Chapter 1.5 Horticultural Practices

Meredith Osmond

1. Introduction

It is claimed that one of the distinguishing features of the Lapita culture is the movement out into the Pacific of a wide range of domesticated plants, and that Lapita represents, in the Bismarcks and Solomons, the first clear evidence for an agricultural base to the economy, a base apparently little changed until this century (see Pawley & Green 1973, Shutler & Marck 1975, Spriggs 1997a).1

Early this century, ethnographers such as Malinowski (1935a, 1935b) for the Trobriands, Blackwood (1935) for north Bougainville and Ivens (1927 (reissued 1972)) for the Southeast Solomons, described communities in which the people were, above all, gardeners. Their gardens provided a basis for their settlement size and determined the nature and division of labour. Much of the ritual and magic practised related to the stages of cultivation and growth and harvest. Their produce excessive to daily needs fuelled their festivals, it was their standby in times of food scarcity, and their trading currency. Reciprocal obligations to kin were expressed in foodstuffs exchanged. Years were calculated in terms of annual crop cycles—an event might have ocurred two yam crops ago or could be expected after the next galip nut harvest.

Over one hundred POc food plant terms have now been reconstructed (see Food Plants in vol 3, an earlier version of which has been published as Ross 1996d). Here, however, we are concerned, not with the terms for the plants themselves (these are listed where relevant, but without supporting data) but rather, with terms for gardens and for activities associated with gardening.

A considerable debt is owed to the unpublished 1983 thesis of Renwick French-Wright, Proto Oceanic Horticultural Practices, a work which travelled much the same road as this chapter does, and many of whose cognate sets have been included here. Because more stringent subgrouping requirements apply today before a reconstruction can be identified as POc, some revision of his reconstructions has been necessary—usually involving downgrading from POc to PEOc.

2. Background

Almost all of Melanesia lies within the humid tropics and experiences high rainfall. Apart from areas round Port Moresby and the west coast of New Caledonia, which receive less than 1,000 mm per annum, most of Melanesia averages above 2,500 mm, while south-west New Britain receives over 6,000 mm. Seasonal variation of rainfall is due primarily to the changing trade wind cycle, and can best be described as variation between ‘fairly wet’ and ‘very wet’, although major droughts can occur from time to time. As Ann Chowning (pers.comm.) points out, one of the primary components of garden magic is weather magic. There is little seasonal variation in temperature. Most Austronesian settlement is close to the sea, where maximum temperatures are around 30-32 °C, with minima around 23 °C. Associated with these factors are high humidity and cloudiness (McAlpine, Keig & Falls 1983: 3, 61-66). The natural vegetation cover is tropical forest. Even in the drier areas, savanna woodland is the natural plant cover.

There is broad general agreement that the Austronesian-speaking people who first ventured into Melanesia practised a swidden style of gardening, centred on the cultivation of tubers, particularly taro (Colocasia esculenta) in the wetter areas and various varieties of yam (Dioscorea) in the drier regions (Brookfield & Hart 1971, Yen 1973). Some of their practices, however, may have been adopted from Papuan speakers who had practised agriculture in New Guinea for millennia before Austronesian speakers arrived. Brookfield and Hart (1971) made an exhaustive survey of forty-four places, fourteen of which are Austronesian settlements2, in order to identify, as best they could, the environment and land use in ‘Old Melanesia’, the region as it was before external forces began to radically modify the man-environment systems. These provide a good representative sample of traditional methods across the region, and incidentally cover the major linguistic subgroups from New Guinea to Fiji, together with the Samoic outlier of Tikopia. The factors they considered were location (distance from the sea), elevation, topography, rainfall regime, biotic environment (soil and vegetation type), wild food sources, traditional crops, cultivation methods, cultivation frequency and crop segregation. With the exception of the locations in Fiji, New Caledonia and Tikopia, which have developed more intensive systems, all these places employed what was ‘a set of variations on the classic swidden or shifting cultivation system.’ (p. 108)

