, uncooked, mostly of meat, fish, shell-fish, or eggs; eat raw fish or shell-fish’ |
Pn | Niuean | ota | ‘eat raw; a dish of raw fish fixed with coconut cream’ |
Pn | Samoan | ota | ‘pickle (fish for eating raw); dish of pickled raw fish’ |
Pn | Tuvalu | ota | ‘raw fish or fruit; eat fish raw’ |
Pn | Māori | ota | ‘unripe, uncooked; eat raw or in an uncooked state’ |
Meat or fish was a less frequent food ingredient than starchy staples, but it was clearly valued, as the occurrence of verbs meaning ‘crave for meat/fish’ indicates:
PT | Iduna | -onanaga | ‘crave for meat’ |
MM | Patpatar | bite, bui | ‘crave for meat’ |
SV | Sye | -aŋot | ‘hungry for meat’ (lit. ‘itch’) |
Fij | Wayan | tovi | ‘crave for meat or fish’ |
Terms for ‘eat greens alone’ are rarer, probably reflecting the fact that Oceanic speakers rarely eat leafy vegetables without any other food:
MM | Ramoaaina | odo | ‘eat greens alone’ |
SES | Arosi | ŋau-kokona | ‘eat only greens’ (kokona ‘smooth, slippery’) |
Pn | Tongan | hamu | ‘eat vegetables only’ |
PPn *samu seems to have meant something like ‘eat one food only’, and in Nuclear Polynesian (reflexes other than Tongan and Niuean) ‘eat protein food only’. If the Gedaged terms below are cognate, then POc *samu is reconstructable, perhaps with the sense ‘eat food that adds relish to staples’. In the Gedaged area this typically consists of green vegetables, with a small quantity of fish as a possible addition.
NNG | Gedaged | same | ‘eat fruit flesh’(Milke 1961) |
NNG | Gedaged | samu(n) | ‘savoury kinds of food that add relish to staples’(Mager 1952) |
PPn | *samu | ‘eat one food only’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | hamu | ‘eat vegetables only’ |
Pn | Niuean | (kai)hamu | ‘eat meat without vegetables’ |
Pn | Anutan | (kai)tamu | ‘eat fish only’ |
Pn | East Uvean | hamu(kō) | ‘eat one food only’ |
Pn | East Futunan | samu(kō) | ‘eat one food only (fish without vegetables or vice versa)’ |
Pn | Tuvalu | hamu | ‘eat only one food at a time’ |
Pn | Emae | (kai)samu | ‘eat meat only’ |
It is difficult to know if POc *kamu meant more than just ‘eat’. The reflexes below that are glossed ‘chew (betelnut)’ all occur in the Southeast Solomonic area, and the Rennellese and Tikopia terms must be borrowings from a Southeast Solomonic language as betelnut has never been a part of Polynesian culture.
POc | *kamu | ‘eat’ | |
MM | Blablanga | ɣamu | ‘eat’ |
MM | Maringe | ɣamu | [VI, VT] ‘eat’ |
SES | Lau | kamu | ‘chew (betelnut)’ |
SES | ’Are’are | kamu | ‘chew (betelnut)’ |
SES | Sa’a | kamu | ‘chew (betelnut)’ |
Pn | Tahitian | ʔamu | ‘eat’ |
Pn | Māori | kamu | ‘eat, munch’ |
Fij | Bauan | gamut-a | ‘take hold of between the teeth’ |
Fij | Wayan | gam | [VI] ‘be clamped, as s.t. held between the teeth or by a vice’ |
Fij | Wayan | gamt-i | [VT] ‘clamp s.t., hold s.t. in the teeth or mouth’ |
Pn | Rennellese | kamu | ‘chew (betelnut)’ (borrowed) |
Pn | Tikopia | kamu | ‘chew (betelnut)’ (borrowed) |
Chewing is conceptualised in many Oceanic languages as two separate activities: chewing with the intention of eating, and chewing something of which the residue will afterwards be spat out. The object of the latter, either implied or specified, is typically sugarcane or betelnut. This section is concerned with chewing and eating, whilst chewing without eating is discussed in §4.3.1.3.
Lichtenberk (1994b) and Ross, Clark and Osmond (vol.1:238) comment on the phonaesthetic pattern *kʷV[r,R,s]V-5 in POc terms meaning ‘scrape’. A similar pattern, but with initial *ŋ-, appears to be present in chewing verbs such as POc *ŋari(s), *ŋaris-i- ‘gnaw, of animals’ in this section and POc *ŋasu (VI), *ŋasi (VT) ‘chew (betelnut, sugarcane), bite into’ and PNNG *ŋuru ‘chew (sugarcane)’ in §4.3.1.3, as well as a multiplicity of similar but not fully cognate forms which are listed under ‘cf. also’ beneath the *ŋari(s)/*ŋaris-i- and *ŋas (VI)/*ŋas-i (VT) sets. The primary chew-and-eat verb POc *ŋau ‘chew and eat’ also begins with *ŋ-.
Two POc verb roots are reconstructed for ‘chew and eat’, *ŋau ‘chew and eat’ and POc *ŋari(s) ‘gnaw’, *ŋaris-i- ‘gnaw (s.t.), of animals’. The semantic distinction is clear in Polynesian reflexes where *ŋari- terms refer to gnawing or nibbling by animals, particularly rats, while reflexes of *ŋau refer to human chewing/eating. A number of reflexes of the latter have become a general term for ‘eat’.
POc | *ŋau | ‘chew and eat’ | |
NNG | Sio | ŋau | ‘chew on repeatedly’ |
NNG | Numbami | ŋa-ŋau-i | ‘chew’ |
NNG | Gitua | ŋau | ‘chew’ |
MM | Bola | ŋau | ‘chew’ |
MM | Notsi | ŋau-ŋau | ‘Canarium almond’ |
MM | Tabar | ŋau | ‘eat’ |
MM | Tangga | ŋau | ‘(dog +) bite’ |
MM | Madak | ŋau | ‘(fire) burn’ |
MM | Vaghua | ŋa-ŋa | ‘eat’ |
MM | Varisi | ŋa-ŋa | ‘eat’ |
MM | Babatana | ŋa-ŋau | ‘chew (food)’ |
MM | Nduke | ŋa-ŋau | ‘eat’ |
MM | Vangunu | ŋa-ŋau | ‘eat’ |
MM | Blablanga | ŋau | ‘eat’ |
SES | Gela | ŋau | ‘shell gimlet’ |
SES | Kwaio | ŋau | ‘sharp, pointed’ |
SES | Sa’a | ŋau | [VT] ‘eat s.t.’ |
SES | Arosi | ŋau | [VT] ‘eat s.t.’ |
SES | Bauro | ŋau | ‘eat’ |
NCV | Mota | ŋau | ‘gnaw, champ, bite’ |
Mic | Kiribati | ŋau-ŋau | ‘eat voraciously’ |
Pn | Tongan | ŋau | ‘gnaw, chew (to get juice only)’ |
Pn | Rennellese | ŋau | ‘chew, as pandanus, sugar cane, betel husks; bite’ |
Pn | Samoan | ŋau | ‘chew’ |
Pn | Tikopia | ŋau | ‘bite, chew’ |
MM | Tolai | ŋo(ŋe) | ‘betel chew’ (where -ŋe may reflect a nominaliser) |
POc | *ŋari(s), *ŋaris-i- | ‘gnaw, nibble, (perhaps of animals)’ | |
PT | Motu | ɣari-a | [VT] ‘gnaw s.t.’ |
MM | Nakanai | gari | ‘bite’ (for †gali) |
MM | Meramera | gali | ‘bite’ |
PMic | *ŋari, *ŋari-ti | ‘nibble, gnaw, crunch’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Kosraean | ŋar-ŋar | ‘crushing, crunching, cracking sound’ |
Mic | Marshallese | ŋar-ŋar | ‘bite the dust, feed off a surface’ |
Mic | Carolinian | ŋær | ‘be gnawed or nibbled’ |
Mic | Woleaian | ŋaẓi-ŋeẓis-i | ‘chew, crunch, gnaw’ |
PPn | *ŋali | ‘nibble, gnaw’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ŋali | ‘nibble, chew, gnaw, as a rat’ |
Pn | Niuean | ŋali | ‘gnaw, as a rat’ |
Pn | Rennellese | ŋagi-ŋagi | ‘bite while holding in the hand’ |
Pn | Samoan | ŋali | ‘gnaw’ |
Pn | Tikopia | ŋari | ‘bite with teeth, gnaw, nibble’ |
Pn | Tokelauan | ŋali | ‘gnaw; bite off piece by piece from a big piece’ |
Pn | Hawaiian | nali | ‘nibble, gnaw’ |
MM | Roviana | ŋuri-ŋurih-i | ‘gnaw’ (-h- < POc *-s-) |
SES | To’aba’ita | ŋori- | [VT] ‘of animals, gnaw, gnaw at s.t.’ |
SES | Sa’a | ŋero | [VI] ‘chew, nibble, of rats’ |
Seven terms are reconstructed for chewing without swallowing:
With so many POc terms for the same or similar activities, one would expect them to have had different uses. Among the glosses of their reflexes one can distinguish general terms that make no reference to what is chewed, specialist terms used for chewing betelnut or sugarcane, and terms that refer to premasticating food for a baby. However, it is difficult to attribute specific meanings to the POc reconstructions because reflexes have undergone meaning shifts. A small complication is that ‘chew betelnut’ was a meaning in the wordlists elicited by Ross, but it is possible that terms thus glossed are also used for other kinds of chewing.
Betelnut chewing is singled out in many Oceanic languages because of its social significance. Betelnut is a stimulant, Areca catechu, POc *buaq (vol.3:391–395), chewed throughout lowland New Guinea and NW Island Melanesia.
Palms are grown in village groves or singly near houses. The seed may be chewed alone, but usually people chew a quid consisting of the seed, lime and a catkin or leaf of Piper betle [POc *[pu-]pulu] …. Chewing the seed induces salivation, and if lime is present it turns the chewed mass bright red. Some people swallow all but the initial burst of saliva, whilst others spit out the red masticate. Initially, chewing leads to a very short-lived dizziness, followed by a sense of renewed wakefulness. In Papua New Guinea and parts of the Solomons chewing betelnut is a social ritual when people meet. Convention requires that the host offer betelnut to visitors …. (vol.3:392)
So ‘chewing betelnut’ entails a semantic frame which includes not only the physical practices but also the assertion of social solidarity associated with chewing.
Betelnut is not chewed in Vanuatu, Fiji, Polynesia or Micronesia, where a similar social function is performed by kava-drinking (kava is made from Piper methysticum).
Another common activity in NW Melanesian villages is chewing a piece of sugarcane, Saccharum officinarum, POc *topu (vol.3:389–391).
The jointed, fibrous stalks contain sucrose, obtained by cutting off a stem and chopping it into convenient lengths which are sucked and chewed as a refreshing snack. When the sugar has been sucked out, the rubbish is spat out. (vol.3:390)
It has proven easier to identify POc terms for chewing sugarcane than for chewing betelnut.
Reflexes of *ŋas/*ŋas-i- and *mamaq/*mamaq-i- are geographically interlaced in the North New Guinea and Meso-Melanesian clusters of Western Oceanic,6 whilst the former prevails in Southeast Solomonic, the latter in Vanuatu and the Central Pacific. It is difficult to infer a difference in meaning between them from the glosses of their reflexes. Glosses of the reflexes of *ŋas/*ŋas-i- refer to both betelnut and sugarcane, but the term has reflexes only in the betelnut-chewing region, suggesting that it was used mainly of chewing betelnut. Glosses of Western Oceanic reflexes of *mamaq/*mamaq-i- refer only to betelnut-chewing, but there are also reflexes outside the betelnut-chewing region, which tend to denote chewing without swallowing and in NCV and Polynesian sometimes refer specifically to premasticating food to be fed to a baby.
If the canonic derivation of POc verbs from PMP reduplicated monosyllables is applied (Blust 1977b; see also vol.2:25) to *ŋas/*ŋas-i-, the expected intransitive form is †*ŋa-ŋas, but this is nowhere reflected, perhaps because the verb’s general meaning typically required an object specifying what was chewed. However, Banoni and Maringe ŋasa both reflect the Proto NW Solomonic final echo vowel *-a, pointing to an earlier intransitive *ŋas.
It is tempting to attribute Hoava ŋahu and Vangunu ŋasu, both ‘sharp’ (under ‘cf. also’ below), to this set, extending the observation that words for ‘sharp’ are sometimes derived from eating verbs (§4.3.1.1). However, two features speak against this. First, *ŋasi- is not semantically a verb of eating. Second, final -u is non-etymological. From this perspective, Mono-Alu asu ‘chew (betelnut)’ is also not a regular reflex of POc *ŋas or *ŋasi-. Loss of initial *ŋ- is regular, but final -u appears to reflect blending of regular pre-Mono-Alu †*ŋasa (the expected reflex of POc *ŋas) with a reflex of putative *ŋasu ‘sharp’ (of unknown antiquity).
PMP | *ŋasŋas | ‘crush with the teeth’ (ACD) | |
POc | *ŋas | [VI] ‘chew (betelnut), suck and chew (sugarcane), bite into’ | |
POc | *ŋas-i- | [VT] ‘chew (betelnut), suck and chew (sugarcane), bite into’ | |
NNG | Bebeli | nes | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Rauto | ŋes | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Aria | ŋes | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Atui | ŋas | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Akolet | ŋes | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Apalik | ŋes | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Mangseng | ŋas | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Mengen | ŋesi- | ‘suck, chew (e.g. sugarcane)’ |
MM | Nakanai | gari | ‘chew up, bite into, eat’ |
MM | Madak | ŋas | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Lamasong | ŋas | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Sursurunga | ŋasi | [VT] ‘bite, chew’ |
MM | Patpatar | ŋas | [VT] ‘chew’ |
MM | Ramoaaina | ŋa | [VT] ‘chew’ |
MM | Label | ŋas | ‘chew’ |
MM | Kandas | ŋas | ‘bite’ |
MM | Siar | ŋas | ‘chew (betelnut); bite’ |
MM | Taiof | (a)ŋas | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Tinputz | nah | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Teop | nah | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Banoni | ŋasa | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Maringe | ŋasa | ‘chew s.t. tough’ |
SES | Gela | ŋasi | ‘suck, as sugarcane; bite; husk with the teeth, of coconuts’ |
SES | Lengo | (ŋa)ŋaði | ‘chew (sugarcane)’ |
SES | Longgu | nasi- | [VT] ‘chew s.t. (e.g. sugarcane)’ |
SES | Kwaio | ŋasi | ‘suck on sugar cane’ |
SES | ’Are’are | nasi | ‘chew, gnaw’ |
SES | Sa’a | ŋasi | [VT] ‘chew (sugarcane), roll about in the mouth’ |
SES | Arosi | ŋasi | ‘chew (sugarcane)’ |
SES | To’aba’ita | ŋasi | ‘sugarcane’ |
MM | Mono-Alu | asu | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Hoava | ŋahu | ‘sharp’ |
MM | Vangunu | ŋasu | ‘sharp’ |
SES | Bugotu | ŋa-ŋata | ‘chew (sugarcane)’ |
SES | Gela | ŋata-ŋata | ‘bite off’ |
SES | Gela | ŋaŋata | ‘chew’ |
SES | Longgu | ŋata- | [VT] ‘chew something on one side of the mouth’ |
SES | Longgu | ŋata-ŋata | [VI] ‘chew or grind on one side of the mouth, as when eating a nut’ |
PNNG *ŋuru is listed here because it manifests the phonaesthetic pattern mentioned in §4.3.1.2.
PNNG | *ŋuru | ‘suck and chew (sugarcane)’ | |
NNG | Kove | ŋoho | ‘chew s.t. hardish or sticky’ |
MM | Bola | ŋuru | ‘suck, kiss’ |
NNG | Mangga | ŋur | ‘chew or suck (sugarcane)’ |
NNG | Mapos Buang | ŋur | ‘chew or suck sugarcane’ |
NNG | Patep | ŋul | ‘chew (sugarcane)’ |
NNG | Kapin | ŋul | ‘chew (sugarcane)’ |
NNG | Piu | (a)ŋor | ‘chew (sugarcane)’ |
Blust (ACD) offers evidence that Proto Malayo-Polynesian had a term referring specifically to chewing sugarcane. As Oceanic evidence he offers just the Mota reflex, and we have found one further Oceanic cognate.
PMP | *ququs | ‘chewing on sugarcane’ (ACD) | |
POc | *qusi- | [VT] ‘suck and chew (sugarcane)’7 | |
MM | Nehan | uhu | ‘chew (sugarcane etc)’ |
NCV | Mota | us | ‘chew sugarcane’ |
POc *mamaq (VI), *mamaq-i- (VT) is reconstructed with final *-q on the basis of Tolai, Minigir, Label and Siar -i and Namakir -ʔ.
PMP | *mamaq | ‘chew’ (Dempwolff 1938) | |
POc | *mamaq | [VI] ‘chew, masticate but not swallow’ | |
POc | *mamaq-i- | [VT] ‘chew, masticate but not swallow’ | |
Adm | Seimat | mama-i | [VT] ‘chew’ |
NNG | Malai | mama(ŋ) | ‘betel chew’ |
NNG | Mindiri | mami | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Bilibil | -mam | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Gedaged | mam | [VT] ‘chew, especially betel but also food’ |
NNG | Megiar | -mam | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Takia | -mam | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Vitu | mama | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Bulu | mama | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Bola | mama | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Harua | mama | ‘betel chew’ |
MM | Nakanai | mama | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Meramera | mama | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Sursurunga | ma | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Minigir | mamai | ‘chew (betelnut)’ (-i < *-q) |
MM | Tolai | mamai | [VI] ‘chew (betelnut)’ (-i < *-q) |
MM | Label | mai | ‘chew (betelnut)’ (-i < *-q) |
MM | Ramoaaina | mama | ‘chew (betelnut)’ |
MM | Siar | mamai | ‘betel chew’ (-i < *-q) |
MM | Torau | mama | ‘chew (betelnut)’ |
SES | Gela | mama | [VT] ‘chew fine; feed a baby with pap’ |
SES | Arosi | ma-i-ma-i | ‘chew (sugarcane)’ |
NCV | Kiai | mama | ‘eat pre-chewed taro’ |
NCV | Kiai | mama-i- | ‘feed with pre-chewed taro’ |
NCV | Raga | mama | ‘chew, as mothers do for food for children’ |
NCV | Namakir | mamaʔ | ‘chew food for baby’ |
SV | Lenakel | a-ma-i | ‘chew’ |
SV | Anejom̃ | a-ma-i | ‘chew’ |
Fij | Bauan | mamā | ‘chew and spit out again, of kava etc’ |
PPn | *mama | ‘chew, masticate but not swallow’ | |
Pn | Tongan | mama | ‘chew, esp. kava root in former times or candlenuts before using as soap, or food to be fed to a baby’ |
Pn | Rennellese | mama | ‘chew without swallowing’ |
Pn | Samoan | mama | ‘premasticate kava or food for infants’ |
Pn | Tikopia | mama | ‘chew but not swallow, as kava root’ |
Pn | Tahitian | mama | ‘premasticate kava or food for infants’ |
Pn | Emae | mama | ‘chew s.t. until soft’ |
Pn | Hawaiian | mama | ‘chew, masticate but not swallow’ |
PT | Roro | momo | ‘betel chew’ |
Vanuatu reflexes of POc *meme (VI), *[me]me-i- (VT) have the very specific meaning ‘premasticate food for baby’, where the baby is the object of the transitive form. However, inspection of the glosses below and the glosses of reflexes of POc *mamaq ‘chew betelnut’ above suggests that there has been some blending of the two terms, whereby one of the two verbs also takes on the meaning of the other. It seems likely that Vanuatu reflexes preserve the POc sense, since there is no other POc candidate for the meaning ‘premasticate food for baby’. No reflex from outside Vanuatu with this meaning has been found.
POc | *meme | [VI] ‘chew; (?) premasticate food for baby’ | |
POc | *[me]me-i- | [VT] ‘chew; (?) premasticate food for baby’ | |
Adm | Lou | meme(m) | ‘chew food without swallowing it’ |
MM | Sursurunga | meme | ‘leftovers or waste from betel nut chewing’ |
MM | Ramoaaina | meme | ‘chewed betelnut and lime; the red spittle from it’ |
SES | Lau | meme | ‘chew (sugarcane); masticate food generally’ |
SES | Kwaio | meme | ‘chew (sugarcane)’ |
SES | ’Are’are | meme | ‘chew (betelnut)’ |
NCV | Southeast Ambrym | me-i | ‘feed (an infant)’ |
NCV | Lewo | meme | ‘chew food for baby’ |
NCV | Lewo | mē-na | ‘food chewed by mother for baby’ |
NCV | Uripiv | -meme-i | ‘chew food to make it moist and soft for a baby’ |
Mic | Marshallese | meme | ‘eat (child speech); chew’ |
POc *jamu perhaps meant ‘chew (betelnut)’, as this is its meaning throughout the betelnut-chewing area. Beyond this area it retains senses related to the fibrous residue remaining after a plant has been chewed or wrung out. PNCV *zamʷan ‘chew, fibrous residue’ appears to have been a noun reflecting the POc nominalisation *jamu-an, suggesting that the meaning of the verb at an immediately pre-PNCV stage was something like ‘spit out residue’, a meaning which is, however, not directly attested. In fact even the verbs in some, if not all, Vanuatu languages listed appear to be back-formations from the nominalisation. Mota samʷan, Kiai zama-i-, Uripiv o-jəm-jəmʷe, Ninde samʷe, Rerep jamue, Nguna samʷa-e all appear to reflect the suffix *-an (*-n is mostly lost in NCV languages).
It is tempting to try to associate POc *jamu with *d(r)amut ‘lime spatula’ (vol.1:77), as the latter belongs to the paraphernalia of betel-chewing, but the resemblance seems to be a chance one.
PPn *samu ‘eat scraps’ has the same form as PPn *samu ‘eat one food only’ (§4.3.1.1), but this is also apparently a chance resemblance.
POc | *jamu | [VI] ‘chew (betelnut)’ (Ross 1988: 78) | |
POc | *jamʷ-i- | [VT] ‘chew (betelnut)’ (Ross 1988: 78) | |
Adm | Mussau | rame | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Bam | -jemi | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Manam | zem | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Wogeo | (e)jimu | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Kis | (a)jem | ‘chew (betelnut)’ |
NNG | Kairiru | jem | ‘chew (betelnut)’ |
PT | Motu | ramu | ‘chew (betelnut)’ (r- for †d-) |
MM | Tiang | səm | ‘chew (betelnut)’ |
PNCV | *zamʷan | ‘chew; fibrous residue’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | samʷan | ‘eat what is soft and juicy and has fibres in it’ |
NCV | Mota | samʷa(i) | ‘useless remains, refuse’ |
NCV | Raga | hamʷa | ‘residue of kava root or sugarcane’ |
NCV | Apma | semʷa | ‘residue when liquid has been expressed from grated coconut, yam, etc.’ |
NCV | Nokuku | jam | ‘residue of coconut, kava, sugarcane’ |
NCV | Kiai | zama-i- | [VT] ‘masticate’ |
NCV | Uripiv | o-jəm-jəmʷe | ‘chew fibrous substance’ |
NCV | Labo | samʷe | ‘chew noisily’ |
NCV | Rerep | jamue | ‘gnaw’ |
NCV | Rerep | jaman | ‘wringings of coconut’ |
NCV | Namakir | ham | ‘kava residue’ |
NCV | Nguna | samʷa-e | ‘chew’ |
NCV | Nguna | na-samʷa | ‘dross (e.g. chewed sugarcane, sawdust, wood shavings, remains of squeezed-out kava)’ |
PCP | *jamu | ‘eat scraps of food’ (Geraghty 1986: 301: ‘scraps of food’) | |
Fij | Rotuman | jam-jamu | ‘eat sparingly’ |
PPn | *samu | ‘eat scraps’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | (kai)hamu | ‘eat scraps’ |
Pn | Samoan | samu | ‘eat scraps’ |
Pn | Tikopia | samu | ‘pick out fastidiously’ |
Pn | Rennellese | samu | ‘bite seeds and spit out pulp’ |
Pn | Tongarevan | (kai)samu | ‘eat scraps of food’ |
Pn | Tahitian | (ʔai)hamu | ‘eat scraps’ |
Pn | Tuamotuan | hamu | ‘eat scraps’ |
Pn | Marquesan | hamu | ‘eat scraps’ |
Pn | Mangarevan | ʔamu | ‘eat leftover food’ |
Pn | Hawaiian | hamu | ‘eat scraps’ |
Pn | Rarotongan | (kai)ʔamu | ‘eat scraps of food’ |
Pn | Māori | hamu-hamu | ‘eat scraps’ |
Pn | Rapanui | hamu-hamu | ‘eat leftovers’ |
MM | Roviana | hamu-a | ‘chew’ (h for †z) |
The set below appears to reflect an earlier intransitive, POc *ñamu, corresponding to POc *jamu in the same way as POc *paŋan (VI) ‘eat’ corresponds to *kani (VT) ‘eat’. Blust (ACD) notes a corresponding Javanese pair, ñamuk-ñamuk (VI)/camuk-camuk (VT) ‘chew on something with the mouth full’.
POc | *ñamu | [VI] ‘chew (betelnut?)’ (ACD) | |
NNG | Gedaged | nam | ‘eat’ (used when speaking to small children) |
SES | ’Are’are | namu | ‘chew betelnut; chew, masticate’ |
Fij | Bauan | namu-namu | [VI] ‘chew and swallow’ |
Fij | Bauan | namu-t-a | [VT] ‘chew and swallow’ |
Tentatively reconstructed PEOc *dramu (VI), *dramʷ-i- (VT) ‘chew’ below is suspect because the SE Solomonic reflexes other than Gela dami could equally well reflect POc *jamu (VI), *jamʷ-i- (VT). The reflexes of PPn *lamu ‘chew’, however, are clearly distinct from those of PPn *samu ‘eat scraps’.
PEOc | *dramu | [VI] ‘chew’ | |
PEOc | *dramʷ-i- | [VT] ‘chew’ | |
SES | Gela | dami | ‘chew (betelnut)’ |
SES | Lau | dami | ‘chew (betelnut); betel pepper’ |
SES | To’aba’ita | damu- | [VT] ‘chew s.t. (properly used only of animals)’ |
SES | Lau | damu | ‘smack lips’ |
SES | Kwaio | damu | ‘chew (betelnut)’ |
SES | Ulawa | damu | [VI] ‘chew betel’ |
SES | Arosi | damu | ‘chew (betelnut)’ |
SES | Bauro | tamu | ‘chew (betelnut)’ |
PPn | *lamu | ‘chew’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | lamu | ‘chew’ |
Pn | Niuean | lamu | [VT] ‘eat, chew’ |
Pn | Pukapukan | lamu-lamu | ‘eat’ |
Pn | East Futunan | lamu | ‘chew’ |
Pn | Rennellese | gamu-gamu | ‘gobble food noisily’ |
Pn | Samoan | lamu | ‘chew’ |
Pn | Tokelauan | lamu | ‘chew’ |
The verbs reconstructed in this section denote the ingestion of liquids. Like eating (§4.3.1.1), drinking in general was evidently expressed in Proto Oceanic by a pair of verbs, intransitive and transitive. There were evidently two lexically encoded manners of drinking. One entailed opening the mouth and pouring liquid from a vessel (often a young coconut) which did not touch the lips (§4.3.2.1.1). The other involved contact between the lips and the drinking vessel and translates roughly as sipping and slurping (§4.3.2.1.2).
Sucking for Proto Oceanic speakers was perhaps not one category but three or four: sucking other than at the mother’s breast in order to drink (§4.3.2.2), sucking at the mother’s breast (§4.3.2.3), sucking at a pipe in order to inhale its smoke (§4.3.2.4), and making sucking noises (in §4.3.6 below). The glosses of sucking verbs often include ‘kiss’, for which Proto Oceanic appears not to have had a dedicated term. The Oceanic way of greeting is or was by pressing the nose to face or limb and sniffing, an action often described as kissing (see POc *asok (VI) *asok-i (VT) ‘sniff’ in §8.4).
Just as a pair of Proto Oceanic verbs *paŋan and *kani-, respectively intransitive and transitive (§4.3.1.1), can be reconstructed for ‘eat’, so too a pair can be reconstructed for ‘drink’: *mʷinum (VI) and *inum-i- (VT) (cf §1.3.5.5). Unlike terms for ‘eat’, reflexes of the two ‘drink’ verbs appear never to co-occur in an Oceanic language as an intransitive/transitive pair, and in many languages we find either that a new transitive has been formed from a reflex of intransitive *mʷinum or that a new intransitive has been back-formed from transitive *inum-i-, giving intransitive *inum. Reflexes of the intransitive and transitive do occur, however, in closely related languages. Thus Bauan Fijian ŋunu/ŋunuv- reflects *mʷinum, whilst Boumaa Fijian inu/inum- reflects *inum-i-.
The derivation of the ‘drink’ pair is different from the ‘eat’ pair. The Proto Malayo-Polynesian intransitive of ‘eat’ was formed with *paN-, whereas the intransitive of ‘drink’ was formed with a prefix allomorph of the PMP infix *⟨um⟩, giving *um-inum (§1.3.5.5). Non-Oceanic languages have sometimes lost initial *u- (e.g. Malay minum), but there is evidence that it was still present at an immediately pre-Proto Oceanic stage, as it caused labialisation of *m-, giving POc *mʷinum rather than *minum (Lynch 2002e). This is attested both by reflexes that retain mʷi- and by those that have simplified *mʷi- to mu-.
PMP | *um-inum | [VI] ‘eat’ (ACD) | |
POc | *mʷinum | [VI] ‘drink’ (Lynch 2002e) | |
Adm | Bipi | mʷin | ‘drink’ |
NCV | Raga | mʷinu | ‘drink’ |
NCV | Lonwolwol | muen | ‘drink’ |
NCV | Southeast Ambrym | mu-mun | [VI] ‘drink’ |
NCV | Southeast Ambrym | mun-i- | [VT] ‘drink’ |
NCV | Uripiv | min-i | ‘drink’ |
NCV | Port Sandwich | mün-i | ‘drink’ |
NCV | Labo | mün | ‘drink, lap up’ |
NCV | Paamese | mun | [VT] ‘drink’ |
NCV | Paamese | mun-mun | [VI] ‘drink’ |
NCV | Lewo | mu | [VI] ‘drink, suck’ |
NCV | Lewo | muni | [VT] ‘drink, suck; kiss’ |
NCV | Namakir | munum | ‘drink’ |
NCV | Nguna | munu-ŋi | ‘drink’ |
NCV | South Efate | min | ‘drink’ |
PSV | *a-mʷuni(m,mʷ) | ‘drink’ (Lynch 2001c) | |
SV | Sye | omon-ki | ‘drink’ |
SV | Ura | omni | ‘drink’ |
SV | Lenakel | a-mnuumʷ | ‘drink’ |
SV | Anejom̃ | a-mʷoɲ | [VI] ‘drink’ |
SV | Anejom̃ | a-mʷɲ-i- | [VT] ‘drink’ |
Fij | Bauan | ŋunu | ‘drink’ |
Fij | Bauan | ŋunu-v- | ‘be drunk (by s.o.)’ |
PMP | *inum | ‘drink’ (ACD) | |
POc | *inum | [VI] ‘drink’ | |
POc | *inum-i- | [VT] ‘drink’ | |
Adm | Wuvulu | inu | ‘drink’ |
Adm | Aua | inu | ‘drink’ (Smythe) |
Adm | Lou | im | ‘drink’ |
Adm | Kaniet | num | ‘drink’ |
NNG | Maleu | in | ‘drink’ |
NNG | Sio | inu | ‘drink’ |
NNG | Lukep | -in | ‘drink’ |
NNG | Malasanga | -in | ‘drink’ |
NNG | Bam | in | ‘drink’ |
PT | Motu | inu-a | [VT] ‘drink’ |
PT | Dobu | numa | [VT,VI] ‘drink’ |
MM | Bola | (n)inu | ‘drink’ |
MM | Harua | inu | ‘drink’ |
MM | Nakanai | liu | ‘drink’ (metathesis)8 |
MM | Lavongai | inum | ‘drink’ |
MM | Tigak | inum | ‘drink’ |
MM | East Kara | num | ‘drink’ |
MM | West Kara | num | ‘drink’ |
MM | Nalik | inim | ‘drink’ |
MM | Madak | (n)in | ‘drink’ |
MM | Barok | (n)in | ‘suck’ |
MM | Kandas | inum | ‘drink’ |
MM | Tolai | inim | [VI, VT] ‘drink’ |
MM | Ramoaaina | inim | ‘drink’ |
MM | Nehan | inum | ‘drink’ |
SES | Gela | inu | [VI] ‘drink’ |
SES | West Guadalcanal | inu | ‘drink’ |
SES | Tolo | inu, inu-vi- | ‘drink’ |
SES | Birao | inu | ‘drink’ |
SES | Lengo | inu | ‘drink’ |
SES | Sa’a | inu | [VI] ‘drink’ |
SES | Sa’a | inu-hi | [VT] ‘drink’ |
NCV | Mwotlap | in | ‘drink’ |
NCV | Tangoa | inu | ‘drink’ |
NCV | Tamambo | inu | [VI] ‘drink’ |
NCV | Tamambo | inum-i | [VT] ‘drink’ |
SV | Kwamera | a-numʷ-i | ‘drink’ |
SV | Southwest Tanna | nəm | ‘drink’ |
Pn | Tongan | inu- | [VI] ‘drink’ |
Pn | Tongan | inu-ʔi- | [VT] ‘drink’ |
Pn | Samoan | inu | ‘drink’ |
Pn | Samoan | inum-i-a | [V PERFECTIVE] ‘be drunk’ |
Pn | Anutan | inu | ‘drink’ |
Pn | Māori | inu | ‘drink’ |
Pn | Māori | inum-i-a | [V PASSIVE] ‘be drunk’ |
Pn | Hawaiian | inu | ‘drink; a drink, drinking’ |
Pn | Hawaiian | inum-i-a | ‘be drunk’ |
A good many reflexes of POc *inum/*inumi have replaced initial *i- with u-. This is probably the result of anticipating the stressed vowel in *inúmi, but may also reflect early analogy with the intransitive form, i.e. *mʷinum > *munum, then by analogy *inum > *unum. Because reflexes with u- are readily explained and occur at scattered locations (in languages of East Nusantara as well as in Oceanic; ACD), we take them to reflect idiosyncratic local changes and do not reconstruct POc †*unum.9 These reflexes are:
Adm | Seimat | un | [VI] ‘drink’ |
Adm | Seimat | unum-i | [VT] ‘drink’ (Smythe) |
Adm | Titan | un | ‘drink’ |
NNG | Kove | -unu | ‘drink’ |
NNG | Bariai | -un | ‘drink’ |
MM | Notsi | (n)un | ‘drink’ |
MM | Tabar | unu | ‘drink’ |
MM | Lihir | -un | ‘drink’ |
NCV | Mota | un | ‘drink’ |
NCV | Mota | unu-v | ‘cause drink; sink in, be absorbed, of a fluid’ |
NCV | Sungwadaga | unu | ‘drink’ |
Mic | Woleaian | ʉrʉ | [VI] ‘drink, smoke a cigarette’ |
Mic | Woleaian | ʉrʉm-i | [VT] ‘drink, smoke s.t.’ |
Mic | Puluwatese | wɨn | [VI] ‘drink, smoke, take medicine’ |
Mic | Puluwatese | wɨnɨm-i | [VT] ‘drink, smoke, take medicine’ |
Mic | Chuukese | wɨɾ | ‘drink, smoke’ |
Mic | Chuukese | wɨɾɨm-i | [VT] ‘drink; smoke (tobacco); take (medicine); eat (honey); ingest (something) without chewing’ |
Fij | Boumā | unu | [VI] ‘drink’ |
Fij | Boumā | unum- | [VT] ‘drink’ |
Pn | Nukuoro | unu | ‘drink’ |
Pn | Nukuoro | unum-ia | [V PERFECTIVE] ‘be drunk’ |
Pn | Māori | unu | ‘drink’ |
Pn | Māori | unum-ia | [V PASSIVE] ‘be drunk’ |
A number of reflexes of *inum/*inumi have acquired an initial onset consonant, usually ɣ- or ʔ-, bringing them into line with the consonant-initial majority of roots. Again, these appear to be local developments.