All gardens are mixed, although usually dominated by a single staple, and crops are planted by making only small holes in the soil, sometimes with limited spot-tillage by levering the soil with a stick before inserting the seed tuber or cutting, or occasionally, as at Roviana, making small mounds. Gardens are generally used only once, though sometimes subsidiary crops are planted after the main crop, and remain longer in the ground. Useful trees continue to provide fruit for some time after the garden has been relinquished to wild growth. Crops are usually planted among the fallen trees and ash … [although] ash is sometimes thrown out of the garden before planting, or else piled around stumps where it is of no direct use to the plant. Occasionally ash is piled around particular plants which are thought to benefit from such treatment, but not around others.

There is sometimes a little crop segregation, but it is quite subsidiary … Most gardens are untidy, littered with the fallen trunks of trees and quickly invaded by weeds. Because of wild and domesticated pigs, most gardens are fenced. Weeding is sometimes done in the early months but is never continued beyond the lifting of the main crop. (Brookfield & Hart 1971: 107-108)

Rarer techniques within what was still essentially a swidden system included tillage in some grassland areas to eradicate grassroots and aerate the soil; the planting of yams in specially prepared pits which were composted with a mixture of leaves, grass and soil (e.g. in Mapos Buang (NNG)); and employing rudimentary irrigation (e.g. in Seniang (NCV)). Locations in Fiji, New Caledonia and the Solomons were distinguished by more advanced irrigation systems, permitting some continuous cultivation of the same plots.

3. Land usage

For swidden agriculturalists, land could be classified in one of three ways—as land under cultivation or ready for cultivation, as old garden land now lying fallow, and as uncleared ‘bush’ or forest. The following reconstructions illustrate.

3.1. Garden

PAn *qumah swidden; work a swidden’ (ACD)
POc *quma garden; to clear land for a garden’ (Grace 1969)
NNG Gedaged um garden, cultivated land
NNG Adzera gum garden
NNG Mengen kume prepare a garden
NNG Sengseng kum [v] ‘work (in general)
PT Molima ʔuma planted garden
PT Sudest uma garden
PT Motu uma garden, enclosed, cultivated plot
MM Bulu ɣ⟨in⟩uma garden’ (< POc *q⟨in⟩uma ⟨NOM⟩garden)
MM Nakanai (ma)huma garden
MM Tolai uma garden
MM Kia (n-un)uma garden’ (< POc *na ART + *q⟨in⟩uma ⟨NOM⟩garden)
MM Roviana uma make a garden
MM Roviana (in)uma a garden’ (< POc *q⟨in⟩uma ⟨NOM⟩garden)
SES Gela uma clear away the bushes in making a garden
SES Arosi umʷa weed a garden
NCV Mota umʷa clear away growth from a garden, first stage of preparation
NCV Nguna uma cut bush, clear land
Fij Wayan uma(ni) turn the soil over

Three MM languages (Bulu, Kia and Roviana) reflect POc *q⟨in⟩uma ⟨NOM⟩ + ‘garden’ (on nominalisers, see Ch. 2, §3.2.1), suggesting perhaps that at least in the early MM linkage, *quma was a verb meaning ‘make a garden’, *q⟨in⟩uma the product of that activity. The following item betrays a similar pattern.

POc *(b,bʷ)aku(r,R) work a garden’ (Dempwolff 1938: POc *(p,b)agur (V) ‘hoe’)
PT Gumawana bagula work in a garden
PT Gumawana baguli plant (s.t.)’ (perhaps < POc **(b,bʷ)aku(r,R)-i)
PT Kalokalo bagula garden
PT Bwaidoga bakula garden
PT Sudest bakubaku ground (cleared near house)
PT Kilivila bagula work in a garden, make a garden
SES Arosi bʷaʔu tableland above the shore where the gardens are

Ross (1994a) has reconstructed Proto Central Papuan *v⟨in⟩ayula ‘do work’ (Hula inayulu, Lala vinaula, Kuni bilaula, East Mekeo pinauna). Central Papuan languages reflect POc final consonants only in borrowings from other PT languages, so *v⟨in⟩ayula points to PPT *b⟨in⟩aqura, POc *(b,bʷ)dmaku(r,R). The presence of the nominaliser *⟨in⟩ suggests that *(b,bʷ)aku(r,R) was a verb.