NNG | Tuam | ɣun | ‘drink’ |
NNG | Malai | -ɣun | ‘drink’ |
NNG | Gitua | -ɣun-ɣun | ‘drink’ |
NNG | Malalamai | -ɣun-ɣun | ‘drink’ |
MM | Vitu | ɣinu | ‘drink’ |
MM | Bali | ɣinum-i- | [VT] ‘drink’ |
MM | Bulu | ɣinu | ‘drink’ |
MM | Meramera | ʔinu | ‘drink, suck’ |
SES | Longgu | ʔinu | [VI] ‘drink’ |
SES | Longgu | ʔinu-vi | [VT] ‘drink s.t, soak s.t. up’ |
A common Melanesian way of drinking, especially from a young coconut with a hole in the shell, is to tip one’s head back, mouth open, and to pour the coconut water down the throat without the lips touching the coconut. There is evidence that Proto Oceanic speakers had a verb for this action, apparently with the form *gʷagʷa or *gʷaŋʷa. The first form is reflected in Tawala (PT), Hahon and Teop (MM, NW Solomonic), the latter by Sursurunga and Siar (MM, South New Ireland) and Gela (SES). The forms from Solos to Gela all reflect initial *(k,kʷ)-, suggesting that the form may have been *kʷagʷa or *kʷaŋʷa. It is possible that the Proto Oceanic form continues PMP *kaŋa ‘be open, as the mouth’ and that the labialisation of the consonants is an Oceanic development, perhaps onomatopoeic. If so, then the Proto Oceanic form was presumably *kʷaŋʷa or *gʷaŋʷa.10
Because this was a traditional manner of drinking, it is unsurprising that a number of reflexes below have the simple gloss ‘drink’.
The items under ‘cf. also’ are listed because it is remotely possible that they are somehow related to the POc form. The two MM forms are from Santa Isabel languages, i.e. very close to Bugotu, and are probably borrowed from there.
PMP | *kaŋa | ‘be open, as the mouth’ (ACD) | |
POc | *(gʷ,kʷ)a(gʷ,ŋʷ)a | ‘drink by pouring down the throat’ | |
PT | Tawala | gʷagʷa | ‘trickle (water in the hills); drink coconut holding it away from the mouth’ |
MM | Sursurunga | gəŋ | [VI] ‘guzzle, drink from something held up above the head’ |
MM | Sursurunga | gəŋʷa-i | [VT] ‘guzzle’ |
MM | Siar | gaŋ | ‘drink’ |
MM | Hahon | gaga | ‘drink’ |
MM | Teop | gaga | ‘drink’ |
MM | Solos | kua | ‘drink’; ‘water’ |
MM | Petats | kua | ‘drink’ |
MM | Halia | wa | ‘drink’ |
MM | Selau | wa | ‘drink’ |
MM | Banoni | kuu | ‘drink’ |
MM | Piva | kuu | ‘drink’ |
SES | Gela | kaŋa | ‘drink by pouring down the throat’ |
MM | Blablanga | koʔu | ‘drink; water’ |
MM | Maringe | koʔu | ‘drink; water’ |
SES | Bugotu | kou | ‘drink’ |
SES | Lau | gʷou | ‘drink’ |
SES | Kwara’ae | kʷoʔhi- | [VT] ‘drink’ |
SES | Kwaio | goʔufi- | [VT] ‘drink’ |
SES | ’Are’are | koʔuh- | [VT] ‘drink’ |
The terms reconstructed below refer to drinking from a spoon or bowl and contrast semantically with the style of drinking denoted by POc *(gʷ,kʷ)a(gʷ,ŋʷ)a ‘drink by pouring down the throat’ in §4.3.2.1.1.
Despite the formal and semantic similarities between POc *iRup/*iRup-i- ‘sip (as soup), slurp’ and POc *soRop/*soRop-i- ‘absorb (liquid), suck up (liquid), sip, slurp’ (§4.3.2.2), the terms have separate origins.
PAn | *SiRup | ‘sip, as soup or rice wine from a bowl’ (ACD) | |
PMP | *hiRup | ‘sip, as soup or rice wine from a bowl’ | |
POc | *iRup | [VI] ‘sip (as soup), slurp’ (ACD) | |
POc | *iRup-i- | [VT] ‘sip (as soup), slurp’ (ACD) | |
SES | Gela | ilu, iluv-i- | ‘drink cabbage soup’ |
SES | Gela | ilu-ilu | ‘drink medicine’ |
SES | Lau | ilu, iluf-i- | ‘drink with a spoon, sup, drink soup’ |
SES | Lau | ilufia | ‘drunk’ |
SES | ’Are’are | iruh-i- | ‘drink slowly’ |
SES | Ulawa | ilu, iluh-i- | ‘sup (as yam soup)’ |
SES | Arosi | iru, iruh-i- | ‘sip yam soup; to sip, drink’ |
SES | To’aba’ita | elufi-, iluf-i- | [VT] ‘slurp, drink s.t.’ |
SES | To’aba’ita | elu-elu | ‘slurp food, drink’ |
It was mentioned in §4.3.2 that what in European languages is classed as ‘sucking’ evidently fell into several categories in Proto Oceanic, and continues to do so in modern Oceanic languages. This section is concerned with verbs whose primary meaning is to suck in order to drink. These verbs are often also used figuratively of inanimate substances with the sense ‘absorb (liquid)’.
Three terms reconstructed below, POc *ñoñop/*ñop-i- ‘put the face against, kiss, suck, sniff’, POc *ñosop ‘suck (?)’ and POc *sosop/*sop-i- ‘put lips to, kiss, suck, absorb (moisture)’ are almost certainly derivationally related. The basic PMP form was *sepsep, which by Blust’s (1977) ‘comparative paradigm’ became POc *sosop (VI), *sop-i- (VT). However, parallel with derivation of the intransitive/transitive pair *paŋan/*kani ‘eat’ (§4.3.1.1), PMP would have formed an intransitive/transitive pair *(pa)ñepsep (*paN + *sepsep)/*sepsep, the first member of which is reflected in Baegu, To’aba’ita and Lau below. Initial *pa- was lost or was perhaps never present (as in Malay and other languages of western Indonesia), giving POc intransitive *ñosop (reflected in Lau noso). With the collapse of the intransitive/transitive morphological contrast in early Oceanic, a new transitive was formed from the resulting disyllable, PSES *nosov-i, the direct ancestor of the Baegu, To’aba’ita and Lau transitive forms. Somewhere in the Malayo-Polynesian dialects ancestral to Proto Oceanic *sepsep also gave rise to a monosyllabic base *sep, from which was formed the intransitive *(pa)ñep, giving pre-POc *ñop, from which by analogy POc *ñoñop was created, followed by a transitive derivation in some daughter-languages.
Blust (ACD) reconstructs PMP *ñepñep, but it has few non-Oceanic reflexes, and it seems likely that the process just described occurred independently in different languages where the systematic morphological relationship between intransitive (*paN- + root) and transitive (reduplicated root) had been lost.
PMP | *ñepñep | ‘drink, slurp, suck’ (ACD) | |
POc | *ñoñop | [VI] ‘put the face against, kiss, suck, sniff’ | |
NNG | Sio | ño | ‘smell; sniff’ |
NNG | Manam | nono | ‘eat (only mangoes); suck’ |
MM | Tabar | nop-i | ‘suck’ |
MM | Lungga | ñoñopo | ‘suck’ |
MM | Nduke | ñoñopo | ‘suck’ |
MM | Roviana | nonopo | ‘suck’ |
SES | Longgu | nono | ‘kiss’ |
SES | Longgu | nono-ʔi- | ‘suck’ |
SES | ’Are’are | nono | ‘kiss, place the face against, sniff’ |
SES | Sa’a | nono | [VI] ‘place the face against, sniff, kiss’ |
SES | Ulawa | nonoh-i- | [VT] ‘place the face against, sniff, kiss’ |
SES | Arosi | nono | ‘put the lips to’ |
SES | Arosi | (hai)nono | ‘kiss’ |
PMP | *(pa)ñepsep | ‘sip, suck’ | |
POc | *ñosop | ‘suck (?)’ | |
PSES | *noso | [VI] ‘suck, sip, (moisture)’ | |
PSES | *nosov-i- | [VT] ‘suck, sip, (moisture)’ | |
SES | Baegu | notof-i- | ‘suck’ |
SES | To’aba’ita | notof-i- | [VT] ‘suck at, suck out’ |
SES | Lau | noto | [VI] ‘suck, sip, soak up (moisture)’ |
SES | Lau | notof-i- | [VT] ‘suck, sip, soak up (moisture)’ |
PMP | *sepsep | ‘sip, suck’ (Blust 1983-4, ACD) | |
POc | *sosop | [VI] ‘put lips to, kiss, suck, absorb (moisture)’ | |
POc | *sop-i- | [VT] ‘put lips to, kiss, suck, absorb (moisture)’ | |
Adm | Mussau | rop-i | ‘drink’ |
NNG | Hote | -sɔp-sɔp | ‘lick (face), kiss, smack (lips)’ |
NNG | Takia | (awa-) -supi-pi | ‘kiss’ (lit. ‘mouth suck’) |
PT | Motu | dodo- | [VT] ‘soak up, absorb’ |
MM | Sursurunga | so-sp-i | ‘suck’ |
MM | Tolai (Nodup) | rup-i- | ‘suck’ |
MM | Nehan | hop | [VI] ‘drown’ |
SES | Bugotu | sop-i- | ‘suck’ |
SES | Gela | sop-i | ‘suck; absorb moisture; lick’ |
SES | Gela | sopi-sopi | ‘suckle’ |
SES | Kwaio | tō-toto | ‘suck, make sucking noise’ |
SES | Kwaio | totof-i- | ‘gulp, suck’ |
SES | Arosi | toto | [VI] ‘put lips to, drink with lips, suck’; ‘put lips to, drink with lips, suck; to sip honey (of birds)’ |
SES | Arosi | totoh-i- | [VT] ‘put lips to, drink with lips, suck’ |
SES | ’Are’are | totoh-i- | ‘suck, inhale, draw absorb’ |
SES | Arosi | toto | [VI] ‘put lips to, drink with lips, suck’; ‘put lips to, drink with lips, suck; to sip honey (of birds)’ |
SES | Sa’a | tototoh-i- | [VT] ‘sink into, be absorbed in, of liquids’ |
The glosses below indicate that making a noise while drawing in liquid or breath was an element of the meaning of POc *soRop/*soRop-i-, and the Sursurunga gloss ‘sniffle’ suggests that this could occur with the nose as well as with the mouth. This is presumably the basis for NCV shifts in meaning to ‘snort’, ‘snore’, ‘grunt’, and ‘growl’. Bugotu and Gela soropi below are almost certainly borrowed from a NW Solomonic language, as the expected reflex is †solo/solov-i-. The items listed under ‘cf. also’ reflect an unexplained initial *t- rather than *s-.
PMP | *seRep | ‘absorb, soak up’ (ACD) | |
POc | *soRop | [VI] ‘absorb (liquid), suck up (liquid), sip, slurp, sniff’ | |
POc | *soRop-i- | [VT] ‘absorb (liquid), suck up (liquid), sip, slurp, sniff’ | |
PT | Dawawa | suruva | ‘rub with nose, kiss’ |
PT | Dawawa | (wai)suruva | ‘kiss’ (wai- RECIP) |
MM | Sursurunga | soropu(t) | ‘sniffle’ |
MM | Nehan | hirupu | ‘sip’ |
MM | Vaghua | joropo | ‘suck’ |
MM | Varisi | zorope | ‘suck’ |
SES | Bugotu | sorop-i- | [VT] ‘absorb liquid’ |
SES | Gela | sorop-i- | [VT] ‘sip, drink soup noisily; suck sugarcane’ |
NCV | Mota | sorov | ‘make a snorting noise at’ |
NCV | Raga | horov-i | ‘butt, snort as if to bite’ |
NCV | Tamambo | soro | ‘breathe’ |
NCV | Kiai | zorov-i | ‘sleep’ |
NCV | Tolomako | juruv-i | ‘snore’ |
NCV | Namakir | horov | ‘drink noisily’ |
NCV | Nguna | sorov-i | ‘grunt, oink, growl’ |
NCV | South Efate | srof | ‘suck, breathe in’ |
NNG | Patep | həlup | ‘sip, slurp (liquid); bubble (of liquids or cooking foods)’ |
MM | Ririo | torope | ‘suck’ |
MM | Halia | toropo | ‘sip’ |
The POc terms *tumu ‘suck’ and *dumu(s)/*dumus-i- ‘suck on, suck up (liquid)’ below evidently denoted sucking and drinking, but we are not able to infer how they may have differed in meaning from the terms above.
POc | *tumu | ‘suck’ | |
NNG | Mangseng | tum | ‘suck’ |
NNG | Mangseng | tumo-ŋ | ‘sucking thing; mango’ |
NNG | Mato | tum-tum | ‘suck’ |
MM | Tinputz | tom | ‘suck’ |
MM | Teop | tomo | ‘suck, kiss’ |
NCV | Labo | tum-tum | ‘suck’ |
NCV | Nguna | tomi- | ‘suck’ |
POc | *dumu(s) | [VI] ‘suck on, suck up (liquid)’ | |
POc | *dumus-i- | [VT] ‘suck on, suck up (liquid)’ | |
NNG | Mengen | rumu | ‘suck (a liquid as through a straw)’ |
NNG | Mengen | rume | ‘suck (as a baby), soak up’ |
MM | Ramoaaina | dum | ‘suck, kiss, sip’ |
PNCV | *dumu-si | [VT] ‘suck, sip, taste’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | nim | ‘touch with the lips, sip, taste, kiss’ |
NCV | Mota | nimis | ‘take a taste of, sip of’ |
NCV | Unua | -rromj-i | ‘kiss, sip’ |
NCV | Namakir | dom | ‘suck; smell’ |
SV | Kwamera | tumʷi | ‘suck on, savour’ |
Fij | Bauan | domið- | [VT] ‘sip, suck , as a child at the breast’ |
Fij | Wayan | tom | [VI] ‘suck or drink through a straw or teat’ |
Fij | Wayan | tomið-i- | [VT] ‘suck s.t. through a straw, etc.’ |
PNCV *zimi ‘sip, suck, taste’, PPn *ŋoŋo ‘suck liquid from a container’ and PPn *momi ‘swallow, suck’ are more localised terms for sucking in liquid.
PNCV | *zimi | ‘sip, suck, taste’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | sim | ‘sip, suck’ (NCV reflexes show metathesis) |
NCV | Raga | him | ‘suck, sip’ |
NCV | Tamambo | jimi | ‘sip’ (old word) |
NCV | Kiai | zim-zim | ‘drink meat stock by sucking meat’ |
NCV | Kiai | zim-ia | ‘drink’ |
NCV | Lonwolwol | himi | ‘taste’ |
NCV | Paamese | simi | ‘suck water into mouth and spit it out again’ |
Comparison of the Wayan Fijian term omi- (under ‘cf. also’) with PPn *momi suggests that a POc pair *m-omi (VI)/*omi- (VT) may have occurred, with an origin analogous to that of POc *mʷinum (VI)/*inum-i- (VT) ‘drink’ (§1.3.5.5), but there is no solid evidence to support this conjecture.
PPn | *momi | ‘swallow, suck’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | momi | ‘sunken mouth as when toothless’ |
Pn | East Futunan | momi | ‘eat with lips only; suck’ |
Pn | Pukapukan | momi | ‘swallow; eat till food is gone’ |
Pn | Māori | momi | ‘suck up, swallow up, suck’ |
Pn | Tahitian | momi | ‘swallow’ |
Pn | Tuamotuan | momi | ‘swallow, suck’ |
NNG | Kela | muŋ | ‘suck’ |
Fij | Wayan | omi- | ‘suck (liquid, breast), inhale’ |
POc apparently had a pair of near homophones for ‘suck (the breast)’, namely *susup (VI), *susup-i- (VT) and *susu (VI), *susu-i- (VT). POc *susup continues an etymon of PAn antiquity. POc *susu is the root that also occurs as *susu- ‘breast, milk’ (§3.5.7). The forms are so similar that it is tempting to try to combine them into a single cognate set, but the differing transitive forms do not allow this. At the same time, in languages where word-final consonants are lost it is impossible to determine whether the intransitive form reflects *susup or *susu.
The set below reflects POc *susup (VI), *susup-i- (VT) ‘suck (the breast)’. In each language the transitive suffix *-i- has prevented loss of the root-final consonant, so that the reflex of root-final *-p- attests that this is a reflex of *susup.
PAn | *supsup | ‘sip, suck’ (ACD) | |
PMP | *cupcup | ‘sip, suck’ (ACD) | |
POc | *susup | [VI] ‘suck (the breast)’ | |
POc | *susup-i- | [VT] ‘suck (the breast)’ | |
Adm | Bipi | susuh | [VT] ‘suck’ |
PT | Wedau | ɣuɣuv-i- | [VT] ‘suck up through a tube’ |
SES | Gela | susuv-i | [VT] ‘drink from breasts’ |
SES | To’aba’ita | susu | [VI] ‘suck at the mother’s breast’ |
SES | To’aba’ita | susuf-i- | [VT] ‘suck (the breast)’ |
SES | Lau | susu | [VI] ‘suck the breast’ |
SES | Lau | susuf-i- | [VT] ‘suck (the breast)’ |
SES | Kwaio | susu | ‘suck’ |
SES | Kwaio | susuf-i- | [VT] ‘suckle’ |
The next set reflects POc *susu (VI), *susu-i- (VT) ‘suck (the breast)’. We know this either because *-p is absent in the transitive form or because — in the Papuan Tip and Meso-Melanesian languages listed below — if POc word-final *-p had been present it would have been retained (as it is in reflexes of *mawap ‘yawn’; cf. §4.5.6).
PMP | *susu | ‘suck (at the breast)’11 | |
POc | *susu | [VI] ‘suck (the breast)’ | |
POc | *susu-i- | [VT] ‘suck (the breast)’ | |
Adm | Seimat | susu-i- | [VT] ‘suck’ |
Adm | Titan | súsu-i | ‘nurse, suckle’ |
PT | Iduna | -huhu | ‘suck at breast, suckle’ |
PT | Gapapaiwa | susu | ‘breastfeed; drink by sucking’ |
PT | Dawawa | susu | ‘suck’ |
PT | Tubetube | susu | ‘suck’ |
MM | Tigak | sut | ‘suck’ |
MM | East Kara | sus | ‘suck’ |
MM | Nalik | sus | ‘suck’ |
MM | Patpatar | sus | ‘suck’ |
MM | Tolai | u | [VI, VT] ‘suck, of children and young animals’ |
MM | Label | (ha)sus | ‘suck’ |
MM | Bilur | u | ‘suck’ |
MM | Siar | sus | ‘suck’ |
MM | Sursurunga | sus | [VI] ‘suck at the breast’; [N] ‘milk’ |
MM | Sursurunga | sus-i | [VT] ‘suck at the breast’ |
NCV | Nguna | susu-e | ‘suck’ |
The remaining reflexes, listed below, could reflect either etymon, and one can reasonably infer that in many Oceanic languages reflexes of POc *susup and *susu were conflated as a single item when final-consonant loss took place.
POc | *susup | [VI] ‘suck (the breast)’ | |
POc | *susu | [VI] ‘suck (the breast)’ | |
NNG | Kaulong | sus | ‘suckle, nurse’ |
NNG | Yalu | -sʊs | ‘suck’ |
NNG | Wampar | -sos | ‘suck’ |
NNG | Kapin | lul | ‘suck’ |
MM | Vitu | ðuðu | ‘suck’ |
MM | Bulu | ruru | ‘suck’ |
MM | Nakanai | susu | ‘suck’ |
MM | Meramera | susu | ‘suck’ |
MM | Nehan | huhu | ‘nurse at the breast’ |
SES | Sa’a | susu | [VI] ‘suck the breast; have children at the breast’ |
SES | Arosi | susu- | [V] ‘suck the breast’ |
NCV | Mota | sus | ‘breast; suck’ |
NCV | Raga | huhu | ‘suck’ |
NCV | Tamambo | susu | ‘breastfeed’ |
NCV | Port Sandwich | süs | ‘suckle’ |
SV | Anejom̃ | e-θeθ | ‘suck at breast’ |
Mic | Carolinian | tɨ̄t | ‘suckle, nurse from the breast’ |
Mic | Ponapean | tīti | ‘suckle, nurse’ |
Mic | Chuukese | ttɨ̄t, tɨttɨ- | ‘suck (of a nursing child)’ |
Mic | Pulo Annian | tɨtɨ | ‘suck mother’s breast’ |
Fij | Bauan | suðu | ‘be born, to suck the breast’ |
Pn | Tongan | huhu | ‘suck (as a baby does) from breast or bottle’ |
Pn | Samoan | susu | ‘suck (at the breast)’ |
Pn | East Futunan | ū | ‘nurse a baby’ |
The POc terms for ‘suckle, feed (baby) at the breast’ were *pa-susup-i- or *pa-susu-i-, literally ‘cause to suck’, formed with POc *pa- CAUSATIVE. Conflation of *susup and *susu is probably also reflected here, and some of the terms listed under POc *pa-susu may in fact reflect intransitive *pa-susup.
POc | *pa-susup-i- | ‘suckle, feed (baby) at the breast’ | |
SES | Kwaio | faʔa-susuf-i- | ‘suckle’ |
SES | Lau | fā-susuf-i- | ‘suckle’ |
SES | Arosi | haʔa-suhi | ‘suckle’ |
PAn | *pa-susu | ‘give the breast to, nurse a child’ (ACD) | |
POc | *pa-susu | [VI] ‘suckle, feed (baby) at the breast’ | |
POc | *pa-susu-i- | [VT] ‘suckle, feed (baby) at the breast’ | |
Adm | Titan | a-súsu-i | ‘nurse’ |
Adm | Nyindrou | a-sus | ‘nurse, feed breast milk’ |
PT | Kilivila | va-lulu | ‘give birth; suckle’ |
PT | Iduna | ve-huhu | ‘breastfeed’ |
PT | Molima | ve-susu | ‘suckle’ |
MM | Nakanai | vi-susu | ‘suckle (a baby)’ |
MM | Sursurunga | asus-i | ‘feed at the breast’ |
MM | Patpatar | ha-sus | ‘nurse (with breast-milk)’ |
MM | Teop | vā-huhu | ‘suckle’ |
SES | Arosi | ha-susu | ‘suckle’ |
Fij | Wayan | vā-ðuðu-ni | ‘suckle (a baby)’ |
Pn | Samoan | faʔa-susu | ‘suckle’ |
Pn | Niuean | faka-huhu | ‘suckle’ |
It was noted in §4.2.2.4 that POc *pasu[su] ‘give birth’ bears a striking resemblance to POc *pa-susu ‘suckle’, but concluded that the two POc forms were not (or were no longer) related.
The reconstruction of PEOc *komu (VI), *komi ‘suck at (a pipe)’ is somewhat tentative, as SE Solomonic reflexes except Bauro omu (listed by Fox 1978) end in -e or -i, presumably a transitive formative, whereas the Polynesian reflexes end in -o rather than u. However, the shared sense of sucking on a pipe implies cognacy.
PEOc | *komu | [VI] ‘suck at (a pipe)’ | |
PEOc | *komi | ‘suck at (a pipe)’ | |
SES | Lau | ʔome | ‘suck at a pipe’ |
SES | Arosi | omi- | ‘suck, smoke a pipe’ |
SES | ’Are’are | omi-a | ‘suck, make a sucking noise, pull on a pipe’ |
SES | Sa’a | ome- | ‘suck’ |
SES | Sa’a | omi-a | [VT] ‘suck s.t., smoke tobacco’ |
SES | Bauro | ume- | ‘suck’ |
SES | Bauro | omu, omi- | ‘suck, smoke a pipe’ |
SES | Fagani | ʔomi | ‘suck’ |
Pn | Tongan | komo | ‘suck in, suck up’ |
Pn | East Futunan | komo | ‘suck on (as a cigarette)’ |
Pn | East Uvean | komo-komo | ‘slowly inhale pipe smoke’ |
Pn | Tongarevan | omo | ‘smoke’ |
Pn | Marquesan | ʔomo | ‘suck’ |
Pn | Tuamotuan | komo | ‘drink’ |
Pn | Rapanui | omo-omo | ‘sip, suck’ |
POc *pitolon seems originally to have been a noun meaning ‘famine’ or ‘hunger’, derived from PMP *bitil-en, where *-en is a nominaliser. The existence of Tuam, Malai, Lukep pitola, Malasanga butola, all with final -a, suggests that POc may also have had the alternant *pitolan, from PMP *bitil-an, where *-an is also a nominaliser. However, in POc *pitolon appears already to have been used as an adjective or stative verb as well.12
POc also had the term *mʷalum, with a meaning similar to that of *pitolon.
PMP | *bitil | ‘famine; hunger’ (ACD) | |
POc | *pitolon | ‘hunger, famine; be hungry’ | |
Adm | Seimat | hitol | ‘hunger, be hungry, starved’ |
NNG | Mutu | pitola | ‘hungry’ |
NNG | Mangap | petēle | ‘hunger’ |
NNG | Sio | putole | ‘hunger’ |
NNG | Tami | pitol | ‘hungry’ |
NNG | Takia | futol | ‘famine’ |
NNG | Kaiep | utol | ‘hungry’ |
PT | Motu | hitolo | ‘hunger, hungry’ |
MM | Vitu | vitolon(i) | ‘hungry’ |
MM | Nakanai | vitolo | ‘famine’ |
MM | Bola | vitolo | ‘hungry’ |
MM | Meramera | vitolo | ‘hungry’ |
MM | Vitu | vitolo | ‘hunger, famine’ |
MM | Tabar | vitoro | ‘hungry’ |
MM | Tolai | vitolon | ‘hunger, hungry’ |
SES | Gela | vitolo | ‘hungry’ |
SES | Gela | vito-vitolo | ‘long hungry, weak from hunger’ |
SES | Tolo | vitolo | ‘hungry’ |
SES | Longgu | violo | ‘hungry’ |
SES | Lau | fiolo | ‘be hungry’ (fioloa ‘hunger, famine’) |
SES | Sa’a | hiolo | ‘be hungry’ (hioloŋa ‘famine’) |
SES | ’Are’are | hioro | ‘to fast, starve’ (hioro-na ‘hunger, famine’) |
SES | Arosi | hioro | ‘be hungry’ (hioroha ‘famine, hunger’) |
SES | To’aba’ita | fiolo | ‘be hungry’ (fioloa ‘famine’) |
PNCV | *vitolo | ‘hungry’ | |
NCV | Lewo | viso | ‘hungry’ |
NCV | Nguna | vitolo | ‘hungry’ |
SV | Anejom̃ | e-tele | ‘hungry’13 |
Mic | Ponapean | isol | ‘famine’ |
POc | *mʷalum | ‘hungry’ | |
Adm | Mussau | ma-malo | ‘hungry’ |
PT | Kilivila | molu | ‘hunger’ |
MM | Lavongai | mol | ‘hungry’ |
MM | Tolai | mul-mulum | ‘famine, hunger, be hungry’ |
MM | Vangunu | molu | ‘hungry’ |
NCal | Cèmuhî | məɛnɛ-n | ‘hunger’ |
NCal | Xârâcùù | mɛ̃rɛ̃ | ‘hunger’ |
In certain Central Pacific languages the term for ‘be hungry’ is an expression meaning ‘wants to eat’ (cf. ‘want to drink’ for ‘thirsty’ and ‘want to sleep’ for ‘sleepy’; §4.3.3.2, §6.2.1).
PCP | *via kani | ‘hungry’ (lit. ‘want eat’) | |
Fij | Bauan | via kana | [VI] ‘be hungry’ |
PPn | *fia kai | ‘hungry’ (lit. ‘want eat’) | |
Pn | Tongan | fie kaia | ‘hungry’ |
Pn | Samoan | fiaʔai | ‘hungry’ |
Pn | Nanumea | fiakai | ‘hungry’ |
Pn | Takuu | fīkai | ‘hungry, want to eat; hunger’ |
Pn | Māori | hia kai | ‘be hungry’ |
Fij | Wayan | mata kani | ‘be hungry’ (lit. ‘want eat’) |
A similar locution is reflected in the Mengen languages of SE New Britain, where the term for ‘want’ reflects *mate ‘die’ (§2.1.2):
Proto Mengen | *mate kana | ‘hungry’ (lit. ‘die eat’) | |
NNG | Mengen | mateka- | [VI] ‘want food, be hungry’ |
NNG | Mengen | matakan-na | [ADJ] ‘hungry’ |
NNG | Kakuna | matekana | [ADJ] ‘hungry’ |
NNG | Uvol | meteana | [ADJ] ‘hungry’ |
The root of POc *[ma]raqu ‘be thirsty’ reflects PMP *laqu ‘thirst, hunger’. Unprefixed POc *raqu has just one known reflex, namely Sio rako-ña.14 Clark (2009) reconstructs the alternative PNCV forms *marou and *madou. These appear to reflect forms with different POc prefixes, namely *ma-raqu and *madraqu, the latter from *maN-raqu. It is difficult to determine exactly what the difference in meaning might have been. POc *ma-raqu would have meant ‘be thirsty, become thirsty’. The presence of *maN- in *madraqu implies some agentivity on the part of the subject, as in English ‘work up a thirst’ (§1.3.5.6).
Blust reconstructs PWMP *laqu, implying an expected POc root †*laqu, but the data unanimously support POc *raqu.
PMP | *laqu | ‘thirst, hunger’ (ACD: PWMP) | |
POc | *[ma]raqu | [VI] ‘be thirsty’ | |
NNG | Sio | rako(ña), roko(ña) | [VI] ‘be thirsty’ |
NNG | Lukep | murak | [N] ‘thirst’ (metathesis < †maruk < †maraku) |
MM | Vitu | maraho | ‘thirst’ |
MM | Bola | marohu | [ADJ] ‘thirsty’ |
MM | Nakanai | malehu | ‘thirsty’ |
MM | Meramera | malou | ‘thirsty’ |
MM | Patpatar | maruk | [VI] ‘be thirsty’ (metathesis < †maraku) |
MM | Ramoaaina | maruk | [VI] ‘be thirsty’ (metathesis < †maraku) |
SES | Sa’a | marou | [VI] ‘thirst’ |
SES | Arosi | marou | ‘be thirsty’ |
PNCV | *marou | ‘thirsty’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | marou | ‘thirsty’ |
NCV | Nokuku | maro-rou | ‘thirsty’ |
NCV | Paamese | maro-roo | ‘thirsty’ |
NCV | Bieria | mereu | [VI] ‘thirst’ |
PMic | *marewu | ‘thirsty’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Marshallese | marew | ‘thirsty’ |
Mic | Mokilese | marew | ‘thirsty’ |
NCal | Nêlêmwa | māluk | ‘thirsty’ |
POc | *madraqu | [VI] ‘thirst’ | |
PNCV | *madou | ‘thirsty’ (Clark 2009) | |
NCV | Raga | madou | ‘thirsty’ |
NCV | Port Sandwich | mandreu | ‘thirsty’ |
NCV | Nguna | matou | ‘thirsty’ |
NCV | South Efate | manreu | [VI] ‘thirst’ |
A good number of Oceanic languages express the concept of thirst phrasally, as they do for hunger, and we infer that this strategy may have been a POc alternative to the lexical items above. First, Central Pacific languages and certain others reflect an expression that means ‘want to drink’ (cf. ‘want to eat’ for ‘hungry’ and ‘want to sleep’ for ‘sleepy’; §3.3.1, §4.6.2.1)
PCP | *via inu | ‘thirsty’ (lit. ‘want drink’) | |
Fij | Bauan | via gunu | ‘thirsty’ |
PPn | *fia inu | ‘thirsty’ (lit. ‘want drink’) | |
Pn | Tongan | fie inu-a | ‘thirsty’ |
Pn | Nanumea | fiainu | ‘thirsty’ |
Pn | Kapingamarangi | hieinu | ‘thirsty’ |
Pn | Takuu | fīunu | ‘thirsty’ |
NNG | Takia | you o -mat | ‘thirsty’ |
MM | Nehan | mala inum | ‘thirsty’ |
SES | Gela | haga-inu | ‘thirsty’ |
SES | Kwaio | maali goʔu | ‘thirsty’ |
Fij | Wayan | mata som | ‘thirsty’ |
Second, a number of languages use a body-part expression (cf §9.3) in which the body part is the neck or throat.
Adm | Nyindrou | bale- amar | [neck- dry] | ‘thirsty’ |
NNG | Takia | kulagu- itau | [throat- blocked] | ‘thirsty’ |
PT | Iduna | ago- gi-tai-na | [throat- SBJ:3SG-ebb-PF] | ‘thirsty’ |
SES | To’aba’ita | lio- e lālaŋa | [throat- SBJ:3SG dry] | ‘thirsty’ |
POc *masuR ‘sated with food or drink’ is supported by well distributed reflexes across Oceania.
PMP | *masuR | ‘sated, full (of food)’ (Goodenough 1997) 15 | |
POc | *masuR | ‘sated with food or drink’ (Geraghty 1983: PEOc *mazu) | |
Adm | Wuvulu | magu | ‘satiated’ |
MM | Bola | maru | ‘sated, full (of food)’ |
MM | Nakanai | maru | ‘full (of stomach)’ |
MM | Meramera | masu | ‘sated, full (of food)’ |
MM | Ramoaaina | maur | ‘full (with food), satisfied’ |
MM | Siar | masor | ‘full’ |
MM | Nehan | mah-mahuru | [VI] ‘full of food’ |
MM | Halia | masul | [VI] ‘full of food’ |
MM | Teop | mahun | ‘satisfied/full (up with food)’ |
SES | Bugotu | mahu | ‘replete with food, satisfied’ |
SES | Arosi | masu | ‘have had enough, be full, replete’ |
PMic | *masu | ‘sated with food or drink’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Marshallese | mat | ‘full after eating’ |
Mic | Puluwatese | mat | ‘sated with food or drink’ |
Mic | Carolinian | mat | ‘sated with food or drink’ |
Mic | Woleaian | matʉ | ‘sated with food or drink’ |
Fij | (dialect unknown) | maðu | ‘sated’ (Geraghty 1983) |
Pn | Tongan | mahu | ‘productive (of land, soil), have plenty of food’ |
Pn | Niuean | mahu | [VI] ‘abound with food’; [N] ‘abundance of food’ |
Lynch (2001d) draws attention to the strange collection of hypothetically reconstructable POc forms for ‘swallow’—strange because they don’t reflect reconstructed PMP regularly and because they form an unusually large set of apparent variations on a single template.
If it is assumed that every cognate set found reflects a POc form, then the hypothetically reconstructable POc forms are those shown in Table 15. We infer that *toŋol reflects metathesis of *toloŋ and treat these two forms together.
*p- | *t- | *d- | *k- | *s- | |
---|---|---|---|---|---|
*-l-, *-ŋ | — | *toloŋ, *toŋol | — | — | — |
*-l-, *-m | *polom | *tolom | *dolom | *kolom | — |
*-n-, *-m | — | *tonom | *donom | *konom | *sonom |
*-d-, *-m | — | *todom | — | *kodom | — |
Earlier reconstructed forms provide some insight into what has happened here. Blust (ACD) reconstructs PCEMP *belen ‘swallow’ and PMP *tilen ‘swallow’. These have final *-n, whereas the possible POc forms tabulated above have *-ŋ or *-m. This apparent idiosyncratic change requires an explanation. A search of the ACD for earlier forms that match the possible POc forms in *-ŋ or *-m yields PMP *teleŋ and *telem, both ‘sink, disappear under water’. Lynch suggests tentatively that the POc ‘swallow’ forms in *-ŋ or *-m reflect blends of earlier ‘swallow’ forms in *-n with ‘sink’ forms in *-ŋ or *-m or with *inem ‘drink’.16 This seems unlikely, however. When blends occur, there are typically reflexes that retain the meanings of both input forms, but no known Oceanic form for ‘swallow’ also means ‘sink’ or ‘drink’.17
A more probable explanation is to be found in the earlier forms themselves: *belen ‘swallow’ and *tilen ‘swallow’ both end in *-len, giving POc *-lon. The POc consonants *l and *n both probably had an alveolar point of articulation, and the replacement of *-lon by *-loŋ or *-lom gave the final consonant a velar or bilabial articulation and thus increased its distinctiveness. Obviously, this explanation would be stronger if a parallel change were found in other morphemes. It isn’t. But there are no cases of *-lon amongst our POc reconstructions.
The fact that pre-Oceanic *belen ‘swallow’ and *tilen ‘swallow’ (both containing the early Austronesian root *-len ‘swallow’) have been reconstructed explains the distinction between the first and second columns of Table 15. Under the reasonable assumption that PCEMP *belen was reflected as POc *polo(m), the only peculiarity about the set below is that it is restricted to Polynesia.
PCEMP | *belen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *polo(m) | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
POc | *polom-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
PPn | *folo, *folom-i | ‘swallow, ingest’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | folo(-ʔi, -a) | ‘swallow’ |
Pn | Niuean | folo | [VT] ‘swallow (s.t.)’ |
Pn | Niuean | fo-folo | ‘swallow in one gulp’ |
Pn | East Futunan | folo | ‘swallow, ingest’ |
Pn | Rennellese | hogo | ‘swallow whole without chewing; take bait; swallowed thing’ |
Pn | Pileni | folom-ia | ‘swallow’ |
Pn | Emae | forom-ia | ‘swallow’ |
Pn | Pukapukan | wolo | ‘swallow’ |
Pn | Samoan | folo | ‘swallow’ |
Pn | Tikopia | foro | ‘swallow’ |
Pn | Tokelauan | folo | ‘swallow’ |
Pn | Māori | horom-i | [VT] ‘swallow, devour (s.t.)’ |
Adm | Lou | por | ‘swallow’ (-r- < POc -r_,- _-dr-, *-t-) |
This brings us to the forms in the four rightmost columns of Table 15. Forms with initial *t- and *k- have one of three medial consonants: expected *-l- and unexpected *-n- or *-d-. Forms with initial *d- have one of two medial consonants: expected *-l- and unexpected *-n-. It is hardly likely that these forms all occurred in Proto Oceanic, unless a semantic factor like word taboo intervened, and there are no grounds to infer this. Instead, assuming for the moment that PMP *tilen ‘swallow’ gave rise to the Proto Oceanic alternants *tiloŋ and *tilom, it seems likely from their sporadic distributions that replacements of *-l- by *-n- or *-d- happened independently at different places and times.
Why might these changes have occurred (and recurred)? Again, the reason perhaps has to do with the fact that *t- and *-l- had a similar point of articulation. But this cannot be the whole reason, as the resulting combinations in Table 15, e.g. *donom, also have similar or identical points of articulation. Lynch (2000a) shows that stress in Proto Oceanic words fell on the penultimate mora, i.e. *tilóŋ and *tilóm,18 and on transitives *tilóŋi and *tilómi. Thus there would have been a strong tendency for the first syllable to be phonetically weakened or deleted, i.e. *[t(ə)ˈloŋ], *[t(ə)ˈlom], *[t(ə)ˈloŋi] and *[t(ə)ˈlomi], giving the initial cluster *[tl] in some dialects. Possible articulatory outcomes would have been
A possible acoustic outcome would have been
Further articulatory outcomes would have been
This account explains
Just one known Oceanic form reflects the vowels of PMP *tilen. The POc status of the reconstruction has a question mark, as it is possible that the Fijian form has arisen by some other route. It is unlikely—but not impossible—that Fijian has preserved a form not found elsewhere in Oceanic. A number of forms reflecting metathesised PWOc *toŋol (p261) also have -i- in their first syllable, but these are presumably local developments.
PMP | *tilen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *tilo(m), *tilom-i | ‘swallow’ | |
Fij | Bauan | tilo | [VI] ‘swallow’ |
Fij | Bauan | tilom-a | [VT] ‘swallow s.t.’ |
The POc forms *tolo(m)/*tolom-i- and *toloŋ/*toloŋ-i- with the vowel replacement proposed in (iii) have the scattered reflexes listed below. Lynch (2001d) points out that Proto New Caledonian *tonom may reflect either POc *tolom or POc *tonom, as *-l- and *-n- have merged.
PMP | *tilen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *tolo(m) | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
POc | *tolom-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
Adm | Seimat | tolom-i | [VT] ‘swallow’ |
NCV | Mota | tolo | ‘make a noise in the throat; belch’ |
PNCal | *tonom | ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
NCal | Nyelâyu | cẽlẽm | ‘swallow’ |
NCal | Nêlêmwa | (va)ɣanom | ‘swallow’ |
NCal | Cèmuhî | nēm(ihĩ) | ‘swallow’20 |
NCal | Tîrî | num(ĩ) | ‘swallow’ |
PMP | *tilen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *toloŋ | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
POc | *toloŋ-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
Adm | Drehet | -seleŋ | ‘swallow’ |
NNG | Gedaged | -talaŋ-ani- | ‘swallow’ |
NNG | Megiar | -tuluŋ-i- | ‘swallow’ |
NNG | Medebur | -tuluŋ-i- | ‘swallow’ |
NNG | Psohoh | kluŋi | ‘swallow’21 |
NNG | Numbami | -toloŋa | ‘swallow, gulp down’ |
PT | Saliba | tonor-i | ‘swallow’ (Capell 1943) |
PT | Dawawa | tonoɣa | ‘swallow’ |
SV | Anejom̃ | a-tleŋ, e-tleŋ | ‘swallow’ |
A metathesised form PWOc *toŋol/*toŋol-i- is widely reflected in Western Oceanic languages. However, bear in mind that Western Oceanic was a dialect network, and ‘Proto Western Oceanic’ simply refers to the stage when innovations still spread freely across the network. Evidently the metathesised form coexisted with unmetathesised *toloŋ (VI)/*toloŋ-i-, as attested by the NNG and PT forms above. Indeed, the Megiar dialect of Takia has -tuluŋ-i-, whilst the Karkar Island dialects have -tiŋal-i.
A similarly metathesised form occurs in South Efate and South Vanuatu, and coexists with an unmetathesised reflex in Anejom. As metathesised reflexes occur in widely separated Oceanic groups—Western Oceanic and South Vanuatu—one might reconstruct metathesised POc *toŋol/*toŋol-i-. However, given the absence of reflexes elsewhere in Oceanic, we assume that the metathesised forms in Western Oceanic and South Efate/South Vanuatu reflect separate innovations. The fact that South Efate here groups with South Vanuatu is unsurprising, as South Efate is the closest external relative of the South Vanuatu languages (Lynch 2000c).
PMP | *tilen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *toloŋ | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
POc | *toloŋ-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
PWOc | *toŋol | [VI] ‘swallow’ | |
PWOc | *toŋol-i- | [VTI] ‘swallow’ | |
NNG | Tami | toŋ | ‘swallow’ |
NNG | Avau | ŋon | ‘swallow’22 |
NNG | Roinji | tuŋa | ‘swallow’ |
NNG | Gedaged | teŋali | [VT] ‘swallow, gulp’ |
NNG | Gedaged | toŋol | [VI] ‘eat fast, without chewing properly’ |
NNG | Bilibil | -tiŋil | ‘swallow’ |
NNG | Takia | -tiŋal-i | ‘swallow’ |
NNG | Kaiwa | tmul | ‘swallow’ |
NNG | Mangga | ŋoon | ‘swallow’23 |
NNG | Mapos Buang | -ŋon | ‘swallow’24 |
NNG | Patep | ŋon | ‘swallow’25 |
PT | Iduna | -tonona | ‘swallow’26 |
PT | Gumawana | tonol | ‘swallow’ |
PT | Ubir | tonan | ‘swallow’27 |
PT | Dobu | tone | ‘swallow’28 |
PT | Misima | tinon | ‘swallow’29 |
MM | Halia | toŋolo | ‘swallow’ |
MM | Halia | to-toŋolo | ‘throat’ |
MM | Mono | togon-i | ‘swallow’ |
PMP | *tilen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *toloŋ | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
POc | *toloŋ-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
Proto S Efate/SV | *a-tVŋol-i | ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
NCV | South Efate | tnol | ‘swallow’ |
SV | Sye | e-tŋol-i | ‘swallow’ |
SV | Ura | e-rŋel-i | ‘swallow’ |
SV | Lenakel | təŋai | ‘swallow’ |
Forms reflecting the change from POc *tolom to *tono(m) occur in two areas: in North New Guinea, where final *-m is lost, and in SE Solomonic, where the contrast between intransitive and transitive forms is retained, final *-m being retained in transitives.
PMP | *tilen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *tolo(m) | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
POc | *tolom-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
PNNG | *tono | ‘swallow’ | |
NNG | Tuam | -tona | ‘swallow’ |
NNG | Malai | -ton | ‘swallow’ |
NNG | Mangap | -tene | ‘swallow’ |
NNG | Lukep | -tono | ‘swallow’ |
NNG | Malasanga | -tona | ‘swallow’ |
NNG | Manam | -tono | ‘swallow’ |
NNG | Bam | -tuon-i- | ‘swallow’ |
NNG | Wogeo | -tune | ‘swallow’ |
NNG | Kaiep | -tono-i- | ‘swallow’ |
NNG | Ulau-Suain | -tuaɲ | ‘swallow’ |
NNG | Ali | -tuəŋ | ‘swallow’ |
NNG | Sissano | -toən | ‘swallow’30 |
NNG | Sera | ton-ton | ‘swallow’31 |
PSES | *tono, *tonom-i- | ‘swallow’ | |
MM | Maringe | tomno | ‘swallow’32 |
SES | Lengo | tonom-i | ‘swallow’ |
SES | Lau | -ono | [VI] ‘swallow’ |
SES | Lau | -onom-i- | [VT] ‘swallow’ |
SES | Arosi | -ono | [VI] ‘swallow’ |
SES | Arosi | -onom-i- | [VT] ‘swallow’ |
SES | Sa’a | ono | [VI] ‘swallow’ |
SES | Sa’a | -onom-i- | [VT] ‘swallow’ |
SES | Kwaio | onom-i- | ‘swallow s.t.’ |
SES | Kwaio | onom-a- | ‘neck’ |
SES | Dori’o | ōnom-ā- | ‘neck’ |
Forms reflecting the denasalisation of *-n- in *tono(m) to produce *todom are found in a very limited range of Meso-Melanesian languages.
MM | Vitu | todom-i | ‘swallow’ |
MM | Bulu | todo | ‘swallow’ |
MM | Bola | todo | ‘swallow’ |
The Micronesian set below reflects a hypothetical POc *to(r,R)om rather than *todom, but appears to be an outcome of denasalisation.
PMic | *torom-i- | ‘suck, sip’ (Bender et al. 2003) 33 | |
Mic | Kiribati | tōm-a | ‘taste of, sip (s.t.)’ |
Mic | Marshallese | corom | ‘drink up, suck up, absorb’ |
Mic | Carolinian | sorom-i | ‘sip through a straw’ |
Mic | Woleaian | sos-soro | [VI] ‘suck, drink, sip’ |
Mic | Woleaian | sorom-i- | [VT] ‘drink, sip, suck it’ |
Mic | Puluwatese | horom-i- | ‘suck it in (as coffee)’ |
Mic | Pulo Annian | θolom-i- | ‘suck it, drink it with a straw’ |
Turning now to cases where initial *t- has been voiced to initial *d-, there is again no need to reconstruct these as POc alternants. Forms in d- occur only in NCV languages
PMP | *tilen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *tolo(m) | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
POc | *tolom-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
PNCV | *dolo | [VI] ‘swallow’ (Clark 2009) | |
PNCV | *dolom-i- | [VT] ‘swallow’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | nolo | ‘swallow’ |
NCV | Raga | dolom-i-a | ‘swallow’ |
NCV | West Ambrym | rlum | [VI] ‘swallow’ |
NCV | West Ambrym | rolm-e | [VT] ‘swallow, swallow up’ |
NCV | Uripiv | -rolm-i | ‘swallow’ |
NCV | Neve’ei | dulum | ‘swallow’ |
NCV | Port Sandwich | dröm-i | ‘swallow’ |
Forms reflecting a hypothetical *donom appear in Kilivila and in languages scattered through north and central Vanuatu. We take the Vanuatu forms to reflect nasalisation of the *-l- of PNCV *dolo /*dolom-i- above.
PT | Kilivila | donom-i | ‘swallow’ |
NCV | Tamambo | donom-i | ‘swallow’ |
NCV | Ambae | dono | ‘swallow’ |
NCV | Lewo | sinom-i | ‘swallow’ |
NCV | Nguna | dinom-i | ‘swallow’ |
Moving to forms in which POc *t- has been replaced by *k-, the Psohoh and NCV terms below almost certainly reflect separate local changes.
NNG | Psohoh | kluŋ-i | ‘swallow’ (see footnote 21) |
NCV | Nokuku | ʔolom-i | ‘swallow’ |
NCV | Kiai | kolom-i- | ‘swallow’ |
A large block of Meso-Melanesian forms appears to reflect a PMM *konom, which itself reflects nasalisation of *-l- as *-n- and acoustic reinterpretation of a *tn- cluster as *kn- (i.e. (2), then (3), above), followed by vowel insertion. Under ‘cf. also’ are listed MM terms for ‘neck’ which appear to be derived from reflexes of PMM *konom.
PMP | *tilen | ‘swallow’ (ACD) | |
POc | *tolo(m) | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
POc | *tolom-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
PMM | *konom | [VI] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
PMM | *konom-i- | [VT] ‘swallow’ (Lynch 2001d) | |
MM | Lavongai | konem | ‘swallow’ |
MM | Lavongai | konomo | ‘throat’ |
MM | Tigak | kanam | ‘swallow’ |
MM | Tiang | kənəm | ‘swallow’ |
MM | West Kara | kanam | ‘swallow’ |
MM | Nalik | kənom | ‘swallow’ |
MM | Notsi | konm-en | ‘swallow’ |
MM | Tabar | konom | ‘swallow’ |
MM | Lihir | konm | ‘swallow’ |
MM | Sursurunga | konm-i | ‘swallow’ |
MM | Konomala | konem-i | ‘swallow’ |
MM | Patpatar | kanam | ‘swallow’ |
MM | Minigir | konom-i | ‘swallow’ |
MM | Tolai (Nodup) | konome | ‘swallow’ |
MM | Ramoaaina | kanom | ‘swallow’ |
MM | Kandas | konoma | ‘swallow’ |
MM | Nehan | konomo | ‘swallow’ |
MM | Tabar | kono-kono- | ‘neck, throat’ |
MM | Tangga | koŋ-koŋo- | ‘neck’ |
MM | Vaghua | kən-kənə- | ‘neck’ |
MM | Varisi | ko-koli- | ‘neck’ |
MM | Ririo | ku-kun | ‘neck’ |
MM | Sisiqa | ko-kunu- | ‘neck’ |
MM | Babatana | kunu | ‘swallow’ |
MM | Babatana | ku-kunu- | ‘neck’ |
SES | Birao | kono-kono- | ‘neck’ |
SES | Fagani | kono-kono- | ‘neck’ |
Forms reflecting the denasalisation of *-n- in PMM *konom to produce *kodom are also found in Meso-Melanesian languages. The fact that Tolai kodom (below) appears alongside closely related Minigir konomi and Tolai (Nodup dialect) konome indicates that denasalisation is a localised and sporadic phenomenon.
MM | Tolai | kodom | ‘swallow’ |
MM | Siar | kodom | ‘swallow’ |
MM | Tinputz | orom | ‘swallow’ |
MM | Teop | oromo | ‘swallow’ |
MM | Taiof | korom | ‘swallow’ |
MM | Banoni | ko-kodomo | ‘neck’ |
Forms reflecting a hypothetical POc *sonom (see Table 15) have not been accounted for. The hypothetical form POc *solom is nowhere reflected, implying that *sonom is not a phonologically modified form of POc *tolom. We offer three hypotheses as to its origin, none of them fully satisfactory. First, POc *tilom may have given rise to *silom (*t > s is common before -i- in Oceanic languages), followed by replacement of the vowel as suggested in (5) above. Second, it may reflect a blend of *tolom with an ancestor of PNNG *soŋo ‘chew (betel)’, listed below—but this is unlikely, as Bariai reflects POc *sonom and *soŋo separately. Or it may have a separate but unknown extra-Oceanic origin.
POc | *sonom | [VI] ‘swallow’ (cf. PNNG *soŋo ‘chew betel’ above) | |
POc | *sonom-i- | [VT] ‘swallow’ (cf. PNNG *soŋo ‘chew betel’ above) | |
NNG | Bariai | -son | ‘swallow’ |
NNG | Gitua | son | ‘swallow’ |
PT | Dawawa | sonom | ‘suck’ |
PT | Motu | (ha)dono-a | [VT] ‘swallow, gulp’ (ha- causative prefix) |
SES | Bugotu | sono | [VI] ‘swallow’ |
SES | Gela | sono | [VI] ‘swallow’ |
SES | Gela | sonom-i | [VT] ‘swallow’ |
SES | Gela | sonom-aɣi | ‘cause to swallow’ |
PNGOc | *soŋo | ‘chew (betel)’ | |
NNG | Tami | soŋ | ‘chew (betel)’ |
NNG | Kove | (i)soŋo | ‘chew (betel)’ |
NNG | Bariai | (i)soŋo | ‘chew (betel)’ |
NNG | Malai | (i)soŋ | ‘chew (betel)’ |
NNG | Sio | (i)soŋo | ‘chew (betel)’ |
NNG | Mangap | (i)seŋ | ‘chew (betel)’ |
NNG | Lukep | (i)soŋo | ‘chew (betel)’ |
NNG | Roinji | soŋu | ‘chew (betel)’ |
NNG | Bing | suŋ(oŋ) | ‘chew (betel)’ |
NNG | Labu | -saŋa | ‘chew’ |
There is just one possible reflex of *sonom with denasalisation (i.e. hypothetical *sodom), namely Nakanai sogomu ‘swallow’ (g < *d[r]), but final -u is unexplained.
The Micronesian set below appears to be formally connected with the sets above, but reflects a hypothetical POc *(w)o(rR)o/*(w)o(rR)omi, which is perhaps explained as an unsourced loan.
Proto Central Micronesian | *worom-i | ‘swallow’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | ō-ŋa | ‘swallow (s.t.)’ |
Mic | Chuukese | worom-i | ‘swallow (s.t.)’ |
Mic | Woleaian | worom-i | ‘swallow (s.t.)’ |
Mic | Woleaian | sorom-i | ‘swallow (s.t.)’ |
Mic | Carolinian | orom-i | ‘swallow (s.t.)’ |
Mic | Puluwatese | worom-i- | ‘swallow (s.t.)’ |
This section contains a miscellany of actions performed with the mouth, the teeth, the tongue and the lips that do not necessarily entail ingestion.
POc *kaRati and POc *kati, both meaning ‘bite’ possibly share a single source somewhere in their history. Some of the -r-less NCV terms, especially from islands towards the south, and all the Fijian and Polynesian terms could be reflexes of either, though the short -a- of the Polynesian reflexes probably reflects *kati.
PAn | *kaRat | ‘bite’ (Blust 1999) | |
POc | *kaRat | [VI] ‘bite’ | |
POc | *kaRat-i- | [VT] ‘bite’ | |
Adm | Loniu | -yeti | [VT] ‘bite’ |
Adm | Mussau | kata | ‘bite’ |
NNG | Tami | kalat | ‘chew’ |
NNG | Mutu | kaʔal | ‘bite’ |
NNG | Sio | karat-i | ‘bite repeatedly and quickly’ |
NNG | Mengen | kala | ‘bite’ |
NNG | Wab | kal | ‘bite’ |
NNG | Manam | ʔarat-i | [VT] ‘bite s.t.’ |
NNG | Ali | -ʔar | ‘bite’ |
NNG | Sissano | -ʔal | ‘bite’ |
NNG | Wampur | -gara | ‘bite’ |
NNG | Adzera | gara | ‘bite’ |
PT | Dawawa | karat-i- | ‘bite’ |
MM | Bola | kara | ‘bite’ |
MM | Nakanai | ala | ‘bite’ |
MM | Lavongai | kalat | ‘bite’ |
MM | Tigak | kagat | ‘bite’ |
MM | Tiang | ke-ket | ‘bite’ |
MM | Nalik | karat | ‘bite’ |
MM | Tabar | arat | ‘bite’ |
MM | Madak | at | ‘bite’ |
MM | Sursurunga | arat | [VI] ‘bite’ |
MM | Sursurunga | art-i | [VT] ‘bite’ |
MM | Tolai | karat | [VT] ‘bite’ |
MM | Banoni | kanata | ‘bite’ |
MM | Torau | karat-i- | [VT] ‘bite’ |
MM | Roviana | ɣarata | ‘bite’ |
SES | Bugotu | ɣaðat-i- | [VT] ‘sting, bite s.t.’ |
SES | Gela | ɣala | [VT] ‘bite s.t.’ |
SES | Talise | ɣalat-i- | [VT] ‘bite s.t.’ |
SES | Longgu | ale- | [VT] ‘bite s.t.’ |
SES | To’aba’ita | ʔalat(ai-tai) | [VI] ‘bite and hold on’ |
SES | Sa’a | ala | [VI] ‘bite’ |
SES | Ulawa | ala | [VT] ‘bite off the outer skin of Canarium nuts’ |
NCV | Mota | ɣara | ‘eat, bite, speak’ |
NCV | Mota | ɣara-ɣara | ‘clench the teeth’ |
POc | *kati[-] | ‘bite’ | |
Adm | Tenis | kati | ‘bite’ |
NNG | Lukep | -kati | ‘sever’ |
NNG | Kaiwa | -ati | ‘bite’ |
NNG | Labu | -kasi | ‘bite into pieces’ |
PT | Motu | kasi- | [VT] ‘snap s.t. with the teeth’ |
MM | East Kara | ɣet | ‘bite, burn, cook’ |
MM | Tolai | kat | ‘gnaw to bits, bite into pieces’ |
SES | West Guadalcanal | ɣati | ‘bite’ |
NCV | Mota | ɣat | ‘chew’ |
NCV | Kiai | ati- | ‘bite’ |
NCV | Raga | ɣasi | ‘bite’ |
NCV | Tamambo | ɣati | ‘bite’ |
NCV | Paamese | ati-ati | [VI] ‘bite’ |
NCV | Paamese | ati- | [VT] ‘bite’ |
NCV | Lewo | kari | ‘bite’ |
NCV | Namakir | kat | ‘bite’ |
NCV | Labo | -es | ‘bite’ |
SV | Lenakel | kəs | ‘bite’ |
SV | Kwamera | ahi | ‘bite’ |
SV | Anejom̃ | a-ɣas | ‘bite’ |
Fij | Bauan | kati- | [VT] ‘bite’ |
Pn | Samoan | ʔati | ‘bite’ |
Pn | Tikopia | kati | ‘bite into, chew’ |
Unambigous reflexes of POc *koto(p) have been found only in NW Solomonic languages and in one NCV language. However, it is possible that POc *ŋoto (VI), *ŋot-i (VT) ‘bite’ reflects a putative PMP †*[ma]ŋete[b,p], a possible intransitive form of the same root (of which no non-Oceanic reflexes are known; cf. §1.3.5.5). If so, then the intransitivising function of initial *ŋ- had clearly been lost in Proto Oceanic, as a new transitive was formed by adding the POc transitive suffix *-i to the new root.
PMP | *kete[b,p] | ‘bite’ (ACD) | |
POc | *koto(p) | ‘bite’ | |
MM | Solos | (he)koto | ‘bite’ (he- ’causative prefix) |
MM | Petats | kot | ‘bite’ |
MM | Selau | (wi)koto | ‘bite’ (wi- ’causative prefix) |
MM | Taiof | kot | ‘bite’ |
MM | Hahon | koto | ‘bite’ |
MM | Tinputz | kot | ‘bite’ |
MM | Teop | koto | ‘bite’ |
NCV | Nokuku | ko-kot | [VI] ‘bite’ |
PMP | *[ma]ŋete[b,p] | [VI] ‘bite’ (ACD) | |
POc | *ŋoto | [VI] ‘bite, nibble’ | |
POc | *ŋot-i | [VT] ‘bite, nibble’ | |
MM | Sursurunga | ŋut-ŋut | [VI] ‘bite, nibble, chew’ |
MM | Sursurunga | ŋut-i | [VT] ‘bite, nibble, chew’ |
MM | Nehan | ŋoto | ‘gnaw, bite on’ |
NNG | Bariai | ŋot | ‘bite’ |
SES | Gela | ŋot-i, ŋoti-ŋoti | ‘gnaw, nibble’ |
SES | Lengo | ŋot-i | ‘bite’ |
SES | Malango | ŋot-i- | ‘bite’ |
Although Blust (ACD) finds plentiful non-Oceanic data for the reconstruction of PMP *gutgut, the only Oceanic reflexes appear to be in Fijian and Micronesian. Blust’s (1977) canonic derivation of POc verbs from PMP reduplicated monosyllables applies, giving POc *kukut (VI), *kut-i (VT) ‘bite’.
PMP | *gutgut | ‘front teeth, incisors; gnaw, bite or tear off with the incisors’ (ACD) | |
POc | *kukut | [VI] ‘bite’ | |
POc | *kut-i | [VT] ‘bite’ | |
PMic | *ku, *kuku, *kuti, *kukuti | ‘bite’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Marshallese | kkic | ‘bite’ |
Mic | Chuukese | kɨk-kɨk | ‘bite, be wont to bite’ |
Mic | Woleaian | xʉxxʉ | ‘bite, sting as mosquitoes’ |
Mic | Woleaian | xʉʉ(w) | ‘bite or chew it’ |
Mic | Carolinian | xɨ | ‘feed together at water surface, of fish; eat together from same dish, of people’ |
Fij | Bauan | kū | [VI] ‘bite’ |
Fij | Bauan | kūt-a | [VT] ‘bite (a piece of food)’ |
Fij | Bauan | ku-rak-a | [VI] ‘be painful (e.g. of a sting)’; [VT] ‘cause (s.o.) pain’ |
We note the small cognate set below because it again manifests the phonaesthetic pattern mentioned in §4.3.1.2.
POc | *ŋiri | ‘bite’ (?) | |
NNG | Sio | ŋiri | ‘bite’ |
NNG | Bing | ŋire-r | ‘bite’ (-r is final reduplication) |
SES | Bugotu | ŋiri (kei) | ‘gnash teeth’ (kei ‘tooth’) |
POc *d(r)amʷi(s)/*d(r)amʷis-i- ‘lick, taste’ is well reflected, but poses some small formal puzzles. First, PMic *camʷ(a,i)-ti ‘lick’ is odd in that *-t- reflects POc *-t- (i.e. hypothetical POc *d(r)amʷ(a,i)t-i-) rather than the *-s- reflected elsewhere. Second, the data suggest that both POc *d(r)amʷis-i- and *d(r)amʷe should be reconstructed as transitives corresponding to intransitive *d(r)amʷi(s) ‘lick, taste’. It may well be that the two forms co-existed, perhaps in different dialects.
Third, there is a small cognate set reflecting PNGOc *d(r)amʷa/*d(r)amʷar-i- ‘lick’. It is treated as a separate verb rather than being integrated into the first set below, but the two sets cannot be distinguished on the basis of meaning.
POc | *d(r)amʷi(s) | [VI] ‘lick, taste’ | |
POc | *d(r)amʷis-i- | [VT] ‘lick, taste’ | |
POc | *(d,dr)amʷe | [VT] ‘lick, taste’ | |
Adm | Mussau | rame | ‘lick’ |
Adm | Lou | rem | ‘lick’ |
Adm | Lou | rem-rem | ‘lick, stick out tongue’ |
NNG | Bariai | dame | ‘lick’ |
NNG | Gitua | damoz-i | ‘lick’ |
NNG | Lukep | ramu | ‘taste (food)’ |
NNG | Lukep | -dam-dam | ‘lick’ |
NNG | Numbami | -domos-i | ‘lick, kiss’ |
NNG | Yabem | damʷe | ‘lick, taste’ |
NNG | Adzera | damʷis | ‘lick’ |
PT | Gapapaiwa | dami | ‘taste, feel, sense’ |
MM | Vitu | dame | ‘lick’ |
MM | Bulu | dame | ‘lick’ |
MM | Bola | dame | ‘lick’ |
MM | Meramera | dame | ‘taste (food)’ |
MM | Madak | dem | ‘lick’ |
MM | Sursurunga | dami | ‘lick’ |
MM | Patpatar | dam | ‘lick’ |
MM | Ramoaaina | dam | ‘lick’ |
MM | Tolai | dam | ‘lick, kiss, suck, taste with the tongue’ |
MM | Tolai | dami- | [VT] ‘lick’ |
MM | Halia | ram | ‘lick’ |
MM | Teop | rame | ‘lick’ |
MM | Tinputz | rem | ‘lick’ |
MM | Nehan | deme | ‘lick’ |
MM | Halia | ram | ‘lick’ |
PNCV | *damʷis-i | ‘lick, taste’ (Clark 2009: *damusi, *damisi) | |
NCV | Mota | namis | ‘touch with tongue, taste’ |
NCV | Raga | damuh-i | ‘taste’ |
NCV | Paamese | ramus-i | ‘lick, taste’ |
NCV | Nokuku | jemis | ‘lick’ |
NCV | Nokuku | jem-jemes | ‘taste’ |
PMic | *camʷ(a,i)t-i | ‘lick’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Marshallese | ṛamʷ-ṛemʷ | ‘lick’ |
Mic | Marshallese | ṛamʷic | ‘lick (s.t.)’ |
Mic | Mokilese | samʷ-samʷ | ‘lick’ |
Mic | Ponapean | samʷe | ‘lick (s.t.)’ |
Fij | Bauan | drami | [VI] ‘lap, lick’ |
Fij | Bauan | dramið- | [VT] ‘lap, lick’ |
PNGOc | *d(r)amʷa | [VI] ‘lick’ | |
PNGOc | *d(r)amʷar-i- | [VT] ‘lick’ | |
NNG | Mangseng | romo | ‘taste, lick’ |
NNG | Mangseng | romal | ‘lick’ |
NNG | Malasanga | rama | ‘taste (food)’ |
NNG | Roinji | rama | ‘taste (food)’ |
NNG | Sio | damale- | ‘lick’ |
NNG | Manam | damula | ‘lick’ |
PT | Dawawa | remo | ‘lick, taste’ |
PT | Motu | demar-i- | [VT] ‘lick’ |
Cognates of the next set are evidently derived from POc *mea ‘tongue’ (§3.4.12.4), but no reconstruction is proposed as borrowing across the NW/SE Solomonic boundary cannot be ruled out.
MM | Roviana | (me)mea | ‘lick’ |
SES | Lau | mea | ‘lick’ |
SES | Sa’a | meal-i | [VT] ‘lick, taste with the tongue’ |
SES | Arosi | mear-i | [VT] ‘lap, as a cat or dog; to lick’ |
Oceanic languages display a number of apparently almost-but-not-quite-cognate forms with a range of meanings that centre on holding in the mouth. The reconstructable POc forms are
Blust’s ACD reveals the reason for this plethora. Proto Malayo-Polynesian also had several such forms, and the analysis in Blust (1988) suggests that they each have their origins in two early (or pre-)Austronesian roots, the first two in *kem, glossed as ‘enclose, cover, grasp’ and the last three in *-muR, glossed as ‘gargle, rinse the mouth’ (ACD). Four of the resulting POc forms share *-om[-], giving rise to possible blending. The third, POc *gomu, has no known non- Oceanic cognates, and appears to be an Oceanic blend of *ogom and *omu(R).
A number of reflexes of POc *komi below contain -u- for -o-. POc *komi is reconstructed as it is the regular continuation of PMP *kemi. Items with -u- reflect a tendency for stressed *-o- to be raised before a sequence of *-m- + high vowel (*-i or *-u; cf. POc *gomu below).