3.2. Fallow land

PMP *talun fallow land’ (Blust 1972b; Dempwolff 1938)
POc *talu(n) fallow land, land returning to secondary growth
SES Gela talu forest land which has been previously cultivated
SES Kwaio alu garden of second or third crop
SES Kwaio alu (sīsī) an old garden plot returning to secondary growth, beginning to be overgrown
SES Sa’a alu last year’s yam garden
SES Arosi aru an overgrown garden; land formerly used for a garden; a dug garden
Pn Niuean talu-talu land out of cultivation
Pn Rennellese tagu-tagu begin to be brush-covered, of a fallow garden
Pn Māori taru-taru weeds, herbs

3.3. Uncultivated land

PAn *quCaN fallow land’ (Blust 1989: 174)
POc *qutan bushland, hinterland
Adm Mussau utana garden
NNG Manam (a)uta inland
PT Motu uda bush, forest
PT Bwaidoga ɣudana forest
PT Misima ulan forest
MM Nakanai huta-huta general term for small plants and leaves; trash
SES Tolo uta garden
NCV Mota uta bush, forest, unoccupied land; the inland country
NCV Nguna uta inland
NCV Southeast Ambrym ut place, area, land, shore, island, homeland, weather
Mic Kosraean wət area inland or towards the mountains
Fij Rotuman ufa land (from the sea); interior (from the coast)
Pn Tongan ʔuta inland (from shore); shore, land (from sea)
Pn Hawaiian uka inland (from shore); shore, land (from sea)

The Mussau and Tolo reflexes mean ‘garden’: this change of meaning is probably due to the fact that, in Melanesia, gardens are often remote from the village and surrounded by bushland, so that to go to the garden is to go into the bush.

PEOc *wao forest’ (French-Wright 1983)
SES Gela ao forest, land never brought under cultivation
Fij Rotuman vao forest, large number of trees or big plants growing together
Pn Tongan vao forest, bushland, scrub, land in its natural uncultivated state
Pn Tahitian vao wilds, wilderness
Pn Māori wao forest

4. Soil

The meaning of earth as soil would seem to be the central meaning of POc *tanoq (cf. POc *panua whose extended meanings included (1) inhabited area or territory; (2) community together with its land and things on it; (3) land, not sea; see Ch. 3, §3.7).

PMP *taneq earth, land’ (Dempwolff 1938)
POc *tanoq earth, soil
Adm Loniu (ko)tan earth
Adm Lou tan loose soil
NNG Gedaged tan soil, ground, land, garden, earth, world
NNG Takia tan ground, earth, land
NNG Kove tano earth, sand
PT Motu tano earth, soil, country, land
PT Minaveha tano(pi) earth, ground, world
MM Nakanai talo down
MM Meramera tano down
SES Bugotu tano earth, ground
SES Sa’a ana ground, garden ground
SES Arosi ana ground, earth, soil, the land
NCV Raga tano earth
NCV Lewo tano earth, land
Mic Kiribati tano earth, ground, soil
Mic Woleaian tal earth, ground, soil

The form POc *tano(q) given in vol.1,119 has now been revised to *tanoq. Evidence supporting final *-q lies in the retention of a final vowel in Kwamera (John Lynch, pers. comm.) and Iaai (Françoise Ozanne-Rivierre, pers. comm.).

POc *pʷaya (cultivable) soil
NNG Mengen pae soil used to blacken teeth
PT Kilivila pʷe-pʷaya real soil
PT Muyuw pʷe-pʷay ground, land, earth, soil, dirt
PT Molima pʷaya-pʷaya dust
MM Tolai pia earth, land, dirt
MM Ramoaaina pia plantation
SES Sa’a pʷai(nā) the garden ground just above the beach

In some Central Pacific languages, reflexes of *gʷele carry a similar range of meanings.