PMP | *kemi | ‘hold on by biting’ (ACD) | |
POc | *komi | ‘close the jaws on s.t., hold s.t. in the mouth’ | |
NCV | Mota | kom | ‘keep food in mouth, in cheek’ |
NCV | Tamambo | kumi | ‘hold in mouth’ |
NCV | Raga | ɣum-ɣumi | ‘gargle’ |
SV | Lenakel | a-kumʷ | ‘hold s.t. in the mouth’ |
SV | Anejom̃ | a-kumʷ | ‘put in the mouth’ |
Fij | Wayan | kum-ti | [VT] ‘hold s.t. in the mouth’ |
Pn | Tongan | komi-komi | ‘(of biting) be tenacious, refusing to let go’ |
Pn | Rennellese | komi | ‘clasp firmly; hold, as in the mouth’ |
Pn | Māori | komi | ‘bite, close the jaws on; eat’ |
Blust (ACD) also lists PMP *qeŋkem ‘enclose; hold in the mouth’ as a possible ancestor of the forms below, but the absence of a *q- reflex from the SE Solomonic forms points to PMP *eŋgem, or, considering the root *kem, PMP *eŋkem.
PMP | *eŋgem | ‘hold in the mouth’ (ACD) | |
POc | *ogom | [VI] ‘hold in the mouth’ | |
POc | *ogom-i | [VT] ‘hold in the mouth’ | |
SES | Gela | ogom-i | ‘hold a solid in the mouth’ |
SES | Sa’a | okom-i | [VI, VT] ‘roll around in the mouth and swallow whole’ |
SES | Kwaio | okom-ia | ‘swallow’ |
SES | To’aba’ita | okom-ia | [VT] ‘swallow’ |
The cognate set below shows irregular replacement of *-o- by PSV *-u-, perhaps as a result of contamination by POc *gumu ‘gargle, rinse mouth’ (§4.3.5.4).
POc | *gomu | ‘keep s.t. in the mouth’ | |
Adm | Mussau | gom-gom | ‘eat, swallow’ |
SES | Gela | go-gomu | ‘keep in mouth’ |
SES | Lau | gomu | ‘hold in the mouth, eat with the lips’ |
NCV | Mota | kom | ‘keep food in the mouth, in the cheek’ |
NCV | Mota | kom-kom | ‘something kept in the mouth’ |
NCV | Avava | gom | ‘put into mouth’ |
NCV | Nguna | go-gom-i | ‘keep in mouth’ |
PSV | *a-gumʷ-i | ‘put or hold in mouth, suck (on)’ (Lynch 2001c) | |
SV | Sye | aŋkm-i | ‘suck’ |
SV | Ura | aŋmu | ‘suck’ |
SV | Lenakel | akumʷ | ‘hold s.t. in the mouth’ |
SV | Kwamera | akʷmʷ-i | ‘suck on, savour, keep in one’s mouth’ |
SV | Kwamera | ukumʷ-i | ‘gag, choke’ |
SV | Anejom̃ | akumʷ | ‘put in the mouth’ |
PAn | *qumuR | ‘fill the mouth with food or water’ (ACD) | |
POc | *qumu(R) | ‘suck, hold in mouth’ | |
Adm | Lou | kum | ‘suck on something, as a popsicle’ |
Pn | Luangiua | umi | ‘smoke’ |
Pn | Rennellese | umi | ‘suck, hold in mouth’; ‘suck or hold in the mouth, kiss, smoke’ |
Pn | Sikaiana | umi-umi | ‘suck, a candy, kiss’ |
Pn | Takuu | umi | ‘taste, hold to the lips’ |
Pn | West Futunan | umi-a | ‘suck, nurse’ |
Pn | Rennellese | umi | ‘suck, hold in mouth’; ‘suck or hold in the mouth, kiss, smoke’ |
PMP | *emuR | ‘hold in the mouth’ (ACD) | |
POc | *omu(R) | ‘roll food around in the mouth’ | |
SES | ’Are’are | omu | ‘roll food in one’ s mouth (of toothless people)’ |
PMP | *muRmuR | ‘hold in the mouth and suck’ (ACD) | |
POc | *mumu(R) | ‘hold in the mouth and suck’ | |
Adm | Mussau | mumumu | ‘suck’ |
SES | Lau | mumu | ‘close the lips’ |
SES | Sa’a | mumu | [VI] ‘close up mouth’ |
SES | Sa’a | mumu-ʔi | [VT] ‘hold in lips, teeth’ |
SES | Arosi | mumu | [VI] ‘close up mouth’ |
SES | Arosi | mumu-ʔi | [VT] ‘hold in lips, teeth’ |
Fij | Bauan | bubu | ‘suck sugarcane etc.’ |
The cognate set below shows occasional irregular replacement of medial *-u- by -o-, perhaps as a result of contamination by POc *gomu ‘keep s.t. in the mouth’ (§4.3.5.3), and the Micronesian items reflect initial *k- rather than *g-, but the rather specific agreement in meaning persuades us that this is a single set.
PMP | *kumuR | ‘gargle, rinse mouth’ (ACD) | |
POc | *gumu | ‘gargle, rinse mouth’ | |
PT | Gumawana | (kala)gum-gum | ‘swish water in mouth, rinse out mouth’ |
PT | Motu | (he)gomu-gomu | ‘gargle’ |
NCV | Raga | gu-gumu | ‘gargle’ |
NCV | Uripiv | -kum-kum-e | ‘move something around in mouth; chew noisily’ |
NCV | Labo | gum-gum | ‘rinse one’s mouth’ |
NCV | Namakir | gumu-kum | ‘keep in mouth’ |
PMic | *kumʷu | ‘have liquid in the mouth’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Chuukese | kumu-kum | ‘hold or swish a fluid in the mouth’ |
Mic | Mortlockese | kumʷu-kumʷ | ‘rinse out mouth’ |
Mic | Woleaian | xumʷu-xumʷu | ‘put liquid in one’s mouth, suck, slurp’ |
Pn | Ifira-Mele | kō-komu | ‘have the mouth full of liquid, rinse mouth, wash something around in the mouth’ |
Pn | Rennellese | kumu-kumu | ‘rinse mouth’ |
Fij | Rotuman | kumu | ‘hold liquid in the mouth; rinse the mouth with’ |
The terms in this section denote sucking noises, and it appears that in Proto Oceanic, as in some modern Oceanic languages, two such noises were recognised. The first was a smacking of the lips to express a refusal or dissatisfaction, denoted by POc *misi(k). The second, a kissing noise used to call a dog or pig, or sometimes to attract someone’s attention, was the meaning of POc *[u]jumu/*[u]jum-i-.
POc *misi(k) is accompanied below by two formally similar reconstructions, *musi and *mʷiti, also meaning ‘suck’ or ‘make a sucking noise’. It is tempting to combine *musi with *misi(k), reconstructing a hypothetical POc *mʷisi. The reason for not doing so is that POc *misi(k) has widespread reflexes associated with expressing refusal or dissatisfaction, whereas this element of meaning is missing from reflexes of *musi and *mʷiti.34 Reflexes of *musi and *mʷiti have similar meanings, but their forms do not allow one to unite them in a single set.
PMP | *misik | ‘sucking noise made as a signal to another person’ (ACD) | |
POc | *misi(k) | ‘make sucking noise with lips or teeth, as a signal or sign of annoyance’35 | |
NNG | Wab | mis | ‘suck’ |
PT | Molima | (lo)misi | ‘smack the lips (in rejection)’ |
PT | Gumawana | (kala)misi-misi | ‘say no by smacking lips’ |
MM | Sursurunga | mis(tek) | ‘smack the lips, indicating refusal of a request’ |
PEOc | *misi | ‘suck through teeth’ (Geraghty 1983) | |
SES | Gela | misi-misi | ‘make sucking noise with teeth’ |
SES | Lau | misi | ‘smack the lips; call a dog with sucking sound’ |
SES | To’aba’ita | misi-misi | [VI] ‘suck one’s teeth (to dislodge food); smack one’s lips when eating’ |
SES | To’aba’ita | misi-misi-a | [VT] ‘suck at (bones etc.)’ |
PMic | *misi | ‘smack one’s lips’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Chuukese | miti-mit | ‘smack one’s lips, make a loud kissing noise’ |
Mic | Carolinian | m-mit | ‘noise made by smacking lips or tongue to show dissatisfaction, to make such a noise’ |
Fij | Wayan | (kata)misi | ‘click the tongue, sucking in air, go tut-tut’ |
PPn | *misi | ‘sound made with the lips’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | mihi | [VI] ‘sniff, as when one has a cold’ |
Pn | Rennellese | misi-misi | ‘make a kissing sound with rounded lips’ |
Pn | Samoan | misi | ‘smack the lips’ |
Pn | Tikopia | misi | ‘make sucking or chirping sound’ (quieter than miti) |
Pn | Tokelauan | mihi | ‘make a tsk with the tongue and teeth to indicate frustration or annoyance’ |
Fij | Bauan | misi | ‘pick or nibble at (of bats)’ |
POc | *musu | ‘suck, make a sucking or kissing noise’ | |
NNG | Bilibil | -musi | ‘suck’ |
NNG | Gedaged | musi | [VT] ‘suck, suckle, kiss, touch with the lips, sip, nibble’ |
NNG | Manam | musu | ‘a puckered kiss to call a dog’ |
SJ | Sobei | (-)mus | ‘drink’ |
MM | Tolai | mui | [VI] ‘make a noise as when sucking sugarcane’ |
SES | Gela | musu | ‘make sound with lips in calling a dog; put limestick to lips in betel chewing’ |
SES | West Guadalcanal | mucu | ‘suck’ |
SES | Talise | mucu- | ‘suck’ |
SES | Malango | mucu- | ‘suck’ |
SES | Lengo | (mu)musu | ‘suck’ |
SES | Longgu | musu-musu | ‘suck; put lips together; the action used for kissing, smoking, drinking from a coconut’ |
SES | Lau | musi, musu | ‘make sucking noise with lips’ |
SES | Lau | musu(la) | ‘smack lips’ |
SES | Kwaio | musu | ‘kiss, smack lips’ |
SES | Arosi | musu | ‘spurt breath from lips, make a whistling noise’ |
POc | *mʷiti | ‘suck, make a sucking noise’ | |
NNG | Mapos Buang | mul | ‘kiss, nuzzle’ |
MM | Tolai | mit-mit | [VI] ‘make a sucking sound with mouth to indicate longing for food’ |
PPn | *miti | ‘suck, lick up’ (POLLEX); ‘be sucked, be extracted’ | |
Pn | Tongan | misi-misi | ‘make a sucking noise, as when calling a dog’ |
Pn | Niuean | miti | ‘suck, absorb’ |
Pn | Rennellese | miti | ‘suck or draw in’ |
Pn | Pukapukan | mi-miti | ‘sip’ |
Pn | Samoan | miti | ‘suck, kiss; kind of sucking noise made to draw someone’s attention quietly’ |
Pn | Tikopia | miti | ‘suck, sip, make sucking sound, chirrup’ |
Pn | Tahitian | miti-miti | ‘suck, lick’ |
Pn | Māori | miti | ‘lick up, undertow’ |
Pn | Hawaiian | miki | ‘suck in, undertow’ |
PAn | *hisep | ‘suck, inhale’ (ACD) | |
POc | *isop | ‘suck up, inhale’ (ACD) | |
MM | Label | isop | ‘drink’ |
Although some of the terms below are glossed ‘kiss’, it is questionable whether the POc concept was one of kissing, rather than of making a sucking noise to attract attention.
POc | *[u]jumu | [VI] ‘suck, kiss, make kissing sound’ | |
POc | *[u]jum-i- | [VT] ‘suck, kiss, make kissing sound’ | |
Adm | Lou | sum | ‘kiss’ |
Adm | Lou | sum(rek) | ‘push lips for “no”’ |
NNG | Kaulong | hom | ‘lick’ |
NNG | Tuam | usomu | ‘suck’ |
NNG | Malai | usome | ‘suck’ |
NNG | Bariai | sum-sum-i | ‘beckon with a kissing noise’ |
MM | Bola | dumu | ‘call a dog by a kissing sound’ |
MM | Madak | sumsu | ‘kiss’ |
MM | Sursurunga | usum | [VT] ‘smell (s.t.), sniff’ (sic) |
MM | Sursurunga | usm-ai | [VT] ‘smell (s.t.), sniff’ |
SES | Arosi | tom-i- | ‘suck’ |
PNCV | *zum-i | ‘kiss, make kissing sound’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | sum | ‘the noise made to call pigs’ |
NCV | Nokuku | jum-i- | ‘kiss’ |
NCV | Kiai | -sm | ‘kiss’ |
NCV | Avava | (mi)sum | ‘attract somebody’s attention by going tssst!’ |
NCV | Nese | jum | ‘kiss’ |
NCV | Port Sandwich | cum-i | ‘kiss’ |
NCV | Port Sandwich | cumʷi | ‘suck’ |
NCV | Paamese | sumu | ‘make noise with lips to attract attention’ |
NCV | Lewo | sumu | ‘kiss’ |
NCV | Lewo | yumu-nia | ‘make sucking noise’ |
PSV | *a-s(u)mu-i | ‘suck’ | |
SV | Anejom̃ | a-θmo-i | ‘suck’ |
Fij | Wayan | (kata)som | ‘signal by a squeaky kissing sound, used to call attention of person or dog’ |
Fij | Wayan | (kata)som-ti | [VT] ‘attract s.o.’s attention by making a squeaky kissing sound’ |
A single cognate set covers much of Oceanic.
PAn | *sedu | ‘hiccup’ (ACD) | |
POc | *[ma]soru | [VI] ‘to hiccup’ | |
Adm | Titan | masol | [VI] ‘hiccup’ |
MM | Roviana | so-sori(ŋi) | [VI] ‘hiccup’ |
SES | Gela | marohu | [VI] ‘gulp, hiccup’ (metathesis of *s- and *-r-) |
SES | Longgu | toro(go) | [VI] ‘hiccup’ (torogo-i ‘a hiccup’) |
SES | Arosi | toru | [VI] ‘hiccup’ |
SES | Bauro | matoru | [VI] ‘hiccup’ |
NCV | Mota | masor | ‘sob, sobbing’ |
NCV | Raga | mahoru | ‘hiccup’ (horu ‘sob’) |
NCV | Tamambo | masoru | ‘hiccup’ |
NCV | Uripiv | -masor | [VI] ‘hiccup’ |
NCV | Nguna | mʷasore | ‘hiccup’ |
PMic | *maSeru | ‘hiccup’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Puluwatese | matər | ‘hiccup’ |
Mic | Woleaian | materʉ | ‘hiccup’ |
Fij | Rotuman | masori | ‘have the hiccups’ |
Fij | Bauan | ma-ðedru | [N, V] ‘hiccup’ (-e- for †-o-; -dr- for -r-) |
Fij | Wayan | [ma]ðedru | ‘inhale noisily, suck in air’ (-e- for †-o-; -dr- for †-r-) |
Fij | Wayan | (toko)medru | ‘hiccup; make a sharp noise in the throat or chest’ (-e- for †-o-; ∅ for -ð-; -dr- for -r-; for toko- cf PPn) |
PPn | *toko-mahuru | ‘hiccup’ | |
Pn | Tongan | toko-mohū | ‘hiccup’ |
Pn | Niuean | mohū | ‘hiccup’ |
Pn | Rennellese | toka-maugu | ‘have hiccups’ |
Pn | Pukapukan | toka-mauli | [N] ‘hiccup’ (final -i reanalysed as from mauli ‘life force’?) |
Pn | Samoan | toʔo-maunu | ‘hiccup’ |
Pn | Tikopia | toko-mauri | ‘hiccup’ |
Pn | Māori | toko-mauri | ‘hiccup’ (cf toko-hana ‘belch, hiccup’) |
Blust (ACD) reconstructs POc *toRap ‘belch’ on the basis of non-Oceanic evidence and a single Oceanic (Sa’a) reflex. Only two further cognates have been found.
PAn | *CeRab | [N] ‘belch’ (ACD) | |
PMP | *teRab | [N] ‘belch’ (ACD) | |
POc | *toRap | ‘belch’ (ACD) | |
NNG | Mapos Buang | tɔq | [N] ‘belch’ |
SES | Sa’a | ora (lulu) | ‘belch’ |
NCV | Big Nambas | i-dru | ‘belch’36 |
NCV | Neve’ei | to-tor | ‘belch’ |
NCV | Nāti | tor | ‘belch’ |
NCV | Uripiv | e-raɾo | ‘belch’ |
Pn | Samoan | to-tō | ‘belch’ |
Bender et al. (2003) reconstruct PMic *kurer[ae], for which no non-Oceanic cognates are found.
PMic | *kurer[ae] | ‘to belch’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Puluwatese | kɨrɨr | [N,VI] ‘burp, belch’ |
Mic | Carolinian | xərər | [VI] ‘to burp, belch’ |
Mic | Woleaian | xʉrere | [VI] ‘to burp, belch’ |
The obstacle to reconstructing a term for ‘belch’ is almost certainly paucity of data. The Roviana (Waterhouse 1949), Bugotu (Ivens 1940), Lau (Fox 1974) and Kwaio (Keesing 1975) dictionaries, for example, include no entry for ‘belch’ or ‘burp’.
There are a number of terms for ‘fart, break wind’. The most widespread is POc *bʷisi, which seems from some of its glosses to have originally had the sense ‘spurt, splash’. This was perhaps a euphemism which almost replaced the inherited term, POc *(q)utut ‘fart’, for which there is just one known reflex. Other terms are also likely to have arisen via euphemism.
POc | *bʷisi | ‘to fart’ (ACD: pisi; Lynch 2002e: PEOc *bʷisi ‘spurt out, fart’) | |
Adm | Mussau | pisi | ‘to fart, break wind’ |
Adm | Loniu | isi | ‘break wind’ |
NNG | Gedaged | pis | ‘pass gases from the bowels’ |
PT | Sinaugoro | firi | [N] ‘wind, flatulence’ |
MM | Nakanai | pisi | ‘break wind’ |
MM | Halia | pisi | ‘break wind’ |
MM | Tangga | pis | ‘emit wind’ |
MM | Tinputz | pih | ‘break wind’ |
MM | Roviana | p(in)isi | ‘break wind’ |
SES | Gela | pisi | ‘be ejected, of faeces’ |
SES | Lau | kʷisi | ‘splash; movements of bowels of a baby’ |
SES | Arosi | pʷisi | ‘spurt, splash’ |
SES | Sa’a | pʷisi | ‘spurt, splash’ |
PNCV | *bʷisi | ‘buttocks; to fart’ (Clark 2009) | |
NCV | Lewo | pʷisi | ‘farting noise’ |
NCV | Tolomako | pisi | ‘fart’ |
NCV | Big Nambas | (i)pʷis | ‘break wind’ |
SV | Lenakel | e-pʷa-pʷas | [VI] ‘splash’ |
SV | Lenakel | (auie)pʷas | [VT] ‘splash’ |
Mic | Puluwatese | pʷit | ‘let wind (vulgar)’ |
Pn | Tongan | pihi | [VI] ‘splash up, squirt’ |
Pn | Rennellese | pisi(kia) | ‘wet, soak, splash; receive a splash of s.t. in the eye’ |
Pn | Samoan | pi-pisi | ‘gush, spout’ |
PMP | *qutut | ‘flatulence; to fart’ (ACD) | |
POc | *(q)utut | ‘fart’ | |
MM | Simbo | utut-e | ‘flatus ventris, wind from the bowels’ |
POc | *siR[u,i] | [VI] ‘blow, hiss, fart’ | |
MM | Roviana | hiru | ‘blow; to rise of wind or a storm’ |
PNCV | *siri | ‘fart’ (Clark 2009) | |
NCV | Tamambo | siri | ‘to fart’ |
NCV | Lonwolwol | sī | ‘to leak (of air), hiss out’ |
NCV | Kiai | siri | ‘break wind, fart’ |
SV | Sye | a-sis | ‘fart’ |
SV | Kwamera | a-si | ‘fart, break wind, (octopus) squirt’ |
Fij | Wayan | siu | ‘break wind, fart’ |
Fij | Bauan | siu | ‘produce a hissing sound, as steam under pressure’ |
Fij | Bauan | ðī | ‘fart’ |
Pn | Ifira-Mele | sū | ‘fart’ |
Pn | Māori | hū | ‘resound, make any inarticulate sound, any explosive sound; erupt’ |
Pn | Tahitian | hu | ‘wind emitted from the rectum’ |
Pn | Tuamotuan | hū | ‘fart, any explosive sound, belch’ |
POc | *siki | ‘to fart’ | |
PT | Dawawa | siɣa | ‘break wind’ |
MM | Banoni | sigi | ‘break wind’ |
SES | Gela | hiɣi | ‘break wind’ |
SES | Lengo | ðiɣi | ‘break wind’ |
SES | Kwaio | siʔi | ‘fart’ |
SES | ’Are’are | siʔi | ‘to fart’ |
SES | Sa’a | sī | ‘break wind’ |
SES | Arosi | siʔi | ‘break wind’ |
SES | To’aba’ita | siʔi | [VI] ‘fart’ |
PMic | *tiŋi | ‘fart’ | |
Mic | Kiribati | tiŋi | ‘fart’ |
Mic | Marshallese | ciŋ | ‘fart’ |
Mic | Carolinian | siŋ | ‘fart’ |
Mic | Woleaian | siŋi | ‘fart’ |
In §3.8, terms for the substances emitted by the body are reconstructed. In this section we reconstruct the verbs associated with the emission or elimination of these substances. However, there is no one-to-one correspondence between substance terms and verbs (and this is probably so across languages generally). POc speakers used the same terms, or terms derived from the same roots, for ‘saliva/spittle’ and ‘spit’ (§4.4.3), for ‘perspiration’ and ‘perspire’ (§4.4.6), ‘urine’ and ‘urinate’ (§4.4.7) and in one of two instances for ‘faeces’ (§3.8.6) and ‘defecate’ (§4.4.8). For ‘blood’ there was perhaps no associated verb ‘bleed’. For ‘earwax’ there is no corresponding verb. For ‘tears’ (§3.8.1) the associated verb is ‘weep’ (§4.7.3), but the latter has a wider range of meanings than ‘tears’ and there was in any case apparently no single-word term for tears. Oddly, the term for ‘snot, nasal mucus’ (§3.8.3) is the root of a verb meaning ‘grunt, growl, snore’ (§3.3.7).
Some verbs associated with the emission of substances from the body are handled in other sections. Vomiting (§4.4.4) is placed under events involving the digestive system, and weeping (§4.7.3) under physical responses to emotion or pain.
Bodily function verbs like ‘sneeze’, ‘yawn’, ‘urinate’ and ‘die’ are intransitive in their simple form. However, a typical POc verb will also have derived transitive forms carrying additional information. With verbs of secretion and excretion the transitive form in *-i took a location as its object (‘he urinated on the ground’), and the transitive form in *-akin[i] marked the product as the object (Evans 2003:197–199).37
No POc verb meaning ‘bleed’ can be reconstructed with certainty. POc *ma-draRa(q) (cf POc *draRa(q) ‘blood’, §3.3.3) almost certainly meant ‘bloody’ (*ma- formed property expressions; §1.3.5.4), but it is unclear whether it also had the dynamic verbal sense ‘bleed’, or whether the etymon first acquired this sense in PSOc.
PMP | *ma-daRaq | ‘bloody, bleeding; menstruate’ (ACD) | |
POc | *ma-draRa(q) | ‘bloody, bleed’ | |
PSOc | *ma-daRa | ‘bleed’ (Lynch 2001c) | |
NCV | Mota | manara-nara | ‘bloody’ |
NCV | Mwotlap | m[a]day | ‘bleed’ |
NCV | West Ambrym | mrā | ‘flow (of blood)’ |
NCV | Paamese | medā | ‘bleed’ |
NCV | Nguna | madā | ‘bleed’ |
NCV | South Efate | mra | ‘bleed’ |
PSV | *a-mada[] | ‘bleed’ (Lynch 2001c) | |
SV | Sye | o-mnre | ‘bleed’ |
SV | Lenakel | ə-mta | ‘bleed’ |
SV | Kwamera | meta | ‘bleed’ |
SV | Anejom̃ | ca | ‘bleed’ |
A number of Oceanic languages use a phrase meaning ‘blood flows’, and it is likely that such a phrase was also used in POc.
NNG | Bariai | i-siŋ i-lele | [his-blood it-flows] | ‘he is bleeding’ |
NNG | Mangap | siŋ i-rēre | [blood it-flows] | ‘it is bleeding’ |
SES | ’Are’are | apu-na e ʔahe | [blood-his it flows] | ‘he is bleeding’ |
SES | To’aba’ita | ʔabu e oka | [blood it flows] | ‘it is bleeding’ |
No reconstructions have been made. Many dictionary terms are euphemisms as in Molima tabu-tabu, Niue gagao fifine ‘woman’s illness’, Tongan fakakelekele ‘make unclean’, ’Are’are ʔoni i sihani ‘stay outside (the village)’. Marshallese uses a term betektek, an irregular derivation from POc *taqe ‘excrement’. Various terms collected, including Tolo reivula (vula ‘moon’) and Owa fagaifa ‘moon, month, woman’s period’ reflect an association with the moon.
Apart from compounds meaning ‘water of mouth’, i.e. saliva’ (§3.8.4), POc terms for ‘to spit’ and ‘spittle, saliva’ are remarkably recalcitrant when it comes to formal reconstruction, as two families of reconstructions are found, each containing several sets of related forms. For convenience we refer to them as (1) the *isu and (2) the *supa families. Each set within each family yields a distinct reconstruction attributable to POc or PWOc, a situation which does not allow reconstruction of a single form at the POc interstage.
The *isu family includes POc *kanisu, PWOc *kamisu, POc *ŋisu and POc *k(i,u)su. Even these forms are questionable, as daughter languages also reflect the final -isu as -usu or -usi.38 This alternation appears to go back to PEMP, as Serui-Laut kunui reflects *kanusi whilst Wandamen kanisu reflects *kanisu (Blust 1978a:213). A further complication is that Blust reconstructs both the PEMP and POc forms with *q-, but the two EMP forms and Ubir, Motu and Fijian all reflect *k-, as reconstructed here. Polynesian languages reflect an irregular PPn *q-.
PEMP | *kanisu, *kanusu, *kanusi, *kinusu | ‘to spit’ (Blust 1978a:213: PEMP *qanus-(i)) | |
POc | *kanisu, *kanusi | [N] ‘spittle’; [V] ‘spit’ | |
Adm | Mussau | kanusu | ‘to spit’ |
NNG | Kairiru | qanswo-i | [VT] ‘to spit on’ |
PT | Ubir | kanu | ‘saliva’ |
PT | Motu | kanudi | [VI] ‘to spit; spittle’ |
PT | Wedau | anu(maina) | ‘spittle’ (maina ‘milk, sap’) |
MM | West Kara | kanus | ‘spittle’ |
MM | Tabar | kinocu | ‘spittle’ |
MM | Sursurunga | kanusi | [VT] ‘spit in a single stream’ |
MM | Tangga | kanus(lo) | ‘spittle’ |
NCV | Mota | anus | ‘spit’ |
SV | North Tanna | aŋah | ‘spit’ |
SV | Lenakel | aŋh | ‘spit’ |
Fij | Nadrau | kanisu[v-] | [VT] ‘spit on’ (Geraghty 1983: 315) |
Fij | Bauan | kānusi | [VT] ‘spit on’ (Geraghty 1983:137, 161) |
PPn | *qanu[si] | ‘to spit’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ʔanuhi | [VT] ‘to spit, spit on’ |
Pn | Samoan | anu | ‘spit’ |
Pn | Emae | nusi | ‘spit’ |
Pn | Tikopia | anu | ‘saliva’ |
At first sight the forms below look like reflexes of *kanisu in which *-n- has been replaced by -m-. However, there is nothing to cause this replacement, and the geographic distribution of the reflexes points to a separate earlier form with -m-.39 SE Solomonic forms and Dorig lack *ka-.
POc | *kamisu, *kimusu | ‘spittle, to spit’ | |
NNG | Kaulong | kimos | ‘to spit’ |
MM | Lihir | kamic | ‘spittle’ |
MM | Petats | k⟨in⟩imus | ‘spittle’ (⟨in⟩ nominaliser) |
MM | Selau | k⟨öñ⟩msö | ‘spittle’ (⟨Vn⟩ nominaliser) |
MM | Mono-Alu | amisu | ‘spit’ |
MM | Banoni | kamisu | ‘spit’ |
MM | Torau | kamisu | ‘spit’ |
MM | Vangunu | kamisu | ‘spit’ |
MM | Kia | (ka)kamisu | ‘spit’ |
MM | Kokota | kmisu | ‘spit’ |
MM | Laghu | (ki)knisu | ‘spit’ |
MM | Blablanga | na-pnisu | ‘spit’ |
MM | Maringe | kmisu | ‘spit’ |
SES | Owa | misu | ‘spit’ |
SES | Bauro | mosu | ‘spit’ |
SES | Kahua | musu | ‘spit’ |
NCV | Dorig | mʷis | ‘spit’ |
POc *ŋusu/*ŋisu are reconstructed separately from the forms above, as its reflexes can only be derived from *kanisu or *kanusu by positing independent idiosyncratic innovations in NNG and SES languages.
POc | *ŋisu, *ŋusu | ‘to spit’ | |
NNG | Lukep | ŋō- | ‘spit’ |
NNG | Wab | ŋus | ‘spit’ |
NNG | Bing | ŋus-us | ‘spittle’ |
SES | Gela | (a)ŋusu | [VI, VT] ‘spit’ |
SES | Bugotu | (a)ŋusu | ‘to spit, spit on; spittle’ |
SES | Longgu | ŋisu | ‘to spit’ |
SES | Lau | ŋisu- | ‘spittle, to spit’ |
SES | Sa’a | ŋisu- | [VI] ‘to spit’; ‘saliva’ |
SES | Kwaio | ŋisu(-) | ‘saliva, spittle, gall’ |
SES | Arosi | ŋisu, ŋusu | ‘spit’ |
SES | ’Are’are | ni-nisua- | ‘saliva, foam’ |
POc *kisu or *kusu is reconstructed below because it perhaps provides the key to understanding this family of reconstructions.
POc | *kisu, *kusu | ‘to spit’ | |
NNG | Labu | kusu | [VI] ‘spit’ |
NNG | Mengen | utu | ‘to spit’ (expect †kutu) |
PT | Muyuw | gus | ‘spit, spray spit in magic ritual’ |
MM | Sisiqa | ko-kosu | ‘spit’ |
MM | Babatana | ku-kusu | ‘spit’ |
MM | Nduke | ɣoso | ‘spit’ |
Mic | Woleaian | kut | ‘spit, spittle’ |
Pn | Tongan | kisu | ‘spit forcefully, spit out’ |
Pn | East Futunan | kisu | ‘spray out from the mouth (e.g. chewed-up medicinal leaves, or water)’ |
Alternating POc reconstructions sometimes reflect alternations in PMP verbal morphology (§1.3.5), and this appears to be the most complex case we have encountered. POc *kisu/*kusu evidently reflects a PMP verb, for which, however, no non-Oceanic evidence is known. POc *ŋisu/*ŋusu reflects the intransitive (actor voice) form of the verb, formed by replacing the initial *k- of the root with the homorganic nasal *ŋ- (§1.3.5.6). PWOc *kamisu/*kimusu appears to reflect an alternative form of the intransitive, formed by infixing ⟨um⟩ after the initial consonant of the root, giving expected POc †*k⟨um⟩isu or †*k⟨um⟩usu. Finally, the set *kanisu/*kanusu/*kanusi/*kinusu appears to reflect a nominalisation formed by infixing ⟨in⟩ after the initial consonant of the root, giving expected POc †*k⟨in⟩isu or †*k⟨in⟩usu, the latter reflected in Tabar kinocu. The *-a- vowel in POc *kanisu/*kanusu/*kanusi and PWOc *kamisu is taken to reflect epenthesis, as the infixes were almost certainly not stressed in POc, giving forms like *[k(ə)nisu] and *[k(ə)misu] (cf. Kokota and Maringe kmisu).
The second family of forms includes POc *supa and *ka-supa, where *ka- appears to reflect the PMP formative *ka- found in stative intransitive verbs (§1.3.5.4). However, this is uncertain, as *ka-supa is not stative in meaning. The Nakanai, Boumaa Fijian and Micronesian reflexes of *ka-supa point to a transitive with an unexplained root-final *-t.40 Here again there are variant forms, but we have no explanation for these: the forms listed below *ka-supa[t-i] under ‘cf. also’ reflect a replacement of *-s- by *-n- (Roinji), by *-t- (Nakanai) or *-(r,R)- (Bulu, Bola, Misima).
PMP | *supa(q) | ‘to spit, spittle, saliva’ (ACD) | |
POc | *supa | ‘to spit’ | |
NNG | Mindiri | sua | ‘spit’ |
MM | Vaghua | səve | ‘spit’ |
MM | Varisi | sue | ‘spit’ |
MM | Ririo | su-sui | ‘spit’ |
SES | West Guadalcanal | cuve | ‘spit’ |
SES | Talise | cuve | ‘spit’ |
SES | Birao | cuve-cuve | ‘spit’ |
SES | Lengo | suve | ‘spit’ |
SES | Arosi | tuha | ‘spit’ |
POc | *ka-supa[t-i] | ‘to spit [on], spittle’ | |
NNG | Kaulong | kusap | ‘spit’ (vowel metathesis) |
NNG | Tuam | ŋazuba | ‘spittle’ |
NNG | Malai | nazuva | ‘spittle’ |
NNG | Yabem | kasʊp | ‘saliva, to spit’ |
NNG | Bukawa | gasup | ‘spittle’ |
NNG | Numbami | kanzuwa | ‘spit’ |
NNG | Numbami | kanzuwa-ŋa | ‘spittle’ (-ŋa nominaliser) |
NNG | Misim | kusuv | ‘spit’ |
NNG | Mangga | kasuv | ‘spit’ |
MM | Nakanai | kavuras-i | [VT] ‘to spit a spray into the air’ (metathesis) |
MM | Barok | gi-gisip | ‘spittle’ |
MM | Halia | kahus | ‘spit’ (metathesis) |
MM | Halia | k⟨in⟩ahus | ‘spittle’ (metathesis + ⟨in⟩ nominaliser) |
MM | Taiof | kisuf | ‘spittle’ |
PMic | *ka(sS)i[sS]ifa | ‘spit, spittle’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Chuukese | ɔttif | ‘saliva, spittle’ |
Mic | Chuukese | ɔttifa(n) | ‘spit’ |
Mic | Chuukese | ɔttife(yiti) | ‘spit on’ |
Mic | Puluwatese | yɔttuf | ‘saliva, sputum’ |
Mic | Puluwatese | ɔtɨfe | ‘spit’ |
Mic | Puluwatese | ɔttɨfe-yiti | ‘spit on’ |
Mic | Carolinian | ɔttuf | ‘saliva, to spit’ |
Fij | Bauan | kasivi | ‘to spit (medicinal leaves, or water)’ |
Fij | Boumā | kāsivi-ti- | [VT] ‘spit (medicinal leaves, or water)’ |
PT | Misima | kuluv-i | ‘spit out’ |
NNG | Roinji | ɣanup | ‘spittle’ |
MM | Bulu | kalupe | ‘spittle’ |
MM | Bola | kalupe | ‘spittle’ |
MM | Nakanai | katupe | ‘spittle’ |
Fij | Wayan | katasiv-i | [VI] ‘spit’; [N] ‘spittle’41 |
Fij | Wayan | katasivi-ti- | [VT] ‘spit at s.o.’ |
Fij | Wayan | katasivi-takini- | [VT] ‘spit s.t. out’ |
Finally, Blust (ACD) reconstructs PMP *qizuR,42 with just two known Oceanic reflexes:
PMP | *qizuR | ‘saliva, spittle’ (ACD) | |
POc | *qijuR | ‘to spit, spittle’ | |
NNG | Tami | (ma)kiju- | ‘spittle’ |
NNG | Mangap | -kiziu | ‘spit’ |
One further term *puRuk ‘spray water from the mouth; spray a mixture of saliva and masticated medicinal herbs on an ailing body part in curing’ is included with supporting evidence in §5.4.2.1.