PCP *gʷele earth, soil
Fij Wayan gʷele earth
Fij Bauan gele earth, soil
Pn Tongan kele-kele land, dirt, soil, earth, ground
Pn Rennellese kege earth, ground, dirt, land, soil, world
Pn Māori kere- earth (in compounds only)

5. Preparation of ground

New gardens are traditionally prepared along the following lines. First, the undergrowth and vines and small trees are cleared. Before the introduction of metal implements, this would have been done with a large digging stick used as a crowbar (§5.5) and perhaps a stone axe (POc *kiRam, Ch. 4, §4.1.1), together with smaller cutting implements made of bamboo or shell. Large trees may be left standing, although branches may be lopped off to admit maximum sunlight. Alternatively, they may be slowly killed off by ringbarking or by burning rubbish heaped round their base. Debris is usually left to dry and then burnt, with the ashes fertilizing the soil. The ground can then be raked or picked over, and remaining rubbish removed, together with any weeds which have survived the burning.

5.1. Clearing the land

It seems from its reflexes that POc *quma meant ‘clear land for a garden’ (§3.1). In addition, the following terms are reconstructable.

PAn *tebaS cut, clear vegetation’ (Dempwolff (1938) reconstructed *teba ‘land appropriated by clearing of forest’) (ACD)
POc *topa land cleared for a garden; land formerly planted as a garden
Fij Wayan tova-tova garden plantation
Fij Bauan tova flat piece of land, formerly planted with yams
POc *salu- slash, hoe; a hoe, an adze
NNG Gedaged salu hoe made out of shell
NNG Yabem salu(na) stone adze with small blade
SES Gela halo a small k.o. adze
NCV Mota sal cut with a slashing cut
Fij Rotuman saru dig (as a garden), till, break up finely
Fij Bauan saru strike grass and reeds with a heavy stick
Pn Tongan halu scarify soil
Pn Samoan salu brush up, as rubbish; scrape out, as coconut

POc *poki clear the ground for a garden site’ (French-Wright 1983)
PT Lala voi gardening (general); (clear garden in grassland after burning)
MM Tangga pok cut down, cut off’ (pok palaŋ ‘clear clumps of bamboo and other low scrub from a garden site’; palaŋ ‘garden’)
MM Simbo poki clear ground; garden, clearing
SES Sa’a hui clear a taro garden
POc *sani complete clearing of garden; stripping, of leaves
Adm Loniu cani [VT] ‘clear, cut down bush or sugarcane
Adm Loniu (pono)sani clear out, sweep, straighten up a garden after heavy clearing is completed; trim trunk of tree before chopping up
PT Motu dani cover, as weeds a garden
Fij Bauan sani remove leaves
Pn Tongan hani remove all the leaves
POc *sara clear (vegetation, rubbish) from a garden
MM Nakanai sala scrape away garden debris with the hand
NCV Mota sara pass, draw along, sweep, be swept away
NCV Nguna sara sweep
Fij Wayan ðoara clear a garden (burn off dried vegetation) for planting
Fij Bauan ðara clear a walk of rubbish
Fij Bauan ðara-ðara cleared, clean of weeds
PWOc *lamo clear a garden site’ (Ann Chowning, pers.comm.)
NNG Sengseng lom clear a garden site
NNG Mangseng lom clear a garden site
NNG Amara lomo clear a garden site
MM Nakanai lamo-lamo clear a garden site
MM Meramera lamo-lamo clear a garden site
cf. also:
Adm Baluan lolome(k) the communal activity of planting tubers’(McEldowney 1995: 472)
PEOc *kokoda gather weeds or rubbish, prepare a garden’ (French-Wright 1983)
SES Arosi ʔoʔora prepare a garden; unplanted but prepared, of a garden
NCV Mota gogor(ag) gather together (weeds +)’ (-ag < POc *-aki APPL)
Fij Bauan gogot(a) gather up in handfuls; clear up rubbish
Pn Māori koko scoop up

5.2. Burning

The following reconstruction may refer particularly to the action of burning grass, undergrowth and debris. There are other burning terms more general in their application.

PMP *zeket burn (fields +)’ (ACD)
POc *soko(t), *sokot-i- burn (grass, rubbish +)
Adm Lou sakot burn on
MM Bulu roɣo (fire) burn
MM Lihir so (fire) burn
MM Lihir sakt burn (grass)
MM Barok soŋot burn (grass); bake (on fire)
MM Tangga sok (fire) burn
MM Nehan suk [ADJ] ‘burnt’; [v] ‘singe
cf. also:
SES Arosi togo make up a fire, set more wood on

Reflexes of POc *tunu ‘roast on embers or in fire; burn (grass +); make decorative cicatrices by burning the skin’ (Ch. 6, §3.2) are commonly used in NNG and MM languages to refer to burning off land for clearing.

5.3. Weeding

PMP *babaw weed (a garden +)’ (ACD)
POc *papo weed (a garden +)’ (ACD)
NNG Yabem wao(ŋ) weed
PT Gapapaiwa vao [VT] ‘grow, plant’; [N] ‘garden
SES Gela vavo [VT] ‘weed
SES Lau fofo weed with a knife
SES Sa’a hoho cut undergrowth’ (hohola ‘a garden cleared for yams’)
SES Arosi haho [V] ‘weed
NCV Mota wowo(r) [V] ‘weed
Fij Bauan vovo dig the ground between yam mounds
POc *rabut, *rubat uproot’ (French-Wright 1983 has *(R,d)amput ‘uproot’)
MM Tolai rubat root up, pull up by the roots, raise taro +
MM Roviana rabutu pull out by the roots
SES ’Are’are rahu-i pull out, down, of grass, shrubs, trees, plants
SES Tolo rubo(a) [v] ‘weed

See also POc *puti- ‘pick, pluck (feathers), pull out (weeds +)’ (Ch. 9, §6.1).

5.4. Digging

Both *kali and *keli are reconstructable for POc, and both apparently refer to digging as a general activity, including planting and digging up (tubers)3.

PAn *kali dig’ (Blust 1983–84a: 15)
POc *kali dig
POc *kali-aki- plant (garden) with (taro +)
MM Minigir kali dig
MM Tolai kal dig (out)
MM Tolai kalie plant, dig in
SES Arosi ʔariʔae plant taro in a garden
Pn Tikopia kari dig
Pn Māori kari dig for, dig up
Pn Hawaiian ʔali dig
POc *keli dig, harvest (tubers)
NNG Lukep keli dig, unearth (used for the action of harvesting yams and sweet potato)
NNG Wogeo (i)kel-kel dig, harvest (tubers)
NNG Manam ʔeli dig postholes, yamholes +
NNG Sengseng kel dig, dig up, as yams
PT Kilivila keli- dig, harvest (tubers)
PT Motu ɣei dig, dig up (yams +)
MM Bali ɣeli dig, harvest (tubers)
MM Lihir kel dig, harvest (tubers)
MM Roviana ɣeli dig (yams +)
SES Gela ɣeli- dig, harvest a crop of yams +
SES Lau ʔeli dig (yams, postholes +)
SES ’Are’are eri dig, harvest
NCV Raga geli dig, harvest (tubers)
SV Kwamera eri dig, harvest (tubers)
Fij Wayan keli dig up, dig out soil
Fij Bauan keli dig (a hole)
Pn Tongan keli plant (yams)
Pn Rennellese kegi dig, esp. tubers
Pn Samoan ʔeli dig, dig up, harvest (a root crop)
cf. also:
Adm Mussau kai dig, harvest (tubers)
Adm Mussau (ka)kaia bury
MM Patpatar kil dig (with a stick)
MM Ramoaaina kil dig, harvest (tubers)
MM Label kil dig, harvest (tubers)
SES Lau ʔili dig, harvest (tubers)
SES Arosi giri dig with a stick
NCV Lonwolwol kil dig, dig for
SV Lenakel il dig, harvest (tubers)

Although pigs usually have an unwanted, destructive effect on gardens, in some areas pigs are allowed to root in ground that has been harvested of its tubers. This contributes to turning over the soil in preparation for a second crop.