Two POc terms have been reconstructed, *[mu]mutaq and *luaq. A number of languages (Lou, Gela, Longgu, To’aba’ita, Kwaio) have reflexes in both sets. Their glosses suggest that *[mu]mutaq simply meant ‘vomit’, whereas *luaq denoted forceful ejection of a substance from the body, as discussed below.
POc *mutaq reflects PMP *um-utaq, i.e. the root preceded by the intransitive actor voice affix (§1.3.5.5).
PAn | *utaq | ‘vomit’ (ACD) | |
PCEMP | *mutaq | [VI] ‘vomit’ (ACD) | |
POc | *[mu]mutaq | [VI] ‘vomit’ | |
Adm | Wuvulu | mu-muʔa | ‘vomit’ |
Adm | Seimat | mutu-mut | [VI] ‘vomit’ |
Adm | Lou | mu-mut | ‘to vomit’ |
Adm | Loniu | mo-mota-ni | [VT] ‘spit s.t. out, vomit’ |
MM | Bola | muta | ‘vomit’ |
NNG | Mengen | muta | ‘vomit’ |
NNG | Kairiru | mu-mut | ‘vomit’ |
NNG | Ulau-Suain | mu-mut | ‘vomit’ |
NNG | Mapos Buang | mutq | ‘vomit’ |
NNG | Patep | mutaʔ | ‘vomit’ |
PT | Ubir | mout | [N, V] ‘vomit’ |
PT | Motu | mu-muta | [N, V] ‘vomit’ |
MM | Lavongai | mutak | ‘vomit’ |
MM | Notsi | muta | ‘vomit’ |
MM | Lamasong | muta | ‘vomit’ |
MM | Tinputz | mut | ‘vomit’ |
MM | Vangunu | muta | ‘vomit’ |
SES | Gela | mu-muta | ‘vomit’ |
SES | Longgu | moa | [VI] ‘vomit’ |
SES | Longgu | moa-li | [VT] ‘vomit on s.t.’ |
SES | Longgu | moa-taʔini | [VT] ‘vomit s.t. up’ |
SES | Lau | mo-moa | ‘to vomit’ |
SES | To’aba’ita | moa | [VI] ‘vomit’ |
SES | To’aba’ita | moa-si-a | [VT] ‘vomit on s.t.’ |
SES | To’aba’ita | moa-tani-a | [VT] ‘vomit s.t. up’ |
SES | Kwaio | moa | ‘vomit’ |
SES | Sa’a | moa | ‘vomit’ |
SES | Arosi | moa | ‘feel sick and desire to vomit’ |
SES | Arosi | moa-taʔi | ‘feel sick from s.t.’ |
NCal | Iaai | m̥ita | ‘vomit’ |
Mic | Kiribati | mʷu-mʷuta | ‘regurgitation; to vomit, to regurgitate’ |
Mic | Marshallese | mʷmʷəc | ‘vomit’ |
Mic | Ponapean | mmʷus | ‘(N) vomit; (V) vomit’ |
Mic | Puluwatese | mʷmʷuh | ‘(V) vomit’ |
Mic | Woleaian | mʷmʷute | ‘vomit, throw up’ |
The Lou, Mangap, Gela, Kwaio and Samoan terms suggest that POc *luaq may have implied a more forceful action of vomiting or spitting, perhaps also including the ejaculation of seminal fluid as in To’aba’ita and Rennellese. As with the verbs of secretion and excretion discussed in §4.4, the transitive form in *-i took a location as its object (*luaq-i ‘vomit on’), and the transitive form in *-akin[i] marked the product as the object (*luaq-akin[i] (VT) ‘vomit s.t. up’).
PMP | *liwaq | ‘spit out, vomit’ (Dempwolff 1938: *livah) | |
POc | *luaq | [VI] ‘eject forcefully from body; vomit, spit out, (?) discharge seminal fluid’ | |
POc | *luaq-i | [VT] ‘vomit on’ | |
POc | *luaq-akin[i] | [VT] ‘vomit s.t. up’ | |
Adm | Mussau | luek-i | ‘vomit’ (probably < POc *luaq-aki; Blust 1998a: 95) |
Adm | Lou | luek | ‘spit out’ (as above) |
NNG | Mangap | lua-i | ‘spit out of mouth’ |
NNG | Gitua | lua | ‘vomit’ |
NNG | Malasanga | -lu-lua | ‘vomit’ |
NNG | Roinji | lua | ‘vomit’ |
NNG | Gedaged | -lu | ‘vomit’ |
NNG | Numbami | lua | ‘vomit’ |
NNG | Labu | -nu | ‘vomit’ |
MM | Bali | luaka | ‘vomit’ |
MM | Nakanai | lua | ‘vomit’ |
MM | East Kara | luak | ‘vomit’ |
MM | Halia | lua | ‘vomit’ |
MM | Petats | lu-lua | ‘vomit’ |
MM | Roviana | lua | ‘vomit’ |
SES | Bugotu | lua | ‘vomit’ |
SES | Gela | lua | ‘burst out’ |
SES | Gela | lua-lua | ‘boil over, as food cooked in bamboo; to spit out’ |
SES | Gela | lua-lagi | ‘to spit out’ |
SES | Longgu | lue | [VI] ‘vomit’ |
SES | Longgu | lue-hi | [VT] ‘vomit on s.t.’ |
SES | Longgu | lue-gini | [VT] ‘vomit s.t. up’ |
SES | To’aba’ita | lua | [VI] ‘fall out, spill out, drop out; (of man) ejaculate’ |
SES | To’aba’ita | lua-fia | [VT] ‘(of a container) spill contents over s.t.’ |
SES | Kwaio | lua(ʔao) | ‘vomit’ |
SES | Kwaio | lua-ŋaʔi | ‘burst out, spew out from’ |
TM | Äiwoo | la | ‘vomit’ |
TM | Nebao | liɔ | ‘vomit’ |
NCV | Mota | lua | ‘vomit’ |
NCV | Tamambo | lua | [VI] ‘vomit’ |
NCV | Araki | lua | [VI] ‘vomit’ |
NCV | Lewo | li-lua | ‘vomit’ |
SV | Southwest Tanna | lua | ‘vomit’ |
Fij | Bauan | lua | ‘vomit’ |
Fij | Bauan | lua-ða | [VT] ‘vomit on s.t.’ |
Fij | Bauan | lua-ra, lua-raka | [VT] ‘vomit s.t. up’ |
Fij | Wayan | lue-ði- | [VT] ‘vomit on s.t.’ |
Fij | Wayan | lue-ðakini- | [VT] ‘vomit s.t. up; blurt s.t. out’ |
Pn | Tongan | lua | [VI] ‘vomit’ |
Pn | Rennellese | gua | ‘throw up, vomit; discharge seminal fluid’ |
Pn | Samoan | lua-i | [VT] ‘expectorate, disgorge (phlegm)’ |
Pn | Tikopia | rūa | ‘vomit’ |
Pn | Marquesan | ʔua | ‘vomit’ |
Pn | Tahitian | ruaʔ-i | ‘vomit’ |
Pn | Māori | ruak-i | ‘vomit’ |
No separate term for ejaculation of seminal fluid can be reconstructable, but it seems possible that this was one of the senses of POc *luaq above (§4.4.4), as this is one of the meanings of the To’aba’ita and Rennellese reflexes of the latter.
POc *maqono ‘sweat’ appears from its form (*ma- + disyllabic root) to have originally been a verb, but a number of its reflexes, often reduplicated, are now nouns. The absence or presence of final *-ta, reflected in ’Are’are and Maewo, is unexplained.
No extra-Polynesian cognates of PPn *ka-kawa have been found.
POc | *maqono[ta] | ‘sweat’ | |
MM | Nakanai | maholo | [N] ‘sweat’ |
MM | Meramera | maono | ‘sweat’ |
MM | Tolai | maga-magon | [N,V] ‘sweat’ |
MM | Ramoaaina | mak-magon | [N,V] ‘sweat’ |
SES | ’Are’are | ma-maonoa | ‘perspire, sweat’ |
PNCV | *maono[ta] | ‘sweat’ (Clark 2009) | |
NCV | Raga | ma-maono | [N] ‘sweat’ |
NCV | Nokuku | me-maon | [N] ‘sweat’ |
NCV | Labo | mone | [V] ‘sweat’ |
NCV | Maewo | ma-maonota | [N] ‘sweat’ |
NCV | South Efate | maono | [N] ‘sweat’ |
PMic | *ma-wono | ‘perspiration’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | ma-ono | ‘perspiration’ |
Mic | Chuukese | mo-oɾōɾ, mo-oɾōɾe- | ‘perspiration’ |
Mic | Puluwatese | mɔ-ɔniyɔn | ‘perspiration’ |
Mic | Pulo Annian | ma-oɾa-ɾoɾa | ‘perspiration’ |
PPn | *ka-kawa | ‘sweat, be sweaty’ | |
Pn | Niuean | kava-kava | ‘to sweat, perspire’ |
Pn | Tongan | ka-kava | ‘perspire, perspiration’ |
Pn | East Futunan | ka-kava | ‘sweat’ |
Pn | Samoan | ʔa-ʔava | ‘be pungent, acrid’ |
Pn | Māori | ka-kawa | ‘sweat’ |
PMP *miqmiq ‘urinate, urine’ seems to have had two POc reflexes, (i) the expected form *mimiq and (ii) a form *mimi(s) in which *-q was replaced by *-s. The final *-s surfaces only in the transitive form *mimis-i- ‘urinate on’, and it is of course possible that some of the reflexes assigned to *mimi(s) below in which no final consonant is retained should be assigned to *mimiq and vice versa.
Assignments of forms in which no final consonant is retained are made on the basis of the geographic distribution of reflexes of the two forms. Forms that reflect *-q are located in NNG and PT languages, in the northernmost subgroup of Meso-Melanesian, namely Tungag-Nalik of northern New Ireland, and in scattered NCV languages of Malakula. Forms that reflect *-s are found in Nakanai (MM, Willaumez), in several SE Solomonic languages, in a number of NCV languages from Ambae and Malakula, and in Bauan and Wayan Fijian. Admiralties forms have all lost the final consonant, but are assigned to *mimiq on the assumption that Proto Admiralty separated early from the rest of Oceanic and is more likely to have preserved the conservative form *mimiq. All other forms that have lost the final consonant occur in the region of *mimis-i- forms and are assumed to reflect *mimi(s).
But there are complications. Several languages assumed to reflect *mimiq actually reflect a variant *memeq. They are Mussau, Mumeng, Kapin, Lala and Bali—well scattered. A number of South New Ireland languages and Proto NW Solomonic, assumed to reflect *mimi(s), usually retain POc final consonants, but the relevant reflexes below all have the form mimi, suggesting that the final consonant was irregularly lost in these languages. And finally a number of North/Central Vanuatu and New Caledonian languages reflect PSOc *meRe- ‘urine’, *[me]meRe ‘urinate’, meRes-i- ‘urinate on’.43 This seems to be a variant of POc *mimi(s) ‘urinate’, *mimis-i- ‘urinate on s.t.’ which replaces the root *mimis with the root *meRes.44
It is difficult to offer an explanation of this variation, other than to suggest that euphemism may have led to wordplay. But this does not account for the fact that almost all the forms mentioned above occur in NCV languages, and that closely related languages have in some cases inherited different forms.
PMP | *miqmiq | ‘urine, urinate’ (ACD) | |
POc | *mimiq | ‘urinate’ | |
Adm | Mussau | meme | ‘urine’ |
Adm | Mussau | mme | ‘urinate’ |
Adm | Seimat | mimi | ‘urine’ |
Adm | Seimat | mimim | ‘urinate’ |
Adm | Lou | mimi | ‘urinate’ |
Adm | Lou | mimi-a | ‘urine’ |
NNG | Kaiwa | miemk | ‘urinate’ |
NNG | Hote | momak | ‘urinate’ |
NNG | Kumaru | memk | ‘urine’ |
NNG | Kapin | mameɣ | ‘urine’ |
PT | Sinaugoro | miɣi | ‘urinate’ |
PT | Lala | memeʔ-iʔa) | ‘bladder’ |
MM | Bali | memeke | ‘urinate’ |
MM | Lavongai | mik | ‘urinate’ |
MM | Tigak | mik | ‘urinate’ |
NCV | Avava | memek | ‘urinate’45 |
NCV | Neve’ei | maxma | ‘urinate’ |
NCV | Big Nambas | məxei | ‘urinate’ |
NCV | Tape | moxwo | ‘urinate’ |
NCV | Neverver | max-max | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
POc | *mimi(s) | ‘urinate’ | |
POc | *mimis-i- | ‘urinate on s.t.’ | |
POc | *mimis-aki[ni]- | ‘pass s.t. in the urine’ | |
MM | Bola | mimi | ‘urinate’ |
MM | Nakanai | mimis-i | ‘urinate’ |
MM | Meramera | mimi | ‘urinate’ |
MM | East Kara | mi | ‘urinate’ |
MM | Tabar | mimi | ‘urinate’ |
MM | Tangga | mimi | ‘urinate’ |
MM | Patpatar | mim | ‘urinate’ |
MM | Minigir | mimi | ‘urinate’ |
MM | Siar | mimi | ‘urinate’ |
MM | Teop | mimi | ‘urine, urinate’ |
MM | Torau | mimi | ‘urine, urinate’ |
MM | Banoni | mimi | ‘urine’ |
MM | Roviana | mimi | ‘urinate’ |
MM | Babatana | mimi- | ‘urine, urinate’ |
SES | Gela | mimi- | ‘urine, urinate’ |
SES | Gela | mimih-i | ‘pass urine on s.t.’ |
SES | Bugotu | mimi- | ‘urine, to urinate’ |
SES | Longgu | mimis-i | [VT] ‘urinate on s.t.’ |
SES | Longgu | mimit-aʔini- | [VT] ‘pass s.t. in urine’ |
SES | Arosi | mimi | ‘urinate’ |
SES | Arosi | mimis-i | [VT] ‘urinate on s.t.’ |
SES | Arosi | mimi-ŋ-aʔi | ‘pass s.t. in urine’ (-ŋ- for †-s-) |
SES | Kwaio | mimi- | ‘urine, urinate’ |
SES | ’Are’are | mimi | ‘urinate’ |
SES | ’Are’are | mimi- | ‘urine’ |
SES | Sa’a | mimi | ‘urinate’ |
SES | To’aba’ita | mimi | ‘urinate’ |
SES | To’aba’ita | mimis-i | [VT] ‘urinate on s.t.’ |
SES | To’aba’ita | mimit-ania | [VT] ‘pass s.t. in urine’ |
NCV | Ambae | mimi- | [N, VI] ‘urinate, urine’ |
NCV | Ambae | mimih-i | [VT] ‘urinate on s.t.’ |
NCV | Ambae | mimi-gi(ni) | [VT] ‘urinate s.t.’ |
NCV | Lendamboi | məmiese | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Labo | müsmüs | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Avok | mismis | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Nasvang | mismis | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Nisvai | mis(busbus) | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Maskelynes | mismis | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Port Sandwich | misü | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Southwest Bay | mis | ‘urinate’ (John Lynch, pers. comm.) |
SV | Whitesands | a-mi | ‘urinate’ |
SV | Whitesands | a-mialili | ‘urinate on’ |
SV | Kwamera | a-mi | ‘urinate’ |
Fij | Bauan | mī | ‘urine’ |
Fij | Bauan | mimi | ‘urinate’ |
Fij | Bauan | mið-a | [VT] ‘urinate on a place’ |
Fij | Bauan | mið-aka | [VT] ‘urinate s.t., pass urine’ |
Fij | Wayan | mī | ‘urinate; urine’ |
Fij | Wayan | mimi | ‘flow out as a stream’ |
Fij | Wayan | mið-i- | [VT] ‘urinate on s.t.’ |
Fij | Wayan | mið-akini- | [VT] ‘urinate s.t.’ |
Pn | Tongan | mimi | ‘urinate, urine’ |
Pn | Niuean | mimi | ‘urinate’ |
Pn | Rennellese | mimi | ‘urinate’ |
Pn | Samoan | mīmī | ‘urinate’ |
Pn | Tikopia | mī, mīmī | ‘urinate’ |
Pn | Māori | mimi | ‘urinate’ |
Pn | Hawaiian | mimi | ‘urine, urinate’ |
Pn | Samoan | mimi | ‘genitals (male or female)’ (euphemism) |
Pn | Tikopia | mimi | ‘female genitalia’ |
PSOc | *meRe- | ‘urine’ (Clark 2009: PNCV *memere ‘urine, urinate’) | |
PSOc | *[me]meRe | ‘urinate’ (Clark 2009: PNCV *memere ‘urine, urinate’) | |
PSOc | *meRes-i- | ‘urinate on’ (Clark 2009: PNCV *memere ‘urine, urinate’) | |
NCV | Mota | meme | ‘bladder; urine, urinate’ |
NCV | Mwotlap | mem | ‘urinate’ |
NCV | Araki | m̫ere | ‘urine, urinate’ |
NCV | Nokuku | mer-meris | ‘urinate’ |
NCV | Kiai | mere | ‘urinate’ |
NCV | Kiai | meres-i- | ‘urinate on’ |
NCV | Larëvat | mie- | ‘urine’ |
NCV | Uripiv | -meme | ‘urinate’ |
NCV | Uripiv | -mems-i | ‘urinate on’ (John Lynch, pers. comm.) |
NCV | Labo | ne-mie- | ‘urine’ |
NCV | Port Sandwich | mea- | ‘urine’ |
NCV | Raga | mere | ‘urinate’ |
NCV | Raga | mere- | ‘urine’ |
NCV | Paamese | mee- | ‘urine’ |
NCV | Paamese | me-mee | ‘urinate’ |
NCV | Paamese | me-meas-i | ‘urinate on’ |
NCV | Nguna | na-mea | ‘urine’ |
NCV | Nguna | me-mea | ‘urinate’ |
NCV | South Efate | na-me | ‘urine’ |
NCV | South Efate | me | ‘urinate’ |
NCal | Cèmuhî | (i)me | ‘urinate’ |
NCal | Xârâcùù | mĩã | ‘urinate’ |
NCal | Iaai | (hi)mæ | ‘urinate’ |
The set of forms below has no known cognates outside New Guinea Oceanic (NNG, PT) and raises several puzzles. If the PNGOc etymon was a trisyllable with final -CV, then its reduction to a disyllable in Wab, Bing and Numbami is puzzling. It would be explained if Sio busali were originally a transitive verb reflecting suffix *-i ‘urinate on’. The PNGOc intransitive root ‘urinate’ would then have been *bʷaju(r,R),46 the transitive *bʷaju(r,R)-i, but the PT forms in final -u do not support this reconstruction, as the default vowel added after an inherited final consonant in Suauic languages (i.e. Tubetube and Suau) is -i, not the attested -u. Furthermore, the sets of forms listed under ‘cf. also’ appear to reflect PPT *bʷasoso and PPT *bʷasi and their relationship to the reconstructed form is not understood.
PNGOc | *bʷaju(r,R)(i,u) | ‘urinate’ | |
NNG | Wab | (bud)bud | ‘urinate’ |
NNG | Bing | buz | ‘urinate’ |
NNG | Numbami | busu | ‘urinate, defecate; urine, bladder, defecation, ink (of squid, cuttlefish)’ |
NNG | Sio | busali | ‘urinate’ |
PT | Dawawa | bosuru | ‘urine, urinate’ |
PT | Tubetube | bʷasulu | ‘urinate’ |
PT | Suau | bosulu | ‘urinate’ |
PT | Gumawana | bisoso | ‘urinate’ |
PT | Gumawana | bisoso-e | ‘urine; urinate on’ (-e from POc *-aki[ni]) |
PT | Gumawana | bʷasi | ‘water’ |
PT | Dobu | bʷasi | ‘urinate’ |
PT | Misima | bʷasoso | ‘urinate’ |
PT | Misima | bʷaesi | ‘urinate’ |
PT | Kilivila | bʷesi | ‘urinate’ |
PT | Muyuw | bʷeis | ‘urinate’ |
Like POc *mimiq, reflexes of POc *pekas are generally intransitive, but can be transitivised when additional information is included (*pekas-i ‘defecate on s.t.’, *pekas-aki[ni] ‘defecate s.t.’). POc *taqe was primarily a noun, ‘faeces’, but is reflected as a verb in some languages (see §3.8.6).
When more than one term is reconstructable, one may be used as a polite term. e.g. in Tikopia tiko is the regular word, while peka is used in the presence of kin with whom constraint of relationship is observed.
POc | *pekas | ‘defecate; faeces’ | |
POc | *pekas-i | ‘defecate on s.t.’ | |
POc | *pekas-aki[ni] | ‘defecate s.t.’ | |
Adm | Seimat | pepe-a | ‘faeces, defecation’ |
Adm | Loniu | pehe | ‘defecate’ |
Adm | Lou | pɛɛk | ‘excrete’ |
Adm | Titan | pe | ‘defecate’ |
NNG | Manam | (ta)beka | ‘defecate’ |
NNG | Bariai | be-bea | ‘excrete’ |
NNG | Kaulong | pias | ‘defecate’ |
NNG | Labu | -pe | ‘defecate’ |
PT | Motu | heku(kuri) | ‘diarrhoea’ (kuri ‘a little water etc.’) |
MM | Tabar | peka | ‘excrete’ |
MM | Minigir | peka | ‘excrement’ |
MM | Patpatar | pēka | ‘defecate’ |
MM | Tolai | peke | ‘excrement, defecate’ |
MM | Kandas | peke | ‘excrement’ |
MM | Bilur | peke | ‘excrement’ |
MM | Mono-Alu | pea | ‘defecate’ |
MM | Varisi | beɣa | ‘defecate’ |
MM | Roviana | pea | ‘defecate’ |
SES | Bugotu | ve-veɣa | [V] ‘defecate’; [N] ‘excrement’ |
SES | Longgu | veʔa | ‘defecate’ |
SES | To’aba’ita | feʔa | [VI] ‘defecate’ |
SES | To’aba’ita | feʔesi-a | [VT] ‘defecate on s.t.’ |
SES | Sa’a | heʔa | [VI] ‘defecate’ |
SES | Sa’a | heʔas-i | [VT] ‘defecate on s.t.’ |
SES | Arosi | heʔa | [VI] ‘defecate’ |
SES | Arosi | heʔas-i | [VT] ‘defecate on s.t.’ |
SES | Arosi | heʔa-ŋaʔi | [VT] ‘expel s.t. from the anus’ |
PSV | *a-veɣas | ‘defecate’ (Lynch 2001) | |
SV | Sye | evɣah | ‘defecate’ |
SV | Ura | ivek | ‘defecate’ |
SV | Lenakel | avhe | ‘defecate’ |
Mic | Kiribati | peka | ‘defecate’ |
Mic | Marshallese | pek | ‘semen, sperm’ |
Mic | Woleaian | pāxe | ‘defecate’ |
Mic | Woleaian | paxa | ‘excrement, to defecate’ |
Fij | Bauan | veka | ‘excrement, excrete’ |
Fij | Boumā | veʔa | ‘excrement, excrete’ |
Fij | Boumā | veʔað-a | [VT] ‘defecate on s.t.’ |
Fij | Boumā | veʔað-aʔin-a | [VT] ‘excrete s.t.’ |
Fij | Wayan | vē-veke | [VI] ‘defecate’ |
Fij | Wayan | vekeð-i | [VT] ‘defecate on s.t.’ |
Fij | Wayan | vekeð-akini- | [VT] ‘excrete s.t.’ |
PNPn | *feka-feka | ‘entrails of fish’ | |
Pn | Samoan | feʔa-feʔa | ‘entrails of bonito’ |
Pn | Tuvalu | feka-feka | ‘gills and gullet of fish’ |
Pn | Rennellese | heka-heka | ‘be smeared, filth-littered’ |
NNG | Takia | bei | ‘defecate, excrete’ |
MM | East Kara | pes | ‘sit to excrete faeces’ |
MM | Nehan | behe, beh | ‘defecate’ |
MM | Halia | pi | ‘defecate’ |
MM | Tinputz | bebeak | ‘excrete’ |
A number of languages use reflexes of POc *tape ‘to flow’ (vol.2:93), commonly referring to the flow of blood or other liquids, but sometimes referring to excretory functions (Gela tave toba ‘diarrhoea’, Mota tatave ‘to excrete’).
POc *[ma]ñawa ‘breathe’ is among a small group of experiential POc verbs beginning with the prefix *ma- where the intransitive subject is a human experiencer (Evans 2003:276; §1.3.5.4). Other *ma- initial verbs discussed here include POc *[ma]soru ‘hiccup’, POc *mawap ‘yawn’, and *[ma]turu(R) ‘sleep, to be asleep’.
There is a great deal of variation in the English glosses of reflexes, but much of it falls into place when it is recognised that the inherited core meaning of POc *[ma]ñawa was something like ‘living essence, soul’ of a human being, which included breathing and the beating heart as the physical manifestation of life. ‘Rest’ follows from this: cf. English ‘take a breather’.
Occasional reflexes of POc *[ma]ñawa include reference to the fontanelle. This is a visible pulse in a young baby, reflecting the fact that the baby is alive.
Proto Polynesian has two reflexes of POc *[ma]ñawa, namely PPn *mānawa ‘breathe; breath’ and PPn *manawa ‘belly’. In consequence it is tempting to reconstruct a pair of POc (near-)homophones, but this would probably be a mistake, as the contrast between short and long vowels is a Central Pacific (Fijian and Polynesian) phenomenon. PPn *mā- marked an undergoer-subject intransitive verb, and *mānawa was a verb meaning ‘breathe’. The nominal ‘breath’ gloss represents a derivation. PPn *manawa on the other hand was a noun, ‘belly’.
The two Polynesian sets are kept separate below, even though the reflexes of the two forms are identical in several (especially Eastern Polynesian) languages where the long/short vowel distinction has been lost in this pair of etyma.
PAn | *LiSawa | ‘breathe, breath’ (ACD) | |
PMP | *[ma]nihawa | ‘breathe; breath’ (ACD; Ross 1988) | |
POc | *[ma]ñawa | [V] ‘breathe, rest, be alive’; [N] ‘breath, life, fontanelle’ | |
Adm | Seimat | naw | ‘breath’ |
Adm | Seimat | (ha)naw | ‘breathe’ |
Adm | Lou | mein | ‘fontanelle’ |
NNG | Bam | -maneu | ‘rest’ |
NNG | Wogeo | -mañawa | ‘rest’ |
PT | Kilivila | mola- | ‘fontanelle’ (-o- for †-a-) |
PT | Gapapaiwa | manawa- | ‘stomach’ |
PT | Wedau | manawa- | ‘belly, abdomen’ |
MM | Tolai | mana-manaug | ‘fontanelle’ |
MM | Vaghua | (ma)nava- | ‘liver’ |
MM | Kokota | na-nafa- | ‘heart’ |
MM | Laghu | na-nafa- | ‘heart’ |
MM | Blablanga | na-nafa- | ‘heart’ |
MM | Maringe | na-ñafa- | ‘heart, chest’ |
MM | Maringe | ñafa | ‘rest’ |
SES | Oroha | manoa(sa) | ‘breathe’ |
SES | Arosi | manawa | ‘breathe, rest, pant; breath, lungs, fontanelle’ |
SES | Bauro | manawa | ‘breathe’ |
SES | Fagani | manawa | ‘breathe’ |
SES | Kahua | manava(sa) | ‘breathe’ |
SES | Owa | manawa | ‘breathe’ |
NCal | Nêlêmwa | malep | ‘live, be alive’ |
NCal | Iaai | menɔ | ‘breathe’ |
PMic | *ma-[n,ñ]awa | ‘life, alive’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | te-manawa- | ‘pit of the stomach’ |
Mic | Marshallese | menewa | ‘breathe; heart, breath’ |
Mic | Carolinian | malaw | ‘be alive, live’ |
Mic | Chuukese | maɾaw | ‘life, heath, be alive’ |
Mic | Woleaian | malawa | [VI] ‘be alive, give birth to a baby’ |
PPn | *mānawa | ‘breathe; breath’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | mānava | ‘breath, breathe’ |
Pn | Niuafo’ou | mānava | ‘breath’ |
Pn | Niuean | faka-manava | ‘breath’ (faka- < POc *paka- CAUSATIVE) |
Pn | Samoan | mānava | ‘breathe, breath; palpitate, pulsate; rest from work’ |
Pn | Anutan | mānava | ‘breath, to rest’ |
Pn | East Uvean | mānava | ‘breath, breathe’ |
Pn | Tuvalu | mānava | ‘breathe’ |
Pn | East Futunan | mānava | ‘breath, breathe’ |
Pn | West Futunan | manava | ‘breathe rapidly as with fright’; ‘belly’ |
Pn | Nukuoro | manava | ‘breath, breathe’ |
Pn | Emae | mānava | ‘breathe’ |
Pn | Rennellese | manaba | ‘breathe; breath, fontanelle’; ‘abdomen, navel, navel-cord’ |
Pn | Rennellese | manaba-ʔaŋa | ‘breath, breathing’ |
Pn | Rennellese | haka-mānaba | ‘breath’ (haka- < POc *paka- CAUSATIVE) |
Pn | Pileni | ma(a)nava | ‘rest, breathe’ |
Pn | Pileni | māva | ‘breathe’ |
Pn | Luangiua | māŋava | ‘breath’ |
Pn | Pukapukan | mānava | ‘long-winded, good at holding breath under water’ |
Pn | Sikaiana | mānava | ‘breath’ |
Pn | Tikopia | mānava | ‘breath’ |
Pn | Tokelauan | mānava | ‘breath, breathing’ |
Pn | Takuu | mānava | ‘breathe’ |
Pn | Hawaiian | manawa | ‘anterior fontanelle’ |
Pn | Marquesan | menava | ‘breath, anterior fontanelle’ |
Pn | Tuamotuan | manava | ‘breath’ (poetic); ‘stomach’ |
Pn | Māori | manawa | ‘breath’; ‘belly, bowels, heart’ |
PPn | *manawa | ‘belly’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | manava | ‘belly’ |
Pn | Niuafo’ou | manava | ‘womb’ |
Pn | Niuean | manava | ‘belly’ |
Pn | Samoan | manava | ‘belly, abdomen’ |
Pn | Anutan | ma(a)nava | ‘belly, stomach’ |
Pn | East Uvean | manava | ‘belly, stomach’ |
Pn | Tuvalu | manava | ‘belly, seat of the emotions, entrails’ |
Pn | East Futunan | manava | ‘belly’ |
Pn | West Futunan | manava | ‘breathe rapidly as with fright’; ‘belly’ |
Pn | Rennellese | manaba | ‘breathe; breath, fontanelle’; ‘abdomen, navel, navel-cord’ |
Pn | Pileni | manava | ‘stomach’ |
Pn | Luangiua | maŋava | ‘belly, seat of the emotions, entrails’ |
Pn | Pukapukan | manava | ‘abdomen, belly, stomach’ |
Pn | Pukapukan | waka-manava | ‘rest, breathe’ |
Pn | Pukapukan | (watu)manava | ‘heart’ |
Pn | Sikaiana | manava | ‘belly’ |
Pn | Tikopia | manava | ‘belly, stomach’ |
Pn | Tokelauan | manava | ‘belly, abdomen’ |
Pn | Takuu | manava | ‘belly, seat of the emotions, entrails’ |
Pn | Tahitian | manava | ‘belly’ |
Pn | Mangarevan | manava | ‘innards’ |
Pn | Tuamotuan | manava | ‘breath’ (poetic); ‘stomach’ |
Pn | Māori | manawa | ‘breath’; ‘belly, bowels, heart’ |
Pn | Rapanui | manaba | ‘abdomen, belly, stomach’ |
The terms below include three cognate forms from north New Ireland languages and possible cognates from the Guadalcanal-Gelic cluster of the Southeast Solomons which differ only in lacking the initial consonant. The forms with m- apparently reflect an actor voice form (§1.3.5.5).
POc | *[m]ase | ‘breathe’ | |
MM | Tabar | mase | ‘breathe’ |
MM | Lamasong | mas | ‘breathe’ |
MM | Madak | mas | ‘breathe’ |
SES | Bugotu | ahe | ‘breathe’ |
SES | Bugotu | ahe-ahe | ‘breath’ |
SES | Gela | ahe-ahe | ‘breathe, rest; bosom’ |
SES | Talise | ase-ase | ‘breathe’ |
SES | Birao | ase(bona) | ‘breathe’ |
SES | Lengo | aðe-aðe | ‘breathe’ |
SES | Longgu | aðe-aðe | ‘breathe’ |
There are no well populated cognate sets for ‘gasp’ or ‘pant’, but there are enough data to allow two reconstructions. Only the first, POc *oŋap ‘pant, be out of breath’, has known non-Oceanic cognates, and only its Gela reflex is problem-free. Other reflexes display the irregularities indicated in parentheses, and the first three lack a reflex of initial POc *o-.
PMP | *eŋap | ‘gasp for breath’ (ACD) | |
POc | *oŋap | ‘pant, be out of breath’ | |
NNG | Kove | ŋave | ‘pant, as a dog’ (-e unexplained) |
NNG | Kaulong | ŋep | ‘pant’ (-e- for †-a-) |
MM | Sursurunga | ŋeh-ŋeh | ‘be out of breath’ (-e- for †-a-) |
MM | Tolai | ŋua | ‘asthma’ (metathesis) |
MM | Roviana | uŋa | ‘asthma, bronchitis’ (u- for †o-) |
SES | Gela | oŋa | ‘be out of breath with running, as in bringing news’ |
The other reconstruction is POc *ŋaRa, which, despite various meaning extensions in its reflexes, appears to have meant ‘be breathless, pant’ and to have included asthmatic panting.