POc *suar, *suar-i- root up the ground, as pigs do
NNG Manam suari dig, grub up, turn up the ground
NNG Gitua zuar (pig) root about
MM Nakanai sua push up the hot stones of an oven with a stick
MM Nalik suar dig
MM Tabar cuor plant (sweet potato +)
SES Lau sua-sua heap of earth thrown up by crabs
SES ’Are’are sua(hi) burrow, root the earth (of pigs)
SES Arosi sua root up earth, as a pig
Pn Tongan hua root in earth (of pigs)
Pn Samoan sua dig over the ground, to free it from roots
cf. also:
MM Vaghua sula dig

5.5. Digging stick

Two kinds of digging stick may be physically differentiated—the longer, heavier version used to break up the surface of the soil, and the smaller dibble used to poke holes in the soil for planting. These are seldom, if ever, differentiated in word lists and it may be that most languages use the same term for both.

POc *waso digging stick
MM Nakanai uaro digging stick
MM Tangga wās digging stick
SES Lau kwato digging stick in planting yams
SES Sa’a wāto digging stick (for making holes when yam planting or for husking coconuts)
SES ’Are’are wato stick used for husking coconuts and digging holes for planting of food
SES Arosi wato a digging stick, a stake for husking coconuts
NCV Uripiv nu-was digging stick
NCV Mota as pierce, stab, prick

Note also Sengseng (NNG) e-suk ‘digging stick’ and East Fijian oukit-a (V) ‘root, dig up or loosen the ground with a stick’, both reflexes of POc *(su)suk-i ‘pierce, prick, sew’ (Ch. 4, §3.2.1); also the Polynesian reflexes of POc *kojom ‘husking stick’ which refer to ‘digging stick’ (Ch. 6, §5.5).

6. Fence

Great damage can be done to gardens wherever there are bush pigs or wallabies. Although wallabies are not found in the Solomons or places east, wild pigs are found throughout virtually all of Melanesia. In these places, preparation of a garden usually includes construction of a strong fence. In addition to POc *baRa ‘fence, wall, enclosure’ (see Ch. 3, §3.6), a term which evidently encompasses all kinds of fences and walls, there are several terms which may apply more specifically to garden enclosures made of logs or stakes.

PAn *qa(l,R)ad fence, palisade’ (Ross 1994a: 459) 4
POc *qaRa(r) fence
NNG Numbami ala fence (e.g. garden fence)
NNG Kove ala
PT Bwaidoga ala
PT Motu ara fence of upright stakes
NCV Raga ara
NCV Nguna na-ara wall of bamboo or cane
Pn Tongan ʔā fence, wall, enclosure
Pn East Uvean ʔā palisade

Ross Clark (pers.comm.) has pointed out that PPn *loto-qa is reconstructable (where *-qa reflects POc *qaRa(r)); this is evidently a fossilised compound, literally ‘inside the fence’, which in a number of Polynesian languages (Emae, Samoan, Tongan, Tikopia) means ‘a garden’.

POc *kaRi garden fence or partition
NNG Tami kali fence
NNG Kairiru kar fence
PT Molima ali fence, esp. of garden
PT Kilivila kali garden fence
SES Lau (sā)kali fence round a garden
SES ’Are’are ari-ari a separation, partition in the garden
POc *bayat fence, boundary marker
POc *bayat-i- make a garden boundary
PT Gumawana bayata garden boundary made by terracing rocks
PT Gumawana bayasi make a garden boundary
PT Iduna bai stick used as garden boundary; roof baton
MM Tolai bait enclose with a fence
MM Tolai ba-bait fence
SES Arosi bai-bai large logs put round a finished garden
NCV Tirax pae fence, wall
Fij Bauan bai fence round garden or town
Pn Tuvalu pae stones round an earth oven
Pn Tikopia pae wall-like accumulation of stones
Pn West Futunan bae a stone fence