POc | *ŋaRa | ‘be breathless, pant’ (Geraghty 1990: PEOc) | |
MM | Nehan | ŋara | ‘breathless, winded’ |
MM | Roviana | ŋa-ŋara | ‘open the mouth, open as shellfish’ |
NCV | Mota | ŋala | ‘be out of breath, pant, be tired’ |
NCV | Labo | ŋaxa | ‘breathe, be out of breath, asthmatic’ |
Fij | Wayan | ŋā | ‘catch liquid in a container or by holding the mouth open under running water’ |
Fij | Wayan | (vā)ŋāŋāŋā | ‘with mouth or container opened; gaping’ |
Fij | Bauan | ŋā | ‘opening of mouth, gaping action; catch water in the mouth and drink it as it runs’ |
PPn | *ŋā | ‘breathe, pant’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ŋā | ‘pant, struggle for breath, as with asthma’ |
Pn | Rennellese | ŋā | ‘open the mouth, as a thirsty cormorant or dog’ |
Pn | Tikopia | ŋā | ‘screech, utter hoarse cry’ |
Pn | Rarotongan | ŋā | ‘pant, gasp’ |
Pn | Māori | ŋā | ‘take breath, breathe; make hoarse harsh noise, screech’ |
Pn | Hawaiian | nā | ‘moan, groan, wail’ |
NNG | Sio | ŋa-ŋa | ‘breathe hard, pant’ |
MM | Nakanai | lala(hate) | ‘breathe, sigh’ (hate ‘liver, innards’) |
MM | Ramoaaina | ŋoro-ŋoro | ‘pant, be breathless, be out of breath’ (conflates reflexes of ŋaRa ‘pant’ and ŋorok ‘grunt’) |
MM | Roviana | ŋa-ŋaha | ‘pant with exertion’ |
Probably POc *ŋorok ‘grunt, growl, snore’ reflects the same root as *ŋorok ‘snot’ (§3.8.3). A reduplicated form *ŋoro-ŋorok means ‘channel above upper lip’ (§3.4.12).
PMP | *ŋorok | ‘snore’ | |
POc | *ŋorok | ‘grunt, growl, snore’ | |
Adm | Lou | ŋur | ‘grunt, growl, snore’ |
Adm | Mussau | ŋō | ‘to snore’ (for †ŋol) |
NNG | Takia | ŋur | ‘snore’ |
NNG | Lukep | ŋoro | ‘breathe’ |
NNG | Sio | ŋoro | ‘snore, gasp for breath’ |
NNG | Singorakai | ŋuru | ‘breathe’ |
NNG | Atui | ŋorok | ‘sleep, lie’ |
NNG | Manam | ŋoro | ‘snore’ |
NNG | Ali | (ka)ŋor | ‘snore’ |
MM | Vitu | ŋoro | ‘sleep’ |
MM | Nakanai | goro | ‘snore’ (for †golo) |
MM | Meramera | ŋolo | ‘sleep’ |
MM | Ramoaaina | ŋoro-ŋoro | ‘pant, be out of breath’ |
MM | Babatana | ŋor(apa) | ‘snore’ |
SES | Gela | ŋora | ‘(dog) bark’ |
SES | Lau | ŋoro, ŋora | ‘snore, growl, snarl’ |
SES | To’aba’ita | ŋora | [VI] ‘snore, grunt (pigs)’ |
SES | Kwaio | ŋola | ‘snore’ |
SES | Sa’a | ŋora | ‘snore, snort, grunt’ |
NCV | Mota | ŋora | ‘grunt, snort, snore’ |
NCV | Tamambo | ŋora | ‘snore’ |
Mic | Kiribati | ŋō-ŋō | ‘snore’ |
Mic | Marshallese | ŋor(tak) | ‘snore’ |
Mic | Woleaian | ŋoro-ŋoro | ‘snore’ |
Pn | Tikopia | ŋoro | ‘snore, snort (as with laughter)’ |
Pn | Rapanui | ŋo-ŋoro | ‘snore’ |
Pn | Ifira-Mele | ŋora | ‘snore’ |
Pn | Māori | ŋo-ŋoro | ‘snore’ |
Pn | Tongan | ŋolo | ‘make rattling or rumbling noise in breathing’ |
Several POc verbs of blowing are reconstructable, but most of these refer to the blowing of the wind, and are presented in vol.2:125–127. The only POc verbs which we can say with some confidence denoted a person blowing air from the mouth are the pair *ipu and *upi, which probably have a common origin in PMP *ibut ‘breeze, draught of wind’. We can be reasonably confident about their meaning because their reflexes are used of playing traditional flutes and by extension for the flutes themselves (vol.1:107–108).
PMP | *ibut | ‘breeze, draught of wind’ (ACD) | |
POc | *ipu | ‘(wind, person) blow’ (vol.1:107-108, vol.2:125) | |
NNG | Bing | yu | ‘(wind) blow’ |
NNG | Sissano | -iu | ‘(wind) blow’ |
MM | Tinputz | viu | ‘(wind) blow’ (metathesis) |
MM | Mono | ihu | ‘(wind) blow’ |
MM | Lungga | ivu | ‘blow’ |
MM | Roviana | ivu-a | ‘blow on (fire), blow into (conch)’ |
MM | Maringe | ifu | ‘blow’ |
SES | Bugotu | ifu | ‘blow (fire, pan-pipes)’ |
PCEMP | *upi | ‘(wind, person) blow’ (Blust, 1993:180) | |
POc | *upi | ‘(wind, person) blow’ (vol.1:107-108, vol.2:125) | |
Adm | Seimat | uhi | ‘blow on the fire’ |
NNG | Mangap | -wi | ‘(wind) blow’ |
NNG | Apalik | uwi | ‘northwest monsoon’ |
NNG | Takia | -wi | ‘(wind) blow’ |
NNG | Yabem | yu | ‘(s.o.) blow’ |
NNG | Kaiwa | u | ‘(wind) blow’ |
NNG | Misim | yuv | ‘(wind) blow’ |
NNG | Vehes | vin | ‘wind’ |
NNG | Mangga | va- | [VI] ‘wind’ |
NNG | Medebur | -wi | ‘(wind) blow’ |
MM | Tabar | uvi | ‘(wind) blow’ |
SES | Gela | uvi-uvi | ‘blow with the breath, play pipes’ |
SES | Lau | ufi | ‘blow with the mouth; blow a conch or panpipes’ |
SES | To’aba’ita | ūfi-a | [VT] ‘blow into s.t. to produce a sound’ |
SES | Arosi | uhi | ‘blow, breathe on’ |
NCV | Mota | uw | ‘blow with the mouth, or of wind’ |
NCV | Raga | uvi | ‘blow’ |
NCV | Paamese | uhi | [VT] ‘blow’ |
Fij | Wayan | uvi, uvu | [VI] ‘(fire, flute) be blown with the mouth, (ball, balloon) inflated, blown up’ |
Fij | Wayan | uvi | [VI] ‘blow s.t. with the mouth’ |
The following Eastern Oceanic forms appear to reflect a conflation of PEOc *bʷisi ‘spurt out, fart’ (§4.3.7.3) and *(p,pʷ)usi ‘(wind) blow’ (vol.2:126).
PEOc | *pus(u)-i- | ‘blow s.t. forcefully from the mouth’ | |
SES | Longgu | puzu- | ‘blow s.t. out’ |
NCV | Mota | pu-pus | ‘puff out from mouth’ |
PCP | *pus-i | ‘blow energetically’ | |
Fij | Rotuman | pusi | [VI] ‘to burst, splash’ |
PPn | *pus-i | ‘blow air from the mouth’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | puh-i | [VI, VT] ‘blow energetically with the mouth; (of a whale) to spout; to puff, puff at’ |
Pn | Niuean | puh-i | [VT] ‘blow, spurt out, spit out’ |
Pn | Pukapukan | pu-i | ‘blow, spit s.t. out of mouth’ |
Pn | Rennellese | pus-i | ‘(wind) blow, blow (flute)’ |
Pn | Tikopia | pus-i | ‘spit, squirt, spray from the mouth’ |
Pn | Māori | pu-puh-i | ‘blow (as the wind, a whale), shoot (a gun)’ |
Three reconstructions with the same root, POc *(q)aŋap, denote the notion of gaping or having one’s mouth wide open. In the first set below the root occurs by itself. The other two reflect the affixes *⟨um⟩ (§1.3.5.5) and *paN- (§1.3.5.6), both forming dynamic intransitive verbs.
PMP | *qaŋa[p,b] | ‘gape, open the mouth wide’ (ACD) | |
POc | *(q)aŋap | ‘gape’ | |
Adm | Mussau | aŋa | ‘gape’ |
SES | Lau | āŋa | ‘open mouth wide’ |
SES | Lau | āŋa fafa | ‘gape’ (fafā ‘wide open’) |
SES | Sa’a | aŋa | ‘to open’ |
SES | Sa’a | aŋa wawa | ‘open the mouth to speak’ (wawa ‘mouth’) |
NCV | Mota | waŋa | ‘open the mouth, gape, gasp’ |
Fij | Wayan | ðaŋa | ‘vagina’ |
PMP | *q⟨um⟩aŋa[p,b] | ‘gape, open the mouth wide’ (*⟨um⟩ actor voice) | |
POc | *maŋa(p) | [V] ‘to open wide, gape’; [N] ‘open mouth; gap, space’ | |
MM | Banoni | maŋo | ‘mouth’ |
MM | Lungga | maŋa | ‘mouth’ |
MM | Kia | maŋa | ‘mouth’ |
MM | Kokota | maŋa | ‘mouth’ |
SES | Gela | maŋa | ‘mouth’, voice’ |
SES | Bugotu | maŋa | [N] ‘space, time, air’; [V] ‘to be open, of space’ |
SES | Bugotu | mā-maŋa | ‘aperture’ |
SES | Tolo | maŋa | ‘an opening, mouth, voice’ |
SES | Tolo | maŋa-maŋa | ‘gap, opening (between two things)’ |
SES | Lau | maŋa | ‘space’ |
SES | Arosi | maŋa | [N] ‘an opening, mouth’ |
SES | To’aba’ita | maŋā | ‘air as the space between earth and sky’ |
NCV | Mota | maŋa | [N] ‘an opening with lips, mouth’; [V] ‘to open, gape’ |
NCV | Raga | maŋa | ‘pant, gape’ |
NCV | Nguna | māŋa | ‘open mouth, gape, be amazed’ |
Fij | Rotuman | maŋa | ‘(of the mouth) to be open; (in general) to gape, to be wide open’ |
Fij | Bauan | maŋa | ‘vagina’ |
Pn | Tongan | (faka)maŋa | ‘gape’ |
Pn | Niuean | (faka)mamaŋa | ‘open the mouth’ |
Pn | Samoan | (faka)maŋa | ‘gape’ |
Pn | Samoan | maŋa-maŋā(vae) | ‘space between the toes’ |
Pn | Tikopia | (faka)maŋa | ‘open wide, gape’ |
Pn | Tokelauan | maŋa | ‘vagina’ |
Pn | Māori | maŋa | ‘mouth’ |
PMP | *paŋaŋa[p,b] | ‘gape, open the mouth wide’ (*paN- actor voice + *qaŋa[p,b]) | |
POc | *paŋaŋap | ‘open mouth wide, gape’ | |
NNG | Mengen | paŋa | ‘open mouth’ |
MM | Patpatar | paŋaŋa | ‘open-mouthed in wonder, yawn’ |
MM | Ramoaaina | paŋaŋa | ‘gape, open the mouth’ |
MM | Label | paŋaŋah | ‘yawn’ |
MM | Nehan | paŋaŋa | ‘open mouth’ |
MM | Halia | paŋa | ‘open mouth’ |
A single cognate set embraces all of Oceanic and indeed all the Austronesian family. Blust (ACD) writes:
Irregular reflexes of PAn *Suab are quite common, particularly in the Oceanic languages. The cognation of such Oceanic forms as Seimat maw (where only -/w/ remains from the original stem) with Western Malayo-Polynesian forms such as Kelabit uab is clear from the fairly abundant intermediate forms that reflect PAn *ma-Suab ( > ma-huab > ma-uab > mawab).
A perfect parallel is seen in PAn *ma-Seyaq, POc *mayaq ‘shy, ashamed’. In both cases the boundary between the stative prefix *ma- and the stem has been lost in all CEMP witnesses. The only non-CEMP language in which a similar loss of morpheme boundary has taken place is Chamorro (with magap, for expected **magwap ‘yawn’). Following the reanalysis of *ma-uab as *mawab a number of CEMP languages have either introduced a new stative marker, or have reduplicated the first syllable of the new stem. It remains unclear how many of these added syllables (if any) are the result of convergent developments (ACD).
Reduplicated forms of the kind Blust refers to are shown separately below the main cognate set.
PAn | *ma-Suab, *Suab | [V] ‘yawn; (N) yawning’ (ACD) | |
PMP | *ma-huab | ‘(V) yawn, (N) yawning’ (ACD) | |
PCEMP | *mawab | ‘(V) yawn, (N) yawning’ (Blust 1993; ACD) | |
POc | *mawap | ‘(V) yawn, (N) yawning’ | |
Adm | Loniu | (yeli)maw | ‘yawn’ |
Adm | Seimat | maw | ‘yawn’ |
NNG | Sio | mɔwa | ‘yawn’ |
NNG | Manam | mawa | ‘yawn’ |
NNG | Wogeo | mʷawa | ‘yawn’ |
PT | Molima | (lo)mʷava | ‘yawn’ |
PT | Dobu | mʷaowa | ‘yawn’ |
PT | Motu | mava-mava | [VI] ‘to yawn’ |
MM | East Kara | mauf | ‘yawn’ |
MM | Tiang | mau | ‘yawn’ |
MM | Nalik | mauf | ‘yawn’ |
MM | Bilur | muiap | ‘yawn’ |
MM | Roviana | mava | ‘yawn, breathe upon’ |
SES | Sa’a | (ahi)mawa | ‘yawn’ |
NCV | Mwotlap | (ɣay)mʷa | ‘yawn’ |
NCV | Nguna | mo-moa | ‘yawn’ |
PSV | *a-mu(y)av | ‘yawn’ (Lynch 2002e) | |
SV | Sye | a-mʷap | ‘yawn’ |
SV | Anejom̃ | a-muya | ‘yawn’ |
PMic | *mawa | ‘yawn, be open mouthed’ | |
Mic | Kiribati | mawa | ‘out of breath through weariness’ |
Mic | Mortlockese | maw | ‘to yawn’ |
Mic | Chuukese | mma-w | ‘yawn’ |
Fij | Bauan | (lā)mawa | ‘to yawn, gape’ |
Fij | Wayan | māwā | ‘to yawn’ |
Pn | Samoan | māvava | ‘to yawn’ |
Pn | Tikopia | mava | [V] ‘to yawn’; [N] ‘inhalation of deep breath’ |
MM | Tolai | mauviap | ‘yawn’ |
PCEMP | *ma-mawab | ‘to yawn’ (ACD) | |
POc | *ma-mawap | ‘to yawn’ (ACD) | |
Adm | Wuvulu | ma-mawa | ‘yawn’ |
Adm | Mussau | ma-mama | ‘to yawn’ |
Adm | Nauna | ma-maw | ‘yawn’ |
Adm | Penchal | ma-maw | ‘yawn’ |
NNG | Mindiri | ma-mʷavi | ‘yawn’ |
MM | Kandas | ma-maup | ‘yawn’ |
MM | Simbo | ma-mava | ‘to yawn’ |
SES | Bugotu | mao-maova | ‘yawn, gape’ |
SES | Lau | ma-maofi | ‘yawn’ |
NCV | Mota | ma-maova | ‘to gape, yawn’ |
NCV | Raga | ma-maoava | ‘to yawn’ |
NCV | Tamambo | (ɣani) mao-mao | ‘yawn’ (ɣani ‘eat’; awa > ao) |
PPn | *ma-mawa | ‘to yawn’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ma-mao | ‘to yawn’ |
Pn | Niuean | ma-mao | ‘to yawn’ |
Pn | Rennellese | ma-maba | ‘to yawn’ |
Pn | Tahitian | mama | ‘open, as the mouth’ |
Pn | Māori | (hā)mama | ‘open, gaping, shout’ |
Pn | Hawaiian | (hā)mama | ‘open, gape, yawn’ |
It is difficult to detect any difference in meaning between POc *koso, POc *pukuR/PROc *puRuk and PWOc *kuk(a,u). Rather, POc *pukuR appears to be synonymous with *koso and to have won out in the Bel group (part of North New Guinea) and in much of SE Solomonic. POc *kuk(a,u) is intriguing: few reflexes are found, but their distribution indicates a POc origin.
POc | *koso | [VI] ‘cough’ | |
POc | *koso-ŋa | [N] ‘cough’ | |
Adm | Drehet | ohuŋ | [N] ‘cough’ |
NNG | Mengen | koso | ‘cough’ |
NNG | Medebur | koso | ‘cough’ |
NNG | Mapos Buang | krɔq | ‘cough’ (final -q irregular) |
NNG | Patep | kəlɔʔ | ‘cough, cold, mucus’ (final -ʔ irregular) |
PT | Gapapaiwa | koso-koso | ‘cough’ |
MM | Patpatar | kasoŋa | [VI] ‘cough’ |
MM | Patpatar | k⟨in⟩asoŋa | [N] ‘cough’ (⟨in⟩ NOMINALISER) |
MM | Tolai | kaoŋo | [N,VI] ‘cough’ |
MM | Kandas | kosoŋo | ‘cough’ |
MM | Sursurunga | kosoŋ | ‘cough’ |
MM | Konomala | kus | ‘cough’ |
MM | Halia | koso | ‘cough, have a cold’ |
MM | Teop | koho | ‘cough’ |
SES | Gela | kohu-kohu | [V] ‘cough’ |
MM | Roviana | kohu | ‘cough’ |
NCV | Tamambo | ɣaso(ri) | ‘cough out’ |
PROc *puRuk ‘cough’ is evidently a metathesised form of POc *pukuR.
POc | *pukuR | ‘cough’ | |
NNG | Bing | fu | ‘cough’ |
NNG | Mindiri | fo-fu | ‘cough’ |
NNG | Gedaged | fa-fu | [VI] ‘to cough’ |
NNG | Gedaged | fa-fu-k | [N] ‘a cough’ (-k NOMINALISER) |
NNG | Takia | fu-fu | ‘cough’ |
SES | Gela | vuɣu | [VI] ‘cough’; [N] ‘a cough, a cold’ |
SES | Longgu | vuʔu | [VI] ‘cough’ |
SES | Sa’a | huʔu | ‘cough, cold in the head’ |
SES | To’aba’ita | fuʔu | [N] ‘cough’ |
SES | Kwaio | fuʔu | ‘cough, influenza’ |
SES | Arosi | huʔu | ‘to cough’ |
SES | Lau | fūl-ā | ‘a cough, coughing’ |
PROc | *puRuk | ‘cough’ (François 2011: POc) | |
PNCV | *vuru | ‘cough’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | vuru | ‘cough, disease causing coughing; a charm causing the disease’ |
NCV | Mwotlap | wuj | ‘cough’ |
NCV | Nokuku | wur | ‘cough’ |
NCV | Tamambo | vuru | ‘cough’ |
NCV | Paamese | hilu | ‘cough; have a cold’ |
NCV | Lewo | wuri | ‘choke’ |
NCV | Port Sandwich | pü | ‘cough’ |
NCV | Nguna | (maro)vuru | ‘be short of breath’ |
NCV | South Efate | puk | [VI] ‘cough’ |
SV | Sye | na-vruɣ | [N] ‘cough’ |
Fij | Bauan | vū | [VI] ‘cough, cough up’ |
POc | *kuk(a,u) | ‘cough’ | |
Adm | Lou | kuuk | ‘cough’ |
NNG | Mangseng | kuk | ‘cough’ |
PT | Sinaugoro | ɣuɣa | ‘cough, cold’ |
MM | Nakanai | kuku-e | ‘cough’ |
The two Polynesian sets below may be historically connected.
PPn | *tale | [N,V] ‘cough’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | tale | [N,V] ‘cough’ (also tae) |
Pn | West Uvea | tale | ‘cough’ |
Pn | Samoan | tale | [N,V] ‘cough’ |
Pn | Tikopia | tare | [N,V] ‘cough, esp. of severe type’ |
Pn | Tahitian | tare | ‘phlegm’ |
Pn | Māori | tare | [V] ‘gasp for breath’ |
PPn | *male | [VI] ‘cough, clear the throat’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | male-male | ‘cough’ |
Pn | Rennellese | mage-mage | ‘clear throat of hoarseness’ |
Pn | Samoan | male, male-male | ‘cough’ (polite register) |
Pn | Tikopia | mare | ‘clear the throat’ |
Pn | Māori | mare | ‘cough, phlegm’ |
Pn | Tahitian | mare | ‘cough’ |
Pn | Takuu | mare | ‘clear one’s throat’ |
Pn | Tuamotuan | mare | ‘cough’ |
Pn | West Futunan | mare-mare | ‘cough lightly’ |
Two terms are reconstructed, POc *s(i,u)r(i,u)(t) ‘sniff, blow nose’ and POc *paŋus, *paŋus-i- ‘blow one’s nose’. The latter almost certainly bears a historical relationship to PAn *Siŋus/PMP *hiŋus ‘sniff, sniffle (as with a runny nose)’ (ACD) and to the terms for ‘snot’ listed at the end of §3.8.3, but it is not clear what the (morphological) relationship is.
POc | *s(i,u)r(i,u)(t) | ‘sniff, blow nose’ | |
MM | Nakanai | sulu(mago) | ‘to sniff, snuffle’ (mago ‘cold in the nose’) |
MM | Kokota | siri | ‘smell (s.t.)’ |
MM | Blablanga | siri | ‘smell (s.t.)’ |
PNCV | *s(i,u)r(i,u), *s(i,u)r(i,u)t-i- | ‘blow nose’ | |
NCV | Ambae | suru | ‘snot, mucus; have runny nose’ |
NCV | Nese | sirī | ‘blow nose’ |
Fij | Wayan | suru | [V] ‘sneeze’ |
Fij | Wayan | surut-i | [VT] ‘sneeze at s.o.’ |
Fij | Bauan | suru | [V] ‘sneeze’ |
Fij | Bauan | surut-a | [VT] ‘sneeze at/on s.o.’ |
POc | *paŋus, *paŋus-i- | ‘blow one’s nose’ | |
Adm | Lou | aŋus | ‘blow the nose’ |
Adm | Mussau | maŋusa | ‘blow the nose’ |
NNG | Mengen | paŋus-i | ‘blow (short and vigorously through nose), snort’ |
PMic | *f(a,o)ŋ(o,u)s-i | ‘blow one’s nose’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Chuukese | foŋot-i | [VT] ‘blow one’s nose’ |
Mic | Mortlockese | foŋot-i | ‘blow one’s nose’ |
Mic | Carolinian | (ɔ)foŋo-foŋ | ‘blow one’s nose’ |
PPn | *faŋo | ‘blow or speak through nose’ (POLLEX) | |
Pn | Tuvalu | faŋo | ‘blow nose’ |
Pn | Hawaiian | hano | ‘humming-sound, nose-flute’ |
Pn | Māori | ɸaŋo | ‘having nasal sound’ |
Pn | Marquesan | hako | ‘hold the nose to block it’ |
Pn | Tahitian | faʔo | ‘speech impediment caused by inability to block off nasal passages’ |
Pn | Tikopia | faŋo | ‘sniff, smell’ |
Pn | Tuamotuan | faŋo | ‘nasal speech impediment, nasal obstruction’ |
Pn | Samoan | foŋi | ‘blow the nose’ |
The set below also appears to reflect POc *paŋus but with an idiosyncratic replacement of POc *-a- by PCP *-e- and of POc *-o by PCP *-u.
PCP | *veŋu | ‘blow one’s nose’ | |
Fij | Rotuman | heŋu | ‘blow one’s nose’ |
Fij | Bauan | venu | ‘pick one’s nose’ (-n- for †-ŋ-) |
PPn | *feŋu | ‘blow nose, snort’ (POLLEX) | |
Pn | East Futunan | feŋu | ‘blow nose’ |
Pn | Tuamotuan | heŋu-heŋu | ‘sniffle as from sobbing’ |
Pn | Tahitian | feu | ‘to snort, breathe short through the nose’ |
Pn | Tahitian | feʔu | ‘sob’ |
Pn | Māori | ɸeŋu | ‘snort, blow nose’ |
Forms for ‘sneeze’ can be divided into two main groups:
In addition there are numerous cognate sets too local in extent to be included here.
The reconstructions associated with the western group are prefixed by a question mark because (i) the data support several formally similar but distinct reconstructions; and (ii) the data contain a good many irregularities (shown in parentheses below) in relation to normal sound correspondences. Both phenomena suggest that onomatopoeia (sound symbolism) has been at work, sometimes resisting the effects of regular sound change, sometimes making otherwise arbitrary changes in forms. For example, the MM reflexes below of POc ?*(k)asipeŋ point to *(k)atipeŋ, i.e. *-s- was at some point replaced by *-t-. The Gela, Lengo and Longgu reflexes below reflect unpredicted loss of *(k)a- and Gela and Lengo reflect apparent resistance to the sound change that lenited *-s- to -h- or -ð-. In each case the innovation (or lack of one) is restricted to a small area.
POc | *(k)asipeŋ | ‘sneeze’ | |
Adm | Nyindrou | asihen | ‘sneeze’ |
NNG | Kove | -kapuse | [V] ‘sneeze’ (consonant metathesis) |
NNG | Labu | asepɛ | ‘sneeze’ |
MM | Solos | hatineh | ‘sneeze’ (h- for †∅-; -t- for †-s-; consonant metathesis) |
MM | Taiof | acufiŋ | ‘sneeze’ (-c- for †-s-) |
MM | Tinputz | esven | ‘sneeze’ (-s- for †-h-) |
MM | Teop | asiveŋ | ‘sneeze’ (-s- for †-h-) |
SES | Gela | sipe | ‘sneeze’ (loss of *(k)a-; -s- for †-h-) |
SES | Lengo | sipe | ‘sneeze’ (loss of *(k)a-; -s- for †-ð-) |
SES | Longgu | sipe(a) | [V] ‘sneeze’ (loss of *(k)a-) |
SES | Kwaio | ʔasi | ‘sneeze’ (loss of final syllable) |
SES | ’Are’are | ʔasihe | ‘sneeze’ |
SES | Sa’a | ʔasihe | ‘sneeze’ |
SES | Arosi | ʔasihe | [VI] ‘sneeze’ |
MM | Nehan | siŋir | ‘sneeze’ |
MM | Petats | ha-hacilue | ‘sneeze’ (-c- for †-s-) |
MM | Halia | haciŋele | ‘sneeze’ (-c- for †-s-) |
MM | Selau | acir | ‘sneeze’ (-c- for †-s-) |
If the Mussau and Titan forms below are indeed cognate with the NNG forms (the correspondences are regular), then POc ?*(k)asiŋe(k) can be tentatively reconstructed. All the NNG forms reflect -s-, the fortis reflex of POc *-s-, where a lenis reflex (in languages from Lukep to Ham either -y- or -∅-) is expected. This seems to be an instance of resistance to sound change for the sake of onomatopoeia.
POc | *(k)asiŋe(k) | ‘sneeze’ | |
Adm | Mussau | asiŋe | ‘sneeze’ |
Adm | Titan | ásiŋ | ‘sneeze’ |
Adm | Lou | amsi | ‘sneeze’ (metathesis of *-s- and *-ŋ-; -m- for †-ŋ-) |
NNG | Lukep | asina, aksina | (said when someone else sneezes to keep evil spirits at bay; metathesis of *ka-) |
NNG | Kilenge | -kasine | ‘sneeze’ |
NNG | Amara | kasŋi | ‘sneeze’ |
NNG | Rauto | kisŋi | ‘sneeze’ |
NNG | Aria | ginsi | ‘sneeze’ (metathesis of *-s- and *-ŋ-) |
NNG | Apalik | yaŋsi | ‘sneeze’ (metathesis of *-s- and *-ŋ-) |
NNG | Tuam | -asinek | ‘sneeze’ |
NNG | Malai | -esnik | ‘sneeze’ |
NNG | Dami | -eskiŋ | ‘sneeze’ (metathesis of *k- and *-s-) |
NNG | Manam | -kinso | ‘sneeze’ (metathesis of *-s- and *-ŋ-) |
NNG | Bam | (i)aksieŋ | ‘sneeze’ |
NNG | Hote | -ik kasiŋe | ‘sneeze’ (-s- for †-l-) |
NNG | Akolet | kicim | ‘sneeze’ |
NNG | Mangseng | (ia)ksiem | ‘sneeze’ |
NNG | Patep | kəseb | ‘sneeze’ |
What kind of historical relationship exists between POc ?*(k)asio below and POc ?*(k)asipeŋ and POc ?*(k)asiŋe(k) above is a matter for speculation. POc ?*(k)asio is self-evidently onomatopoeic. Again -s-, the fortis reflex of POc *-s-, is found where a lenis reflex is expected. Precisely because of its sound symbolism, it is uncertain whether the form existed in POc.
POc | *(k)asio | ‘sneeze’ (ACD: *asio) | |
Adm | Wuvulu | atio | ‘sneeze’ |
NNG | Kis | asio | ‘sneeze’ |
NNG | Psohoh | kisiu | ‘sneeze’ |
NNG | Uvol | -hsi | ‘sneeze’ (-h- reflects *k-) |
PT | Gumawana | -asi | ‘sneeze’ |
PT | Molima | kasia | ‘sneeze’ |
PT | Bwaidoga | asio | ‘sneeze’ |
PT | Gapapaiwa | asio, gasio | ‘sneeze’ (alternant forms, g- unexpected) |
PT | Tawala | hadiyo | ‘sneeze’ (h- for †∅-; -d- for †-h-) |
PT | Sinaugoro | asio | (said when someone else sneezes; -s- for †-r-) |
PT | Motu | asi(mana) | ‘sneeze’ (mana ‘wind’?; -s- for †-d-) |
MM | Meramera | asie | ‘sneeze’ |
MM | Lavongai | asio(i) | ‘sneeze’ |
MM | Torau | asi(getu) | ‘sneeze’ |
MM | Mono-Alu | si(getu) | ‘sneeze’ |
SES | To’aba’ita | ʔasi(la) | [VI] ‘sneeze’ |
The set below is also onomatopoeic, and it is open to debate whether the Meso-Melanesian and Polynesian forms reflect a single POc form or are the result of parallel independent innovations. The Nakanai forms are added because they illustrate effects of onomatopoeia. Superficially they appear to belong to this set, but Nakanai -h- reflects POc *-q-, found in none of the forms reconstructed above. Whatever their origins, the Nakanai forms must have acquired -h- through sound symbolism, not by cognacy with forms in any of the western sets presented here.
POc | *tise | ‘sneeze’ | |
MM | Roviana | tihe | ‘sneeze’ |
MM | Kia | tihe | ‘sneeze’ |
MM | Laghu | tihe | ‘sneeze’ |
MM | Maringe | cihe | ‘sneeze’ |
SES | Bugotu | acihe | ‘sneeze’ (loan from Maringe) |
PPn | *tise | ‘sneeze’ | |
Pn | Niuean | tihe | ‘to sneeze’ |
Pn | Māori | tihē | ‘sneeze’ |
Pn | Hawaiian | kihe | ‘sneeze, to sneeze’ |
Pn | Tuamotuan | (ma)tihe | ‘sneeze’ |
MM | Nakanai | [ha]tiho, atihe | ‘sneeze’ |
The eastern group of ‘sneeze’ forms, reflecting PROc *mʷat(i,u)a ‘sneeze’, is perhaps historically related to an onomatopoeic form like those above via an earlier *mu-atia, where *mu- reflects the PMP actor-voice (intransitive) affix *⟨um⟩/*(u)m- (§1.3.5.5).
PROc | *mʷat(i,u)a | ‘sneeze’ (PSOc: Lynch 2001c) | |
NCV | Mota | matia | ‘sneeze’ |
NCV | Lewo | mʷorue | ‘sneeze’ |
NCV | Nguna | mʷetu(r) | ‘sneeze’ |
NCV | South Efate | mʷetu | ‘sneeze’ |
SV | Lenakel | a-mʷta | ‘sneeze’ |
SV | Kwamera | a-mʷeta | ‘sneeze’ |
PMic | *mʷaTie | ‘to sneeze’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Kiribati | mʷatie | ‘to sneeze’ |
Mic | Marshallese | mʷacəy | ‘to sneeze’ |
Mic | Chuukese | mʷesi | ‘to sneeze’ |
Mic | Carolinian | mʷmʷusi | ‘to sneeze’ |
Mic | Woleaian | mʷosiye | ‘to sneeze’ |
Pn | Tongan | mafatua | ‘to sneeze’ |
Pn | Samoan | māfatua | ‘to sneeze’ |
One POc term for sleeping is reconstructed, *[ma]turu(R) ‘sleep, be asleep’, alongside two PWOc terms, *[ma]puta ‘sleep’ and PWOc *mataip ‘be fast asleep’. PEOc *mo(q)e ‘be fast asleep’and PCP *moze ‘sleep’ are also discussed below.
POc *[ma]turu(R) (VI) ‘sleep, to be asleep’ contains the *ma- stative prefix that indicates that the subject is a human experiencer (Evans 2003:276). Only Bali and Blablanga (MM) reflect the root *tuduR alone, whilst Bola, Nakanai and Meramera (all Willaumez languages) add mata ‘eye’ to the root to form ‘sleepy’ (§4.6.2.1).
No reflexes of POc *[ma]turu(R) are found in New Guinea Oceanic (NNG, PT) languages. In these it is fairly consistently replaced by reflexes of *qenop ‘lie’ (§6.2.3), its meaning extended to include both ‘lie’ and ‘sleep. The converse meaning extension whereby a reflex of *[ma]turu(R) comes also to mean ‘lie’ is much rarer but is reflected in three New Ireland languages below: Lavongai, Tigak and Tabar.