7. Food plants5

The two staples, taro and yams, would have primarily determined the nature of gardening activities, although the degree to which each is cultivated and the varieties favoured may vary from place to place. The two follow a different growth cycle. Malinowski (1935b: 296) describes the situation in the Trobriands:

Taro differs considerably from both yams and taytu [small yams] in the time it takes to mature, the conditions in which it thrives and in its capacity for being stored. Its period of growth is much shorter… There can… be three taro crops in a year, as against one for both yams and taytu.

Ivens (1927 (reissued 1972):355) describes the practice at Sa’a and Ulawa, in the Southeast Solomons, where the staple crops are yams, hana (a prickly yam regarded as distinct from a yam) and taro, the latter being grown in a separate plot.

The bush (inland) people grow taro and hana… My lists contain names of sixty varieties of yams, twenty of hanas and a hundred and twenty of taro, the large number of taro showing that the people were originally dwellers of the high lands. All of these varieties are cultivated and the differences between them recognised. In a taro garden the tubers are pulled as required, the tops are replanted, the suckers are planted out and clearing goes on all the year through, but yams and hanas have a regular season and only one crop. New ground is cleared for the yams and hanas every year, and the same ground is never planted twice, fertilizers being unknown. The old yam gardens serve for bananas and pawpaws, and for the planting of betel pepper, and the edible reed awalosi. Different words are used to denote the clearing for a yam garden, and the clearing for taro.

In a description of traditional gardens on Manus Island in the Admiralties, McEldowney (1995:98) describes the yams Dioscorea esculenta (suwe) and Dioscorea alata (meyen) as completely dominating, with only limited amounts of taro (Colocasia esculenta) sometimes found along the boundary walls of the garden.

Food plants other than tubers would require little labour. The most significant are breadfruit (also a staple in some places), some banana varieties, sugarcane and greens. Sago is eaten in the absence of other staples. The coconut might also be regarded as a staple, the plant’s use, as with sago, extending beyond that of a foodstuff. Together with other fruit and nut trees, all of these are found in the wild, sometimes ‘managed’ as semi-wild, but also planted in garden plots, where they remain while the plots undergo their cycle of fallow.

William Clarke (1994: 13) has commented on the importance of arboriculture to Oceanic peoples:

A striking characteristic of what can now be interpreted as an independent origin of agriculture in western Melanesia is its emphasis on arboriculture—the culture of trees—orchards. Trees were transported Pacific-wide, carried by the itinerant colonist-cultivators, incorporated into all production systems and begot the typical village environs of Polynesia and Micronesia (Yen 1990). Some nut and fruit trees and sago dropped out before reaching the farther islands of the eastern and northern Pacific. Archaeological evidence for a well-developed arboriculture at least 3,500 years ago comes from the Mussau Islands, north of New Ireland (Kirch 1989). Arboreal species existing at this considerable time depth included: coconut, two or three species of Pandanus, Inocarpus fagifer (the ‘Tahitian chestnut’, which remains one of the most important Oceanic arboricultural species), Canarium indicum (a nutritionally substantial ‘almond’-producing tree in Melanesia), Spondias dulcis (the vi-apple, now of very wide distribution in the tropical Pacific), Pometia, Pangium, Terminalia, Burckella, Calophyllum, and others, including hardwood trees widely prized for woodworking.

We have reconstructions going back at least as far as PMP for two kinds of taro (Colocasia esculenta and Alocasia macrorrhiza), the greater yam, bananas, breadfruit and sago. Other food plants, such as sugar cane, may have been indigenous to New Guinea. The sweet potato is of South American origin, and was probably introduced into New Guinea-north-west Melanesia after AD 1550, though it was introduced into Polynesia in pre-contact times (Yen 1973).