PAn | *tuduR | ‘sleep’ (Blust 1999) | |
PMP | *[ma]tuduR, *[ma]tiduR | ‘sleep’ (Blust 1993) | |
POc | *[ma]turu(R) | [VI] ‘sleep, to be asleep’ (Blust 1998b: *matiruR) | |
Adm | Seimat | matihu | [VI] ‘sleep’ |
Adm | Kaniet | matu | ‘sleep’ |
Adm | Wuvulu | maʔiku | ‘sleep’ |
Adm | Titan | matil | ‘sleep’ |
Adm | Lou | metir | ‘sleep’ |
MM | Bali | turu-turu-ni | ‘sleepy’ |
MM | Bola | (mata)tulu | ‘sleepy’ |
MM | Harua | (makenetu)tulu | ‘sleepy’ |
MM | Nakanai | (mata)tu-tulu | ‘sleepy’ |
MM | Meramera | (mata)tulu-tulu | ‘sleepy’ |
MM | Lavongai | matuŋ | ‘lie’ |
MM | Tigak | matuk | ‘lie’ |
MM | Tabar | mutur | ‘lie’ |
MM | Blablanga | turu | ‘sleep’ |
SES | Gela | maturu | ‘sleep’ |
SES | Gela | maturu-hi | [VT] |
SES | Bugotu | matur(iŋita) | ‘to dream, a dream’ |
SES | West Guadalcanal | maturu | ‘sleep’ |
SES | Talise | makuru | ‘sleep’ |
SES | Longgu | mauru | ‘sleep’ |
SES | ’Are’are | mauru | ‘sleep’ |
SES | Ulawa | mauru | ‘sleep’ |
SES | Arosi | mauru | ‘sleep’ |
SES | Arosi | mauru-ʔai | [VT] ‘to dream of s.t.’ |
SES | Bauro | mauru | ‘sleep’ |
SES | Fagani | mauru | ‘sleep’ |
TM | Tanema | matou | ‘sleep’ |
NCV | Mota | maturu | ‘close the eyes, have eyes shut, sleep’ |
NCV | Raga | maturu | ‘to sleep’ |
NCV | Tamambo | maturu | ‘sleep’ |
NCV | Nakanamanga | maturu | ‘sleep, lie down’ |
NCal | Iaai | mokuṭ | ‘sleep’ |
PMic | *maturu | ‘sleep’ (Bender et. al., 2003) | |
Mic | Kiribati | matū | ‘sleep’ |
Mic | Marshallese | mācir | ‘sleep, asleep’ |
Mic | Carolinian | mayɨrɨ | ‘sleep, be asleep’ |
Mic | Woleaian | masʉẓʉ | ‘sleep’ |
PWOc | *mataip | ‘be fast asleep’ | |
PT | Wedau | matave | ‘lie down, sleep, be asleep’ |
PT | Dobu | (ʔeno)mʷataya | ‘sleep’ (as distinct from ‘lie’, ʔeno ‘lie down’) |
PT | Iamalele | (ʔeno)mataiva | [VI] ‘(fall) asleep’ |
PT | Iamalele | mataiva | [ADV] ‘(sleep) soundly’ |
PT | Iduna | (-eno)mataiɣa | ‘sleep heavily, be dead to the world’ |
MM | Tigak | matai | ‘sleep’ |
MM | Tiang | mətəi | ‘sleep’ |
MM | East Kara | matef | ‘sleep’ |
MM | West Kara | mataif | ‘sleep’ |
MM | Nalik | milaif | ‘sleep’ |
How PWOc *[ma]puta differed in meaning from POc *[ma]turu(R) is not clear. Curiously, the seemingly cognate PPn verb *ma-futa meant ‘start up, arise, awake from sleep’. Whether the apparent cognacy is real—with an odd reversal of meaning—or simply a chance resemblance remains unclear.
PWOc | *[ma]puta | ‘sleep’ | |
PT | Motu | mahuta | ‘sleep’ |
MM | Nakanai | mavuta | ‘lie down, sleep’ |
MM | Meramera | mavuta | ‘lie down, sleep’ |
MM | Lungga | puta | ‘sleep’ |
MM | Nduke | puta | ‘sleep’ |
MM | Roviana | puta | ‘sleep’ |
MM | Hoava | puta | ‘sleep’ |
MM | Laghu | puta(i) | ‘sleep’ |
NCal | Iaai | möök | ‘sleep’ |
The two reconstructions below, PEOc *mo(q)e ‘be fast asleep’ and PCP *moze ‘sleep’, are similar in form, but cannot be united. If the reflexes of PEOc *mo(q)e are cognate with those of PCP *moze, then the former have undergone unexpected loss of PEOc *-s-.
PEOc | *mo(q)e | ‘be fast asleep’ | |
SES | Arosi | moe | ‘stay, sleep with s.o.’ |
PMic | *mʷoe | [VI] ‘sleep soundly’ (Bender et al., 2003: ‘sleep’) | |
Mic | Kiribati | mʷē | ‘sleep’ |
Mic | Mortlockese | (kina)mʷmʷe | ‘sleep’ |
Mic | Puluwatese | (kəna)mʷmʷe | ‘be at peace, comfortable’ |
Mic | Carolinian | (xɨla)mʷmʷey | ‘be sleeping deeply’ (xɨla ‘reach, attain’) |
Mic | Woleaian | mʷmʷe | ‘sleep well, sleep soundly’ |
PCP | *moze | [N, VI] ‘sleep’ (Geraghty 1983: 136) | |
Fij | Rotuman | mose | ‘sleep’ |
Fij | Bauan | moðe | [N,V] ‘sleep’ |
Fij | Bauan | moðe-ra | [VT] ‘sleep on s.t.’ |
PPn | *mohe | [N, VI] ‘sleep’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | mohe | ‘sleep’ |
Pn | Tongan | mohe | ‘sleep, be asleep; to anchor for the night’ |
Pn | Rennellese | moe | ‘sleep, lie down, go to bed, dream, have sexual relations’ |
Pn | Samoan | moe | [N,V] ‘sleep’; [V] ‘have sexual intercourse’ |
Pn | Tikopia | moe | ‘lie down, sleep’ |
Pn | Tahitian | moe | ‘sleep’ |
Pn | Hawaiian | moe | ‘sleep, lie down, prostrate oneself as before a chief; sit on eggs’ |
Pn | Māori | moe | [N,V] ‘sleep’ |
A number of languages distinguish between ‘sleepy’ (‘eye tired’) and ‘weary’ or ‘exhausted’ (‘body tired’) through the use of body-part metaphors.
Adm | Seimat | pula lihian | [his.eye tired] | ‘sleepy’ |
Adm | Seimat | tinu nohan | [his.skin tired] | ‘exhausted, weary’ |
PT | Kilivila | imama mati-la | [tired eye-his] | ‘he is weary’ |
PT | Kilivila | imama nona | [tired mind] | ‘he is mentally exhausted’ |
PT | Kilivila | imama wou-la | [tired body-his] | ‘he is utterly weary’ |
In widely distributed Oceanic languages the idiomatic way of saying ‘I am sleepy’ is a phrase meaning ‘my eyes are sleeping’. In the examples below, the reflex of POc *mata- ‘eye’ is shown with a following hyphen because it takes a possessor suffix (reflecting *-gu ‘my’, *-mu ‘your.S’, *-ña ‘her/his’ etc). The verb in each case is glossed ‘sleep’.
NNG | Mangap | mata- pot | ‘be sleepy, slacken, abate, wane’ |
PT | Gumawana | mata- i-masisi | ‘be sleepy’ |
MM | Nehan | mata- hohou | ‘be sleepy’ |
In a number of languages the phrasal expression has evolved into a compound.
PT | Misima | mata-kenukenu | ‘sleepiness’ |
MM | Bola | mata-tulu | ‘sleepy’ |
MM | Nakanai | mata-tu-tulu | ‘sleepy’ |
MM | Meramera | mata-tulu-tulu | ‘sleepy’ |
SES | ’Are’are | ma-mauru | ‘sleepy’ (for †mā-mauru) |
SES | Arosi | ma-mauruʔa | ‘sleepy’ (for †mā-mauruʔa) |
NCV | South Efate | met-matur | ‘sleepy’ |
In yet other languages a different verb is used with ‘eye’, either in a phrase or a compound. The meaning of that verb follows these examples.
PT | Tawala | mata-pota | [eye-shut] | ‘sleepy’ |
PT | Motu | mata ɣara | [eye burn] | ‘sleepy’ |
SES | Kwaio | mā- e olo-olo | [eye- it roll.around] | ‘sleepy’ |
NCV | Mota | mata-maraɣai | [eye-quiver] | ‘sleepy’ |
NCV | Lewo | mara- kawa | [eye- ache] | ‘sleepy’ |
And in other languages the meaning of the verb is not given independently in the dictionary. In some languages it is glossed ‘sleepy’, suggesting that an earlier independent meaning may have been lost.
Adm | Drehet | mata- i-mʷili | ‘sleepy’ |
NNG | Takia | mala- i-of | ‘sleepy’ |
PT | Iamalele | mata- i-duduna | ‘sleepy’ |
PT | Iduna | mata- i-lowona | ‘sleepy’ |
PT | Tawala | lu-mata-dudu | ‘sleepy’ (lu- VERBALISER) |
MM | Ramoaaina | mata- i tutuaiə | ‘sleepy’ |
SES | To’aba’ita | mā- e mōmoʔosula | ‘sleepy’ |
SES | ’Are’are | mā- kukurua | ‘sleepy’ |
SES | Lau | māa-liŋai | ‘sleepy’ |
NCV | Paamese | mete- muloŋ | ‘sleepy’ |
A number of languages use a phrase meaning ‘wants to sleep’ for ‘sleepy’. Arosi has a desiderative prefix gasi that can be used before any verb, hence gasi mauru ‘sleepy’ [want sleep]. Some Central Pacific languages do the same thing with a reflex of the desiderative particle *via (§11.5) and a term for ‘sleep’ (cf. ‘wants to eat’ for ‘hungry’ and ‘wants to drink’ for ‘thirsty’; §§4.3.3.1–2).
PCP | *via moze | ‘sleepy’ (lit. ‘want sleep’) | |
Fij | Bauan | via moðe | [VI] ‘sleepy’ |
Pn | Tongan | fie mohe-a | [VI] ‘be sleepy’ |
Pn | Marquesan | hia moe | ‘sleepy’ |
Fij | Wayan | mata-moðe | ‘be sleepy’ (mata- ‘want’) |
Oceanic languages commonly have different terms to express different kinds of bodily tiredness, e.g. ‘weak’, ‘fatigued’, ‘exhausted’. The Tolai and Bugotu dictionaries, for instance, each list five terms with general meaning ‘tired, weary’. Body part metaphors also make fine distinctions in meaning, e.g.
NNG | Yabem | ʊli popoʔ | [his.body shattered] | ‘he is exhausted, worn out (after hard work)’ |
NNG | Yabem | ʊli kɪtuŋ | [his.- body burns] | ‘his body aches, is worn out, exhausted’ |
POc, PCP and PPn terms are reconstructed.
POc *malu[malumu] ‘weak, tired’ is a partial reduplication of POc *[ma]lumu ‘soft, gentle, easy’ (vol.2:215). The Polynesian reflexes show irregular loss of *-m-.
POc | *malu[-malumu] | ‘weak, tired’ | |
MM | Ramoaaina | malu-malum | ‘weak, faint, sick’ |
MM | Tolai | [mal-]malu | ‘weak, tired, of a part of the body’ |
MM | Patpatar | mal-malu(ŋo) | ‘tired from working; lazy’ |
Fij | Bauan | malu-malumu | ‘weak, faint, sick, soft’ |
Pn | Tongan | molū | ‘soft, tender, flexible’ |
Pn | Niuean | molū | ‘soft, weak, humble’ |
Pn | Pukapukan | malū | ‘weak, gentle’ |
Pn | Tikopia | malūlū | ‘weary; soft, weak, flabby’ (-l- for †-r-) |
SES | Arosi | marō | ‘weary, bodily tired’ |
NCV | Mota | male | ‘weak’47 |
NCV | Namakir | molo-mal | ‘lazy’ |
PCP *wai-wai ‘weak, tired’ is apparently a reduplicated reflex of POc *waiR ‘river, fresh water, stream’ (§1.3.5.4). The gloss of Wayan wai-ðala ‘be weak (of kava etc), diluted, melt, dissolve’ points to the connection between water and weakness.
PCP | *wai-wai | ‘weak, tired’ | |
Fij | Rotuman | vai-vai | ‘flexible, easily bent’ |
PPn | *wai-wai | ‘weak, lacking strength’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | vaivaia | [VI] ‘feel weak’ |
Pn | Samoan | vāivai | ‘be weak; be tired; be timid, faint-hearted; watery (of a mix); faint, of colours’ |
Pn | Tokelauan | vāivai | ‘tiredness, weariness, exhaustion’ |
PPn *fītaqa ‘be tired, fatigued’ evidently reflects POc *pita ‘heavy, difficult’, reconstructed below, with the addition of an apparent suffix *-qa (which may reflect the POc adjectivaliser *-ka; Ross 2000).
PPn | *fītaqa | ‘be tired, fatigued’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | (faka)fitā | ‘become weary’ |
Pn | Tongan | (fite)fitaʔa | ‘to labour, toil’ |
Pn | East Futunan | fitaʔa | ‘fatigued, harassed, tired’ |
Pn | Samoan | fītā | ‘strenuous, difficult’ |
Pn | Tikopia | fita | ‘sated, fed up’ |
POc | *pita | ‘heavy, difficult’ | |
PT | Iduna | vita- | ‘heavy, hard to do’ |
PT | Dawawa | vita | ‘heavy’ |
PT | Tawala | wita(i) | ‘heavy, difficult’ |
SES | Ulawa | hiʔa | ‘be heavy’ (for †*hia) |
Pn | Māori | hia | ‘difficulty’ (for †*hita) |
The two POc forms *nipi and *mipi, both ‘dream’, reflect fossilised combinations of a reflex of the PMP root *hipi ‘dream’ and the PMP voice affixes *⟨in⟩ and *⟨um⟩ (§1.3.5.5). The fact that both forms are reflected, interspersed with one another across a substantial part of Oceania, indicates that the two forms co-existed in POc.
PMP | *h-in-ipi | ‘a dream; was dreamt by’ (ACD) | |
POc | *nipi | ‘to dream, have a dream’ (Ross 1988) | |
Adm | Nali | nihi-nih | ‘dream’ |
Adm | Leipon | ni-nih | ‘dream’ |
NNG | Numbami | ni-niwi | ‘dream’ |
NNG | Kaiep | (a)niu | ‘have a dream’ |
PT | Motu | nihi | [N,V] ‘dream’ |
PT | Mekeo | nipi | ‘dream’ |
PT | Roro | nibi | ‘dream’ |
PT | Molima | nivi | ‘dream’ |
MM | Vitu | (maŋi)nuvi | ‘have a dream’ |
MM | Bali | (moŋe)ni-nipi | ‘have a dream’ |
NCal | Nêlêmwa | nivi-t | [N] ‘dream’ |
PMP | *h-um-ipi | ‘to dream’ (ACD) | |
POc | *mipi | [VI] ‘to dream, have a dream’ (Ross 1988) | |
Adm | Wuvulu | mevi | ‘dream’ |
Adm | Drehet | im-mi | ‘dream’ |
Adm | Hus | mihi-mih | ‘dream’ |
Adm | Kurti | mihi-mih | ‘dream’ |
Adm | Ponam | mif | ‘to dream’ |
Adm | Lou | mɛp-mɛp | ‘to dream’ |
NNG | Mangap | (i)miu | ‘have a dream’ |
NNG | Lukep | (i)mi | ‘have a dream’ |
NNG | Malasanga | (i)mi | ‘have a dream’ |
NNG | Roinji | mip | ‘have a dream’ |
NNG | Kairiru | miu | ‘have a dream’ |
MM | Tigak | mi-mi | ‘have a dream’ |
MM | East Kara | mif | ‘have a dream’ |
MM | West Kara | mif | ‘have a dream’ |
MM | Tiang | me-me | ‘have a dream’ |
MM | Halia | mehe | ‘have a dream’ |
MM | Maringe | mifi | ‘have a dream’ |
MM | Sursurunga | mih | ‘have a dream’ |
Mic | Kiribati | mi | [N,V] ‘dream’ |
Mic | Nauruan | mi | ‘dream’ |
NNG | Gitua | vivi | ‘have a dream’ |
MM | Nalik | mirif | ‘have a dream’ |
The next set is almost in complementary geographic distribution to the *nipi/*mipi sets.
POc | *(b,bʷ)o(l,R)e | ‘to dream’ (Geraghty 1990: boRe; Lynch 2002e: PEOc bʷoRe) | |
MM | Tabar | (para)bore | ‘have a dream’ |
SES | Lengo | bole | ‘dream’ |
SES | Lau | (teo)bole | ‘to dream’ (teo ‘sleep’) |
SES | Lau | (teo)bolea | ‘a dream’ |
SES | Kwaio | bole | ‘dream’ |
SES | ’Are’are | (maʔasu) pore | ‘to dream’ (maʔasu ‘sleep’) |
SES | ’Are’are | (maʔasu) poreha | [N] ‘a dream’ |
SES | Sa’a | (maʔahu) pʷole | ‘to dream’ (maʔahu ‘sleep’) |
SES | Arosi | bʷore | ‘dream’ |
SES | To’aba’ita | (bīŋa)bole | [VI] ‘dream’ (bīŋa ‘sleep’) |
PNCV | *bore | [N,V] ‘dream’ (Clark 2009) | |
NCV | Mota | bʷore | ‘to dream, dream of person or thing’ |
NCV | Paamese | poi | ‘dream’ |
NCV | Namakir | bor | ‘dream’ |
NCal | Iaai | bʷi | ‘dream’ |
Fij | Wayan | bū-bui | ‘dream’ |
The next reconstruction is an apparent homonym of POc *tadra(q) ‘look, look up’ (§8.2).
POc | *tadra(q) | ‘have a dream’ | |
NNG | Sera | tar-tar | ‘have a dream’ |
MM | Meramera | tada | ‘to dream’ |
MM | Nakanai | tada | ‘to dream’ |
MM | Taiof | tora | ‘have a dream’ |
MM | Mono | (tan)tatara | ‘have a dream’ |
Mic | Kiribati | (mi)tara | [V] ‘to dream, to muse’; [N] ‘vision while dozing’ |
Fij | Bauan | tadra | ‘to dream’ |
The POc transitive verb *paŋun ‘wake (s.o.) up’ is of PAn antiquity and has reflexes throughout Oceanic.
PAn | *baŋuL | [VI] ‘wake up, get out of bed’ (ACD) | |
PMP | *baŋun | [VT] ‘wake (s.o.) up, rouse (s.o.) from sleep’ (ACD) | |
POc | *paŋun | [VT] ‘wake (s.o.) up’ (ACD) | |
NNG | Sio | paño | ‘wake s.o. up’ |
NNG | Gitua | va-vaŋo | ‘wake s.o. up’ |
NNG | Mengen | paŋoe | ‘awaken’ |
NNG | Manam | aŋun | ‘wake up, bring to life’ |
NNG | Numbami | wanuŋu | [VT] ‘arouse, start, awaken’ |
PT | Iduna | -lu-vaɣuna | ‘wake s.o. up’ |
PT | Sinaugoro | vaɣo | [VT] ‘wake s.o. up’ |
PT | Motu | hao- | ‘to awaken, to arouse’ |
PT | Kilivila | vagul-i | [VT] ‘wake up’ |
PT | Dobu | (lo)wano-wano | [VT] ‘waken’ |
PT | Suau | hano- | ‘waken’ |
PT | Bunama | hano | ‘awaken’ |
MM | Harua | (tari)vaŋo | ‘breathe’ |
MM | Nakanai | palo | ‘wake (s.o.) up’ |
MM | Ramoaaina | ta-waaŋun | [VI] ‘be awake’ |
MM | Ramoaaina | waaŋun | [VT] ‘wake s.o. up’ |
MM | Patpatar | haŋun | [VT] ‘wake s.o. up’ |
MM | Patpatar | ta-ŋahun | [VI] ‘awaken’ (metathesis) |
MM | Roviana | vaŋunu | ‘awake’ |
MM | Simbo | vaŋun-i- | ‘wake (s.o.) up’ |
MM | Tolai | ta-vaŋun | ‘(s.o.) wake up’ |
MM | Tolai | vaŋon(i) | ‘wake up (s.o.)’ |
NCV | Mota | va-vaŋo | ‘awaken’ |
PMic | *faŋu-ni | ‘awakened, awaken’ (Bender et al., 2003) | |
Mic | Chuukese | fəŋɨ-fəŋ | ‘arouse from sleep, wake s.o. up’ |
Mic | Satawalese | faŋɨ-i | ‘awaken (s.o.)’ |
Mic | Woleaian | faŋʉ | [VI] ‘be wakened, aroused’ |
Mic | Woleaian | føŋʉ-ni | ‘rouse (s.o.), wake s.o. up’ |
PPn | *fafaŋu | ‘awaken s.o.’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | fa-faŋu | [VT] ‘to awaken, rouse from sleep’; [VI] ‘call out in order to awaken s.o.’ |
Pn | Tongan | faŋun-a | [VI] ‘to be awakened by s.t. (esp. a smell)’ |
Pn | Niuean | fa-faŋu | [VT] ‘awaken s.o.’ |
Pn | Samoan | fa-faŋu | [VT] ‘waken s.o., arouse’ |
Pn | Samoan | fāŋu-a | [VI] ‘be awakened, awake’ |
Pn | Pukapukan | wa-waŋu | ‘to awake, arouse’ |
Pn | Tikopia | fa-faŋo | ‘waken s.o.’ |
Pn | Tokelauan | fa-faŋu | ‘awaken s.o.’ |
Pn | Kapingamarangi | hāŋo-no | ‘wake up (s.o.)’ |
Pn | Nukuoro | hā-hāŋo | ‘wake up (s.o.) instantly’ |
A Proto Central Pacific intransitive verb, *qadra ‘awaken, be awake’, is reconstructable, but no POc intransitive verb with this sense has been identified. The reason seems to be that an expression meaning ‘open the eyes’ is used in many languages for ‘wake up’.
PCP | *qadra | [VI] ‘awaken, be awake’ | |
PCP | *qadrav-i- | [VT] ‘keep watch over’ | |
Fij | Bauan | yadra | [VI] ‘open the eyes, wake up’ |
Fij | Bauan | yadrav-a | [VT] ‘watch for’ |
Fij | Wayan | adra | [VI] ‘wake up’ |
Fij | Wayan | adravi- | [VT] ‘stand watch over s.t.’ |
PPn | *qara | [VI] ‘wake up, (be) awake’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ʔā | ‘awake’ |
Pn | Tongan | ʔā-fia | ‘keep watch over (a corpse) at night’ |
Pn | Samoan | ala | ‘be awake’ |
Pn | Rennellese | ʔaga | ‘wake up, stay awake, be awake’ |
Pn | Tikopia | āra | ‘waken’ |
Pn | Tahitian | ara | ‘awake’ |
Pn | Takuu | ara | ‘be awake’ |
Pn | East Futunan | ʔala | ‘(be) awake’ |
Pn | Hawaiian | ala | ‘awake’ |
Pn | Niuean | ala | [VI] ‘to wake, be awake’ (loan from a Nuclear Polynesian language) |
If Lau ada ‘open the eyes, use the eyes’ belonged to this set, *(q)adra could be reconstructed to PEOc. However, the regular Lau reflex of *(q)adra would be sada with prothetic s- following loss of *q-, and Lau ada appears instead to be a regular reflex of POc *tadraq ‘look up, see’ (§8.2)).
Polynesian languages use reflexes of POc *Ropok ‘fly’ (§6.3.2.1; vol.4:281) to describe the event that occurs when one is suddenly surprised or woken.
POc | *Ropok | ‘to fly, jump’ (see vol.4:281) | |
PPn | *ofo | ‘be startled, surprised; wake up’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ofo | [VI] ‘be surprised’; ‘wake up’ (honorific) |
Pn | Niuean | ofo | ‘to surprise, cause surprise, be surprised’ |
Pn | East Futunan | ofo | ‘wake up’ |
Pn | Samoan | ofo | [VSt] ‘be surprised’ |
Pn | Tikopia | ofo | ‘spring up, appear’ |
Pn | Tuamotuan | oho | ‘wake up, be surprised’ |
Pn | Māori | oho | ‘wake up, be surprised’ |
PMP *bilat ‘open the eyes’ has only one known reflex in Oceanic.
PMP | *bilat | ‘open the eyes’ (ACD) | |
POc | *bilat | ‘open the eyes’ (ACD has *pilat) | |
SES | ’Are’are | pira | ‘open one’s eyes wide’ |
This section is concerned with the momentary action of closing and then opening the eye(s) as in winking or blinking, rather than the initial stage of going to sleep. There is a PMP etymon *kimet, whose Oceanic reflexes are evidently restricted to Central Pacific languages.
PMP | *kimet | ‘blink, flash’ (Blust 1986) | |
POc | *kimo | ‘blink, wink’ | |
POc | *kimo-kimo | ‘keep blinking or winking’ | |
Fij | Bauan | kimo-mo | ‘blink in bright light’ |
Fij | Wayan | kimo-mo | ‘(eyes) be half-closed’ |
Fij | Wayan | kimo-kimo | ‘(eyes) blink constantly, (flame) flicker’ |
Pn | Tongan | kemo | [VI] ‘wink, blink’ |
Pn | Tongan | kemo-kemo | [VI] ‘keep winking or blinking’ |
Pn | Niuean | kemo | ‘blink’ |
Pn | Pukapukan | ke-kemo | ‘close the eyes’ |
Pn | Pukapukan | kemo-kemo | ‘close (eyes), flicker (flame), wink, blink’ |
Pn | Samoan | ʔemo | ‘(eye) blink, (lightning) flash’ |
Pn | Tikopia | kemo | ‘wink, twinkle, blink’ |
Pn | Anutan | kemo | ‘close one’s eyes’ |
Fij | Rotuman | kemo | ‘blink’ (Polynesian loan) |
PSOc | *bʷil(i,u) | ‘close eyes’ (Lynch 2004) | |
NCV | Tamambo | buelu-buelu | ‘close eyes’ |
NCV | Uripiv | -pʷil | ‘shut eye, blink’ |
NCV | Lonwolwol | bʷil | ‘close eyes’ |
NCV | Nakanamanga | pʷili | ‘close eyes’ |
NCV | Lewo | pʷelu | ‘close eyes’ |
SV | Lenakel | a-pul | ‘close eyes, sleep’ |
SV | Kwamera | a-pri | ‘sleep, close eyes, wink, blink’ |
POc *malip ‘laugh’ has reflexes spread across several major Oceanic subgroups.
PCEMP | *malip | ‘laugh’ (Blust 1993; ACD) | |
POc | *malip | ‘laugh’ (ACD) | |
Adm | Seimat | mal | [VI] ‘laugh’ |
Adm | Seimat | malini | [VT] ‘laugh at’ |
NNG | Tami | (ma)mal | ‘laugh’ |
NNG | Barim | (i)mal | ‘laugh’ |
NNG | Lukep | mali(ai) | ‘laugh’ |
NNG | Malasanga | (i)mal | ‘laugh’ |
NNG | Singorakai | man | ‘laugh’ |
NNG | Medebur | (ma)mal(to) | ‘laugh’ |
NNG | Kis | (a)mal | ‘laugh’ |
NNG | Kaiep | (i-ma)mal | ‘laugh’ |
NNG | Hote | malik | ‘laugh’ (-k from POc *-p is regular) |
NNG | Yalu | mʷaip | ‘laugh’ |
PT | Tawala | maliwa | ‘laugh’ |
MM | Label | malih | ‘laugh’ |
Mic | Woleaian | mmali | ‘laugh, smile, grin’ |
Mic | Puluwatese | mel | ‘laugh, giggle a little, smile’ |
PCP | *mali | ‘laugh, smile, grin’ | |
PCP | *mali-mali | ‘keep laughing’ | |
Fij | Wayan | mali | [VI] ‘laugh, smile, grin’ |
Fij | Wayan | mali-mali | ‘keep laughing’ |
Fij | Wayan | mali-ðakini- | [VT] ‘laugh at’ |
Pn | Tongan | mali-mali | ‘smile’ |
Pn | East Futunan | mali-mali | ‘smile, laugh quietly’ |
PEOc *mana below is evidently not a reflex of POc *malip.
PEOc | *mana | ‘laugh’ (Clark 2009: PNCV) | |
SES | Arosi | mana | ‘laugh’ |
SES | Fagani | mana | ‘laugh’ |
SES | Bauro | mana | ‘laugh’ |
SES | Kahua | ma-mana | ‘laugh’ |
NCV | Nokuku | mana | ‘laugh’ |
NCV | Tamambo | mana | ‘laugh’ |
NCV | Raga | mana | ‘laugh, smile’ |
NCV | Uripiv | -men | ‘laugh’ |
NCV | West Ambrym | man | ‘laugh’ |
Grinning is closely associated in Oceanic languages with baring the teeth, and in a number of languages the term for ‘tooth’ is derived from the term for ‘grin’. POc *sisi, *ŋiŋi and *ŋisi each have a PMP antecedent. The history of POc *[ŋi]ŋisa is discussed below.
Oceanic languages often appear to lack a dedicated verb for smiling. Instead, verbs for ‘laugh’ or ‘grin’ are sometimes additionally glossed ‘smile’.
PMP | *ziziq, *zizir | ‘grin, show the teeth’ (ACD) | |
POc | *sisi | ‘smile, show one’s teeth, bare one’s teeth’ | |
NNG | Gedaged | sisi | ‘draw up (the lips, as when smiling)’ |
NNG | Manam | (ao)sisi | ‘to smile, of long duration’ (ao ‘smile, laugh’, sisi ‘skin the bark off a tree’) |
NNG | Mato | (ma)sisi | ‘laugh’ |
SES | Tolo | sisi(la) | ‘smile; show one’s teeth’ |
SES | Sa’a | sisi | ‘roll back, grin like a dog, lay bare the teeth’ |
SES | Arosi | sisi | ‘lay bare the teeth, as a dog, grinning’ |
NCV | Mota | sis | ‘remove rind or bark; strip off outer part’ |
Fij | Bauan | (vaka)sisi(bati) | ‘smile, show the teeth’ (bati ‘tooth’) |
Blust (ACD) reconstructs both PWMP *ŋiŋi ‘grin, show the teeth’ and PMP *ŋisi ‘grin, show the teeth’. PMP *ŋiŋi and *ŋisi are evidently the antecedents of POc *ŋiŋi and *ŋisi below. The data also require the reconstruction of POc *[ŋi]ŋisa. Any attempt to combine any two of the three sets fails, as we are compelled to posit irregular developments, and the existence of non- Oceanic cognates of both POc *ŋiŋi and POc *ŋisi confirms that both should be reconstructed. The presence of three formally similar POc terms with the same meaning may appear suspect, but the evidence requires their reconstruction, even though their reflexes have perhaps been conflated in some languages. Some reflexes could be attributed to more than one set, and we have made attributions as best we can on the basis of phonology and glosses.
The meaning ‘tooth’ could also be attributed to each of these reconstructions, but as there were other POc terms for teeth (§3.4.12.5) that do not include the sense ‘bare the teeth’, ‘tooth’ may be a secondary meaning that has arisen independently in various daughter-languages.
PMP | *ŋiŋi | ‘grin, show the teeth’ (ACD: PWMP) | |
POc | *ŋiŋi | ‘bare one’s teeth, grin’ | |
NNG | Kove | ŋiŋi | ‘laugh’ |
NNG | Gitua | ŋiŋ | ‘laugh’ |
NNG | Kilenge | ŋiŋ | ‘laugh’ |
NNG | Mengen | ŋiŋi- | ‘tooth’ |
PT | Motu | ɣiɣi | ‘snarl’ |
PT | Sudest | ŋiŋi- | ‘teeth’ |
Mic | Ponapean | ŋī- | ‘tooth’ |
Mic | Carolinian | ŋī- | ‘tooth’ |
Mic | Woleaian | ŋi- | ‘tooth’ |
PMP | *ŋisi | ‘grin, show the teeth’ (Blust 1972, ACD) | |
POc | *ŋisi | ‘bare one’s teeth, grin’ | |
Adm | Tenis | ŋisi- | ‘tooth’ |
Adm | Seimat | ŋis | ‘tooth’ |
NNG | Sengseng | ŋi- | ‘tooth’ |
PT | Tawala | ŋis | ‘show teeth’ |
MM | Vitu | ŋiði | ‘show one’s teeth, smile’ |
MM | Barok | ŋisi- | ‘tooth’ |
MM | Sursurunga | ŋis | ‘show teeth’ |
MM | Roviana | ŋi-ŋisi | ‘grin’ |
MM | Kia | ŋi-ñihi- | ‘show teeth’ |
Mic | Kosraean | [ŋis]ŋis | ‘laugh, guffaw’ (Bender et al. 2003: < PMic _*ŋiTi_) |
POc | *[ŋi]ŋisa | ‘bare one’s teeth, grin’ | |
PT | Tawala | gigiha | ‘bare teeth in anger’ |
MM | Lavongai | ŋisa- | ‘tooth’ |
MM | Tigak | ŋisa- | ‘tooth’ |
MM | Tabar | ŋiŋica | ‘laugh’ |
MM | Sursurunga | ŋisa- | ‘tooth’ |
MM | Patpatar | ŋise | ‘show teeth’ |
MM | Patpatar | ŋise- | ‘teeth’ |
MM | Tangga | ŋisa- | ‘tooth; mouth’ |
MM | Madak | ŋisa- | ‘tooth’ |
MM | Tolai | ŋie- | ‘mouth’ |
MM | Label | ŋis | ‘tooth’ |
MM | Siar | ŋise- | ‘tooth’ |
MM | Siar | (kabin)ŋise- | ‘molar tooth’ |
SES | Arosi | ŋi-ŋita | ‘show the teeth, snarl’ |
NCV | Mota | ŋi-ŋisa | ‘grin’ |
NCV | Raga | ŋi-ŋiha | ‘smile’ |
NCV | Uripiv | -ŋis | ‘grin, smile’ |
SV | Lenakel | n-iŋhə | ‘gums; smile’ |
SV | Kwamera | n-iŋaha | ‘gums; smile’ |
Pn | Tikopia | ŋisa | [N] ‘smile’ |
Pn | Tikopia | ŋisa-ŋisa | [V] ‘smile’ |
PT | Motu | ise- | ‘tooth’ (s for †d) |
PT | Mekeo | nie- | ‘tooth’ |
Two sets of POc terms are reconstructed for ‘cry, weep’:
POc *taŋis appears to have been the default term. The glosses of both cognate sets suggest that their primary meaning had to do with the sound of crying rather than the shedding of tears, and the glosses of reflexes of POc *ŋara(s) suggest that it denoted weeping accompanied by very loud crying.
PAn | *Caŋis | ‘to cry’ (Blust 1999) | |
PMP | *taŋis | ‘to cry’ | |
POc | *taŋis | [VI] ‘cry, lament; (of animals) make sound; (of musical instruments) sound’ | |
POc | *tanis-i- | [VT] ‘to cry for s.t.’ | |
POc | *tanis-aki[ni]- | ‘cry because of s.t.’ | |
Adm | Seimat | taŋi | [VI] ‘cry, lament (used of any sound made by any animal)’ |
Adm | Lou | teŋ | ‘cry, weep’ |
Adm | Titan | taŋ | ‘weep, cry (of a child, cat or bird)’ |
NNG | Kove | -taŋi | ‘weep, cry’ |
NNG | Gitua | -taŋ | ‘weep, cry’ |
NNG | Lukep | -taŋ | ‘weep, cry’ |
NNG | Wab | taŋ | ‘cry, weep’ |
NNG | Manam | taŋ | ‘cry, weep’ |
NNG | Manam | taŋr-i | [VT] ‘to cry for s.o., mourn s.o.’ |
NNG | Kilenge | -taŋ | ‘weep, cry’ |
NNG | Amara | -taŋ | ‘weep, cry’ |
NNG | Mangseng | -taŋ | ‘weep, cry’ |
NNG | Mengen | tani | ‘weep, cry’ |
NNG | Uvol | tan-taniŋ | ‘songs with sad themes and tunes. Story songs’ |
NNG | Numbami | taŋi | ‘weep, cry, sing, sound’ |
PT | Gumawana | taiya | ‘weep, cry’ |
PT | Iduna | taɣa | ‘weep, cry’ |
PT | Sinaugoro | taɣi | ‘weep, cry’ |
PT | Motu | tai | [VI] ‘to cry, howl (of dogs)’ |
MM | Bola | taŋi | ‘weep, cry’ |
MM | Nakanai | tali | ‘weep, cry’ |
MM | East Kara | taŋis | ‘weep, cry’ |
MM | Tabar | taŋi | ‘weep, cry’ |
MM | Kandas | taŋis | ‘weep, cry’ |
MM | Minigir | taŋis-i | [VT] ‘cry’ |
MM | Tolai | taŋi | ‘cry, weep, wail, make a noise as of water shaken in a bottle; to sing of birds and musical instruments; (N) sound’ |
MM | Taiof | taŋis | ‘weep, cry’ |
MM | Banoni | tanis-i | ‘musical function of crying; laments’ (Stella) |
SES | Bugotu | taŋi | ‘cry, cry aloud, lament, wail’ |
SES | Gela | taŋi | ‘make a sound; cry’ |
SES | Gela | taŋih-i | [VT] ‘cry for s.t., s.o.’ |
SES | Lau | āŋi | ‘cry; produce a sound, eg bird, trumpet, thunder’ |
SES | To’aba’ita | aŋi | [VI] ‘cry, produce its characteristic sound’ (also of musical instruments) |
SES | To’aba’ita | aŋisi | [VT] ‘cry for s.t., s.o.’ |
SES | Arosi | aŋi | ‘to cry, sound (almost any sound, bell, bird, swish of water etc)’ |
SES | Arosi | aŋis-i | [VT] ‘cry for s.t., s.o.’ |
SES | Arosi | aŋit-aʔi | ‘cry out at, wonder at s.t.’ |
NCV | Mota | taŋi | ‘weep, cry, with ref. to both tears and sounds; cry of birds, animals; sound of musical instruments’ |
NCV | Mota | taŋis | ‘cry for’ |
NCV | Tamambo | taŋis-i | ‘cry for, mourn’ |
NCV | Uripiv | -tiŋ | ‘cry, weep’ |
NCV | Nguna | taŋis-i | ‘cry for, mourn’ |
SV | Sye | toŋi | ‘cry for’ |
NCal | Iaai | teŋe | ‘cry’ |
PMic | *taŋi | ‘cry, weep’ | |
PMic | *taŋiSi- | ‘cry, weep for s.o./s.t.’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | taŋ, taŋi-taŋ | ‘cry’ |
Mic | Kiribati | taŋir-a | ‘desire, cry for (s.t.)’ |
Mic | Kosraean | tʌŋ | ‘cry’ |
Mic | Kosraean | tʌŋi | ‘be sorry for’ |
Mic | Marshallese | caŋ | ‘cry’ |
Mic | Marshallese | caŋi-t | ‘cry for (s.o.)’ |
Mic | Carolinian | sæŋ, sæŋi-sæŋ | ‘cry’ |
Mic | Carolinian | sæŋit-i | ‘cry at (s.o.)’ |
Fij | Bauan | taŋi | ‘give out sound; of humans, to cry, weep, lament, of animals, to cry, mew, crow etc’ |
Fij | Bauan | taŋi-ða | [VT] ‘cry for s.t.’ |
Fij | Bauan | taŋi-ðaka | [VT] ‘cry on account of, lament the dead’ |
Pn | Tongan | taŋi | ‘cry, weep, (of animals) make a characteristic sound’ |
Pn | Tongan | teŋi-hi-a | [VT] ‘weep for s.t.’ |
Pn | Pukapukan | taŋi | ‘a death chant; lament’ |
Pn | Pukapukan | taŋi-taŋi | ‘a boasting chant’ |
Pn | Samoan | taŋi | ‘cry, weep, make a characteristic noise’ |
Pn | Samoan | tāŋi-si-a | [VT] ‘cry over s.t.’ |
Pn | Samoan | taŋi-saʔi | [VT] ‘miss s.o.’ |
Pn | Rarotongan | taŋi | ‘any noise or sound, but especially of weeping’ |
Pn | Tikopia | taŋi | ‘cry, wail, sing mourning song’ |
Pn | Tikopia | taŋi-si-a | [VT] ‘cry for s.o. or s.t.’ |
Pn | Tikopia | taŋi-saki | [VT] ‘wail over s.o., formally, as at a funeral’ |
Pn | Hawaiian | kani | ‘cry out, sound’ |
POc | *ŋara(s) | ‘cry loudly’ | |
POc | *ŋaras-i- | ‘cry loudly for’ (ACD: *ŋara ‘complain loudly’) | |
Adm | Mussau | ŋala | ‘cry’ |
MM | Sursurunga | ŋə-ŋə-ŋar | ‘cry out in pain (of childbirth)’ |
MM | Sursurunga | ŋə-ŋra-i | ‘anguish; cry out in distress’ |
MM | Konomala | naŋə | ‘cry’ |
MM | Tolai | ŋa-ŋara | ‘cry, scream, squeal, as a pig’ |
MM | Solos | ŋa | ‘cry’ |
MM | Petats | ŋal | ‘cry’ |
MM | Halia | ŋala | ‘cry’ |
MM | Selau | ŋara | ‘cry’ |
SES | Bugotu | ŋara | ‘rail, shout at, threaten’ |
SES | Gela | ŋa-ŋarah-a | ‘cry loudly’ |
SES | Talise | ŋara | ‘cry’ |
SES | Birao | ŋara | ‘cry’ |
SES | ’Are’are | nara | ‘cry’ |
SES | Oroha | nara | ‘cry’ |
SES | Arosi | ŋara | ‘cry’ |
SES | Arosi | ŋaras-i | ‘cry for’ |
SES | Sa’a | ŋara | ‘cry’ |
NCV | Mota | ŋara | ‘cry’ |
NCV | Raga | ŋara-i | ‘shout, call out, shriek, screech, yell’ |
NCV | Tamambo | ŋara | ‘cry (especially of children)’ |
Pn | Tongan | ŋala | ‘cry loudly, howl’ |
Verbs of grunting, groaning, moaning and the like appear often to be local onomatopoeic innovations, so that cognate sets barely exist and, even where we find putative cognates, there is a possibility of independent parallel innovation. It is possible that some members of the set below do not reflect POc *[ŋuk]ŋuk ‘grunt, moan’ but are independent coinages.
PMP | *ŋuk, *ŋuk-ŋuk | ‘grunt, moan’ (ACD) | |
POc | *[ŋuk]ŋuk | ‘grunt, moan’ (ACD) | |
Adm | Lou | ŋok | ‘grunt from falling’ |
NNG | Gedaged | ŋuk-ŋuk | ‘stutter, catch one’s breath, when crying’ |
NNG | Sio | ŋɔ | ‘grunt (animal sound)’ |
NNG | Mapos Buang | ŋūk | ‘grunt, mumble’ |
MM | Tolai | ŋuk, ŋukuk | [VI] ‘to whine, murmur, cry’ |
Fij | Rotuman | ŋu | ‘grumble, complain, grunt’ |
Fij | Wayan | ŋūŋū | ‘groan’ |
Fij | Wayan | ŋūŋū-raki | ‘groan a lot’ |
Pn | Tongan | ŋū | ‘grunt’ |
Pn | Samoan | ŋū | ‘growl’ |
Pn | Tikopia | ŋu | ‘grunt; utter’ |
Pn | Hawaiian | nū-nū | ‘moaning, groaning, cooing, grunting’ |
No POc reconstruction has been made, but a number of terms for goosebumps have been collected which identify it with thorns or prickles of plants, barbs of sago leaf or spikes of spiny fish. The Wayan Fijian and Niuean terms support reconstruction of a Proto Central Pacific term.
NNG | Gedaged | duduɬu-n, didiɬu-n | ‘pricks, short protuberance, gooseflesh’ (POc *(dr,r)uRi ‘thorn’; vol.3:125) | |
NNG | Dami | didi | ‘small bumps, goose pimples’ | |
PT | Dobu | losaka-sakalulu | ‘gooseflesh’ (sakalulu ‘porcupinefish’) | |
PT | Sudest | viⁿde | ‘goosebumps’ (viⁿde-viⁿde ‘thorns’) | |
Pn | Niuean | ta-tala | [PP] | ‘have goosebumps, raise prickles’ (POc tara_ ’fish spear’n _tala ‘barb’; vol.2:224) |
FIXME - must recognize grammatical glosses “PRO” < PCP *voto-voto (V) ‘have goosebumps’ Fij: Wayan voto, voto-voto ‘thorn, prickle; gooseflesh’ (POc *poto(k)); ‘thorn’ (vol.3:125) Fij: Wayan |sē PRO votovoto| (V) ‘have goosebumps’ (sē ‘blossom, bloom’) Pn: Niuean foto-foto ‘feel prickly, have goosebumps’ FIXME >
There were a number of POc terms for ‘tremble, shiver’. Six of these fall into three pairs. One member of each pair has the skeleton *rVrV, the other *drVdrV. The pairs are *riri (with variant *ridriŋ) and *dridri, *rere and *dredre (with variant *drere), and *ruru and *drudru.48
The fact that there are three pairs of forms is intriguing, and the *rere/*dredre and *ruru/*drudru pairs appear to have arisen in POc, perhaps through onomatopoeic wordplay.
Of these roots, only *riri/*ridriŋ has possible non-Oceanic cognates, and its history and variation in form are discussed in §4.8.1, as it also occurs in terms for ‘be cold’. Suffice it to say here that the original form of the root was probably POc *ridriŋ, but this is reflected in ‘tremble’ forms only in Mangap and Sio. Elsewhere, assimilation has occurred and widespread reflexes of *riri are found, suggesting that this was already an alternant in POc. Only Sio and Marshallese reflect *dridri.
The most widely reflected POc term for ‘tremble, shiver’ is *riri/*ridriŋ. Since this root also occurred in terms for ‘be cold’, one might infer that its earliest meaning was perhaps ‘shiver’, but the glosses of reflexes below suggest that it was used both for trembling with fear and for shivering with cold or a fever.
POc | *riri, *ridriŋ | ‘tremble, shiver’ | |
NNG | Mangap | riŋriŋ | ‘tremor, shaking’ |
NNG | Sio | rindi | [ADJ] ‘standing on end (as a frightened cat’s fur)’ |
NNG | Wab | rir | ‘afraid’ (for †lil) |
NNG | Ulau-Suain | rara-rir | ‘tremble’ |
NNG | Ali | ri-rir | ‘tremble’ |
MM | Harua | pa-riri | ‘tremble’ |
MM | Nakanai | pa-ri-riri | ‘tremble’ (-r- three times for †-l-) |
SES | Bugotu | ariri | ‘shake, tremble, of persons, shiver as with ague’ |
SES | Longgu | ʔari-ʔariri | ‘be excited, shake from excitement or cold’ (ʔ- for ∅-) |
SES | Lau | a-riri | ‘be shaken, tremble with ague’ |
SES | Kwaio | a-lili | ‘tremble’ |
SES | ’Are’are | a-riri | ‘tremble, shiver’ |
SES | Sa’a | a-riri | ‘tremble, shiver from cold or fear’ |
SES | Arosi | a-riri | ‘tremble with fear, be very feverish’ |
NCV | Kiai | (sarsarama)riri | ‘tremble (as in malaria)’ |
NCV | Uripiv | e-ɾi-ɾiɾ | ‘shiver’ (John Lynch, pers. comm.) |
Fij | Bauan | lili(wa) | ‘cold’ |
Pn | Samoan | lili | ‘shiver, tremble’ |
PPn | *taka-lili | ‘tremble, shiver’ | |
Pn | Tongan | teke-lili | ‘shiver, tremble, quiver, esp. with cold or rage’ |
Pn | East Futunan | taka-lili | ‘shiver with cold, tremble with fear’ |
Pn | West Uvea | taka-lili | ‘shiver with cold, tremble with desire’ |
Pn | Anutan | taka-riri | ‘shake as in shivering or convulsion’ |
Pn | Rennellese | taka-gigi | ‘shudder, as when hearing a sharp and painful noise’ |
NNG | Mangap | -mo-riri | ‘be timid, afraid (to do s.t.)’ |
POc | *dridri | ‘tremble’ | |
NNG | Sio | (ru)didi | ‘tremble, shivering’ |
PMic | *cici | ‘tremble’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Marshallese | (wi)ṛiṛ-ṛiṛ | ‘tremble, quake’ |
Fij | Wayan | driwa-driwa | [VI, N] ‘cold’ |
The POc pair *rere and *dredre ‘tremble, shiver’ appear to be an alternant version of the pair *riri and *dridri. This is plausible formally, as POc *e only reflects PMP *-ay, i.e. in inherited items it occurs only morpheme-finally. Medial POc *-e- is either the outcome of borrowing from a non-Oceanic language or of idiosyncratic innovation. We suggest that it is due to the latter here. Nowhere are both *rere and *riri reflected in a single language, and there is no evident contrast in meaning, beyond the fact that reflexes of *rere have acquired the meaning ‘fear’ in Bel languages (Bilibil etc.) and in Fijian. The Takia phrase tini-g i-rer ‘my skin trembles’ [skin-my it-tremble] shows how the extension of meaning occurred.
POc | *rere | ‘tremble, shiver, shake with fear, be fearful’ | |
Adm | Titan | lel | [VI] ‘shake, tremble’ |
Adm | Titan | lele-ani | [VT] ‘shake’ |
NNG | Bilibil | -rer | ‘fear (s.o.)’ |
NNG | Matukar | rer | ‘fear (s.o.)’ |
NNG | Megiar | -rer | ‘fear (s.o.)’ |
NNG | Takia | -rer | ‘afraid, fearful; fear (s.o.)’ |
NNG | Takia | tini- i-rer | ‘be afraid’ (skin- it-afraid) |
NNG | Medebur | -rer | ‘fear (s.o.)’ |
NNG | Manam | rere(sabu) | ‘fear, tremble, shudder’ |
NNG | Bam | -rier | ‘tremble’ |
NNG | Wogeo | -re-rere | ‘tremble’ |
NNG | Kaulong | reh | ‘(?) shake’ (sic) |
SES | Arosi | rere(bʷeru) | ‘run away’ (bʷeru ‘run’) |
NCV | Mota | rere | ‘tremble, shake with fear’ |
NCV | Mwotlap | yeyey | ‘tremble, quiver with cold, fever or age’ |
Fij | Bauan | rere | ‘fear’ |
PMic | *rere | ‘tremble (with fear)’ | |
Mic | Kosraean | rar-rar | ‘tremble (with fear)’ |
Mic | Chuukese | rer | ‘tremble (with fear)’ |
Mic | Ponapean | rɛr | ‘tremble (with fear)’ |
The second member of this pair was apparently POc *dredre (with variant *drere), but PPn *tete raises a question of form. Was its POc ancestor *dredre or *dede? By regular sound change it was *dede, but the likely history of the root *ridriŋ, reflecting PMP *diŋdiŋ (§4.8.1), points to POc *dr, not *d. We cannot resolve this conflict, but note that the POc consonant *d was rare medially and almost non-existent initially, suggesting that *dredre was modified to *dede in an early Oceanic dialect ancestral to PPn.
POc | *dre(r,dr)e | ‘tremble, shake’ | |
MM | Tabar | deri | ‘tremble’ |
MM | Notsi | dil | ‘tremble’ |
MM | Lihir | del | ‘tremble’ |
MM | Lamasong | de | ‘tremble’ |
MM | Madak | dede | ‘tremble in fear’ |
MM | Ramoaaina | dada-der | ‘shake, shiver, tremble (from fright)’ |
MM | Siar | te-ter | ‘tremble’ (t- for †d-) |
SES | Gela | dede | ‘shake (of something unstable)’ |
PMic | *cece | ‘shake, tremble’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | rere | ‘dart quickly’ |
Mic | Chuukese | c̣c̣ēc̣ | ‘quake, tremor, shake, shiver, tremble’ |
Mic | Puluwatese | ceec, cece- | [VI, N] ‘shake, tremble’ |
Mic | Carolinian | ṣec̣ | ‘shake, tremble’ |
Mic | Woleaian | c̣c̣øc̣c̣ø | ‘shake, tremble’ |
PPn | *tete | ‘shiver, tremble’ | |
Pn | Tongan | tete | ‘tremble, shiver, quiver, vibrate’ |
Pn | Samoan | tete | ‘tremble, shiver, shake’ |
Pn | East Futunan | tete | [VI, N] ‘tremble’ |
Pn | East Uvean | tete | ‘tremble’ |
Pn | Luangiua | ke-keke | ‘quiver’ |
Pn | Rapanui | tete-tete | ‘fever; tremble’ |
Pn | Mangarevan | tete | ‘tremble with fear or shiver with cold’ |
Pn | Tuamotuan | tete | ‘chatter, as teeth with cold’ |
Pn | Māori | tete-tete | ‘chatter, rattle’ |
The PNCV reflex of POc *ruru (VI) ‘shake’ had acquired the additional sense of ‘earthquake’ (vol.2:82), but there is no evidence of this elsewhere, and the POc pair *ruru and *drudru do not seem to have differed in meaning from the two pairs above. The form *drudru is reflected only in Remote Oceanic languages. The Polynesian forms may reflect either *ruru or *drudru.
POc | *ruru | ‘shake, tremble’ | |
NNG | Tuam | -rur | ‘tremble’ |
NNG | Malai | -rur | ‘tremble’ |
NNG | Gitua | ruru | ‘tremble’ |
NNG | Mangap | -mu-rur | ‘shiver, tremble; be frightened, be surprised’ |
NNG | Sio | ruru | ‘shake; fear, be afraid’ |
NNG | Kaulong | roh | ‘shake’ |
NNG | Takia | -rut | ‘be frightened, be surprised’ |
PNCV | *rur | ‘earthquake; shake’ | |
NCV | Raga | ruru | ‘tremble’ |
NCV | Raga | ruru-i, ruru-ti | ‘shake’ |
NCV | Uripiv | -rur | ‘shake’ |
NCV | West Ambrym | ru-ru | ‘shiver’ |
NCV | Nguna | na-ruru | ‘earthquake’ |
PROc | *drudru | ‘shake, tremble’ | |
PSV | *a-rur | ‘shake’ | |
SV | Kwamera | e-rur | ‘shake, shake down (fruit from tree), fizz’ |
PMic | *cucu | ‘tremble, shake’ | |
Mic | Kosraean | (ku)ṣuṣ | ‘tremble, quake, vibrate’ |
PPn | *lulu | ‘shake, tremble’ | |
Pn | Tongan | lulu | ‘shake’ |
Pn | Niuean | lulu, lūlū | ‘shake’ |
Pn | Samoan | lūlū | ‘shake’ |
Pn | East Futunan | lulū | ‘shake, shiver’ |
Pn | East Uvean | lulu | ‘shake’ |
Pn | Tuvalu | lū | ‘shake’ |
Pn | Kapingamarangi | ruru | ‘shake’ |
Pn | Rennellese | gūgū | ‘shake’ |
Pn | Tuamotuan | rū | ‘shake’ |
Pn | Tuamotuan | ruru | ‘tremble with cold’ |
Pn | Mangarevan | rū-rū | ‘shake’ |
Pn | Marquesan | ʔū | ‘tremble’ |
Pn | Marquesan | ʔū-ʔū | ‘shake’ |
Pn | Tahitian | rūrū | ‘shake, tremble, quake (of persons)’ |
Fij | Rotuman | rū | ‘shake (e.g. branch of tree, bottle)’ (Polynesian loan?) |
In vol.2:80, POc *ninir ‘earthquake’ was reconstructed. Like PNCV *ruru above, this seems to have reflected a verb meaning ‘tremble, shake’. The final *-r is not reflected in the non-Oceanic cognates from which PMP *ninih is reconstructed, and the sets supporting PMP *ninih and POc *ninir may resemble each other by chance.
PMP | *ninih | ‘shake, tremble, rock’ (ACD) | |
POc | *ninir | ‘tremble, shake; earthquake’ | |
NNG | Gedaged | nini | ‘swing, oscillate, shake, rock’ |
NNG | Mapos Buang | -nɛl | ‘earthquake’ |
NNG | Zenag | nɛr | ‘earthquake’ |
MM | Bulu | nunu | ‘tremble’ |
MM | Patpatar | ninir | ‘quake, shake, be agitated’ |
MM | Babatana | nene(dere) | ‘shake,tremble, chiefly with fright’ (dere ‘stand’) |
MM | Roviana | nene(gara) | ‘tremble, shaking with cold; palsy’ |
SES | Sa’a | nini(koʔa) | ‘trembling, shivering from fright or cold’ |
Fij | Bauan | nini | ‘tremble, quake with fear or anger’ |
Pn | Tongan | nini-nini | [VI] ‘shiver with cold’ |
The reconstruction of terms for ‘hot’ and ‘cold’ is tricky, because the English words have a number of senses for which Oceanic speakers use different words or phrases. The English use of ‘cold’ to denote a sickness is set aside here. Some Oceanic languages distinguish between
Thus in To’aba’ita the terms are (a) tega or aqai, (b) gʷari, and (c) ʔoleʔoleʔa. However, there is a twist: (a) may also be gʷa-gʷari, a reduplicated form of (b) (Lichtenberk 2008).
In Dobu (a) and (c) are both gogai, and (b) is gonituna, or goyuyuwana if the cold substance is water (Lithgow & Lithgow 2006).
Very few of the available dictionaries differentiate the senses of ‘cold’ as carefully as these two, so there is a data problem. This is compounded, as seen in both To’aba’ita and Dobu, by the fact that a term may span two of the three senses. Much the same is true of words for ‘hot’.
A consequence of this is that §§4.8.1–2 are revisions of the section on temperature in vol.2:217–218—this despite the fact that those terms were concerned with (b), whereas we are here concerned with (a). Although it may be assumed that POc made distinctions of the kind listed above, it is not possible to determine accurately how reconstructed terms for ‘hot’ and ‘cold’ related to (a), (b) and (c).
There are several POc forms for ‘cold’ which are derived ultimately from PMP *diŋin ‘cold’. However, Chamorro maniŋhiŋ ‘cold’ reflects PMP *maN-diŋdiŋ (Blust 1970:133), and it can be assumed that the POc forms reflect the PMP reduplicated root *diŋdiŋ. The expected POc form of the root is *ridriŋ, which is plentifully reflected, but this has been subject to assimilations and perhaps metathesis at various post-POc interstages. The root alone is reflected as POc *ridri(ŋ), or *riri(ŋ) ‘shiver’ (with assimilation of medial *-dr- to initial *r-), discussed in §7.6.
Forms for ‘cold’ consist of one of the prefixes *ma-, *maN- and *maka- + *ridriŋ, giving expected POc forms *ma-ridriŋ, *madridriŋ (from *maN-ridriŋ) and *maka-ridriŋ, all of which are reflected in present-day Oceanic languages. Matters are complicated by the fact that forms are also found which appear to reflect *ma-ririŋ, *madririŋ, i.e. with medial *-dr- replaced by *-r-. There are several possible explanations of these forms, including assimilation, dissimilation and metathesis, but these are ignored here as their distribution in the data suggests that they are local innovations. This means that in a few cases forms reflecting *ma-ridriŋ may have been attributed to *madridriŋ, and vice versa.
It is possible that the forms here attributed to POc *madridriŋ are actually all reflexes of *ma-ridriŋ that have undergone assimilation of root-initial *-r- to medial *dr-. However, their wide distribution speaks against this. As *madridriŋ reflects *maN-ridriŋ, and *maN- has an agentive implication, the question arises, How could a term for ‘cold’ be agentive? The answer is perhaps that it denoted coldness of weather, and there is a sense in which weather can be regarded as agentive (‘causing shivering’): ‘cold (of weather)’ is the gloss assigned to PMP *maN-diŋdiŋ by Zorc (2007).
We take *ma-ridriŋ and *maka-ridriŋ both to have meant ‘feel cold’, but their meanings may have been wider than this. No semantic difference between them is discernible.
PMP | *ma-diŋdiŋ | ‘cold’ (Blust 1970) | |
POc | *ma-ridri(ŋ) | ‘(s.o.) be cold’ | |
NNG | Mutu | marir | ‘(s.o.) cold’ (final -r for †-d) |
NNG | Apalik | miri-n | ‘(s.o.) cold’ (or < POc *madridriŋ) |
NNG | Bebeli | merir | ‘(s.o.) cold’ (or < POc *madridriŋ) |
NNG | Kaiep | marir | ‘(s.o.) cold’ (or < POc *madridriŋ) |
NNG | Kairiru | -merir | ‘(s.o.) cold’ (or < POc *madridriŋ) |
SJ | Kayupulau | mariri-e | ‘(s.o.) cold’ (or < POc *madridriŋ) |
NCV | Mota | ma-marir | ‘cold’ (final -r for †-n) |
NCV | Merlav | marir | ‘cold’ (final -r for †-n) |
NCV | Kiai | (sarsara)mariri | ‘tremble (as in malaria)’ |
NCV | Namakir | miladi-n | ‘cold’ (-l- for †-r-) |
NCV | Nguna | malādi | ‘cold’ (-l- for †-r-) |
PMP | *mandiŋ-diŋ | ‘cold’ (Blust 1970) | |
POc | *madridriŋ | ‘be cold’ | |
Adm | Aua | maxixi | ‘cold’ |
Adm | Mondropolon | madri | ‘cold’ |
NNG | Takia | madid | ‘(s.o.) cold’ |
NNG | Manam | madidi | ‘cold’ |
NNG | Ulau-Suain | madid | ‘(s.o.) cold’ |
NNG | Mengen | ma-mariri | ‘(s.o.) cold’ |
MM | Nakanai | magigi | ‘to shake (as in epilepsy)’ |
MM | Tolai | madiriŋ | ‘cold (water, food)’ (-r- for †-d-) |
MM | Halia | maririŋ | ‘(s.o.) cold’ |
NCV | Raga | masisi | ‘cold’ |
NCV | Kiai | makiki | ‘cold’ |
NCV | West Ambrym | marid | ‘cold’ |
NCV | Uripiv | -me-mr̃ali | ‘cold, cool’ (-l- for †-r̃-) |
NCV | Paamese | madil | ‘cold’ (-l for †-r) |
PMic | *maci, *macici | ‘be cold’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Kiribati | mariri | ‘feel cold’ |
Mic | Kosraean | miṣiṣ | ‘cold, chilly, cool, goosebumps’ |
Mic | Marshallese | məṛ | ‘cooled off (of food once hot)’ |
Fij | Rotuman | matiti | ‘cold’ |
PMP | *maka-diŋdiŋ | ‘cold’ (Blust 1970) 49 | |
POc | *maka-ridriŋ | ‘(s.o.) be cold’ | |
MM | Nakanai | maka-rigi | ‘cold, be cold’ |
MM | Notsi | maka-dil | ‘(s.o.) cold’ |
SES | Bauro | maɣā-risi | ‘cold’ |
NCV | Tamambo | maɣa-riri | ‘cold’ (second -r- for †-d-) |
PPn | *maka-lili | ‘cold, chilly’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | maka-lili | ‘cold, chilly’ |
Pn | Samoan | maʔa-lili | [VI] ‘feel cold, shiver’; [N] ‘cold (weather)’ |
Pn | East Futunan | maka-lili | ‘cold, chilly’ |
Pn | East Uvean | maka-lili | ‘chilly’ |
Pn | Tuvalu | maka-lili | ‘cold, shiver’ |
Pn | West Futunan | maka-ligi | ‘cold’ |
Pn | Nukuoro | maga-lili | ‘feel cold, shiver’ |
Pn | Sikaiana | maka-lili | ‘shiver, tremble, fever’ |
Pn | Luangiua | mā-lili | ‘cold, chilly’ |
Pn | Anutan | maka-riri | ‘cold’ |
Pn | Tikopia | maka-riri | ‘coldness; shiver from malaria’ |
Pn | Tikopia | kaka-riri | ‘coldness’ |
Pn | Hawaiian | maʔa-lili | ‘cooled’ |
Pn | Mangarevan | maka-riri | ‘cold, chilly’ |
Pn | Māori | maka-riri | [VI] ‘feel cold, cold (of weather)’; [N] ‘cold’ |
Another cognate set meaning ‘cold’ appears to reflect both *malaso ‘cold (verb)’ and *malaso-ŋ ‘cold (noun)’.
POc | *malaso | [VI] ‘be cold’ | |
POc | *malaso-ŋ | [N] ‘cold’ | |
NNG | Roinji | malasu(na) | ‘(s.o.) cold’ |
NNG | Wab | malsuŋ | ‘cold’ |
NNG | Bing | malsoŋ | ‘cold’ |
NNG | Mindiri | malas | ‘cold’ |
NNG | Megiar | malas | ‘(s.o.) cold’ |
MM | Nehan | malahoŋ | ‘(s.o.) cold’ |
SES | Gela | malaho | ‘cold, chill’ |
NCV | Mota | malaso | [N] ‘cold’ |
NCV | Uripiv | melas | [N] ‘cold’ |
SV | Southwest Tanna | (ə)mla | ‘be cold’ |
Finally, the cognate set below has an uneven distribution, but the correspondence is good.
POc | *(p,pʷ)o(q)ut | ‘be cold’ | |
MM | Nehan | pous-pous-pousu | ‘stiff, numb with cold’ |
MM | Petats | pout | ‘(s.o.) cold’ |
MM | Halia | bout | ‘(water) cold’ |
PMic | *fou | ‘feel cold’ | |
Mic | Marshallese | (pi)yaw | ‘chilly, cool’ |
Mic | Mokilese | pow | ‘feel cold’ |
Mic | Mokilese | (ko)pow | ‘feel cold (of people)’ |
Mic | Chuukese | fə̄w | ‘cold, be cold’ |
Mic | Chuukese | əffə̄w | ‘chills’ |
Mic | Chuukese | a-ffə̄w | ‘be cold to the touch’ |
Mic | Woleaian | fø̄ʉ | ‘be cold, cool, shiver’ |
Mic | Woleaian | (xaẓi)fø̄ʉ | ‘be cold, chilly’ |
Mic | Carolinian | ffōy, ffə̄y | ‘feel cold’ |
Three terms are reconstructable for ‘hot, warm’, POc *[ma]panas, POc *maŋini(t) and POc *tunu-tunu. The first was probably the general term, to judge from its distribution and its glosses, whilst *maŋini(t) probably had some specialised sense. The third was apparently derived from the verb POc *tunu ‘roast on embers or in fire’ (vol.1:293).
PMP | *[ma]panas | ‘be/become warm, hot (of fire, sun, fever, water)’ (ACD) | |
POc | *[ma]panas | ‘warm, hot’ | |
POc | *pa-panas-i- | ‘warm (s.t.) up’ | |
Adm | Mussau | anasa | ‘(s.o.) hot’ |
NNG | Kove | wana-wana | ‘(s.o.) hot’ |
NNG | Tami | wa-wan | ‘(s.o.) hot’ |
NNG | Arawe | ka-wanes | ‘(s.o.) hot’ |
NNG | Takia | wana-na-n | ‘hot’ |
NNG | Numbami | wa-wana | ‘hot’ |
NNG | Mapos Buang | vanɛ | ‘hot’ |
SJ | Sobei | me-fna | ‘(s.o.) hot’ |
MM | Tigak | ma-nas | ‘(s.o.) hot’ |
MM | Ramoaaina | vu-van | ‘(s.o.) hot’ |
SES | Gela | pa-pana | ‘heat up (food)’ |
SES | Longgu | pa-pana | ‘be warm’ |
SES | Longgu | pa-panaz-i- | ‘warm (s.o.)’ |
SES | Bauro | ma-hana | ‘warm’ |
SV | Kwamera | -a-pʷan-a-pʷan | ‘hot’ |
SV | Anejom̃ | a-hen-hen | ‘warm, hot’ |
Fij | Rotuman | mah-mahana | ‘warm’ |
PPn | *ma-fana | ‘be warm’ | |
PPn | *faka-fana | ‘warm (s.t.) up’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ma-fana | ‘warm (of food, water, drink); unpleasantly warm, stuffy (of room)’ |
Pn | Tongan | mā-fana | ‘warmth; warm (of country, time, day); pleasantly warm’ |
Pn | Niuafo’ou | mā-fana | ‘warm’ |
Pn | Niuean | ma-fana | ‘warm’ |
Pn | Niuean | faka-fana | ‘warm up (as food)’ |
Pn | Samoan | mā-fana-fana | ‘warm’ |
Pn | Samoan | faʔa-fana | ‘reheat, warm up food’ |
Pn | Tuvalu | ma-fana | ‘warm, re-bake’ |
Pn | East Futunan | mā-fana | ‘warm’ |
Pn | East Futunan | faka-fana | ‘warm up cold food’ |
Pn | Sikaiana | mā-hana | ‘warm’ |
Pn | Luangiua | ma-haŋa | ‘warm; feverish’ |
Pn | Takuu | ma-fana | ‘(of water, etc. but not weather) warm; feverish’ |
Pn | Hawaiian | ma-hana | ‘warm’ |
Pn | Tahitian | ma-hana-hana | ‘warm’ |
Pn | Mangarevan | maʔana | ‘warm’ |
PMP | *maN-qinit | ‘hot, warm’ (ACD: *qinit ‘heat, warmth’) | |
POc | *maŋini(t) | ‘become hot, warm (?)’ | |
MM | Lungga | maŋini | ‘warm’ |
MM | Roviana | maŋini | ‘warm’ |
MM | Hoava | maŋini | ‘warm’ |
The reflexes of the term below suggest the form †*tun-tunu, but the phonotactics and reduplication patterns of POc require *tunu-tunu, even though the second of the four instances of *-u- happens not to be reflected in the cognate set below.
POc | *tunu-tunu | ‘hot’ | |
Adm | Lou | tuntun-an | ‘feel hot’ |
NNG | Malai | tun-tunu | ‘hot’ |
NNG | Gitua | tun-tun | ‘hot’ |
MM | Sursurunga | tun-tun | ‘warm (as house), tepid (as water)’ |
MM | Konomala | tun-tun | ‘(s.o.) hot’ |
PNCV | *tu-tunu | ‘warm, hot’ (Clark 2009: *tunu) | |
NCV | Mota | tu-tun | ‘warm, hot’ |
NCV | Nokuku | tu-tunu | ‘warm, hot’ |
NCV | Uripiv | o-tu-tun | ‘hot’ |
Fij | Wayan | tu-tunu | ‘be warm, not very hot; tepid’ |