Ross (1996d) includes the following POc reconstructions for items he classifies as “staples and related food plants”:

taro
POc *talo(s) ‘taro, Colocasia esculenta
POc *mʷapo(q) ‘taro’
POc *piRaq ‘giant taro, elephant ear taro, Alocasia macrorrhiza
POc *bulaka ‘swamp taro, Cyrtosperma chamissonis
POc *kamʷa ‘k.o. wild taro (?)’
POc *(b,p)oso ‘k.o. taro’
yams
POc *qupi ‘greater yam, Dioscorea alata ; also used as yam generic’
POc *pʷatik ‘potato yam, aerial yam, Dioscorea bulbifera
POc (?) *mamis ‘k.o. yam’
POc *mʷaruqen ‘k.o. yam: wild yam (??)’
POc *udu(r,R) ‘k.o. greater yam’
POc *pʷasepe ‘greater yam’
PWOc *gobu ‘potato yam, Dioscorea bulbifera (?)’
PWOc *(q,k)amisa ‘lesser yam, Dioscorea esculenta
PEOc *damu ‘k.o. yam’
coconut (Cocos nucifera)
POc *niuR ‘ripe coconut; coconut (generic)’
breadfruit (Artocarpus and Parartocarpus spp.)
POc *kuluR ‘breadfruit, Artocarpus altilis
POc *baReqo ‘breadfruit fruit (?)’
POc *beta ‘k.o. breadfruit’
PEOc *ma(R)i ‘breadfruit’
bananas
POc *pudi ‘banana, Musa cultivars’
POc *joRaga ‘banana, A ustralimusa group’
POc *sakup ‘k.o. cooking banana’
POc *bʷera ‘banana type’
POc *baqapun ‘k.o. banana’
POc *tawai ‘k.o. banana’
PWOc *bʷatiq ‘k.o. banana’
sugarcane
POc *topu ‘sugarcane, Saccharum officinarum
POc *pijo ‘k.o. edible wild cane or reed, possibly Saccharum spontaneum

sago
POc *Rabia ‘sago, Metroxylon spp.’
greens
POc *bele ‘shrub species, Abelmoschus manihot (syn. Hibiscus manihot)’

No doubt a variety of green leaves were eaten but other reconstructions (e.g. *kusa(q)) do not permit a definition more precise than ‘k.o. edible greens’.

other fruit trees
POc *wai, *waiwai ‘mango (generic)’
POc *pau(q) ‘mango, probably Mangifera indica6
POc *koRa ‘wild mango, Mangifera minor’
POc *quRis ‘Polynesian plum, hog plum, Tahitian apple, golden apple, Spondias cytherea (syn. Spondias dulcis)’
POc *molis ‘citrus fruit or citrus-like fruit’
POc *kapika ‘Malay apple and rose apple, Eugenia spp.’
POc *tawan Pometia pinnata
POc *natu(q) ‘k.o. tree with avocado-like fruit and hard wood, Burckella obovata
nut trees
POc *raqu(p) ‘New Guinea walnut, Dracontomelon dao’ (syn. Dracontomelon mangiferum, Dracontomelon edule)
POc *(w,v)ele ‘cut nut, Barringtonia sp.’
POc *[ka]ŋaRi ‘canarium almond, Canarium spp.’
POc *qalip ‘canarium almond, Canarium sp.’
POc *talise ‘Java almond, Indian almond, Terminalia catappa
POc *qipi ‘Tahitian chestnut, Pacific chestnut, Inocarpus fagifer’ (syn. Inocarpus edulis).’

No garden is complete or likely to succeed without an abundance of colourful and aromatic herbs and shrubs. In addition to their ornamental qualities, these herbs and shrubs play a major role in various forms of garden magic and ritual. Reconstructions for two such are *laqia ‘ginger, Zingiber officinale’, whose role is magical rather than culinary, and *yaŋo ‘turmeric, Curcuma longa’, which has both an edible root and a rich orange pigment, of ritual significance in many Oceanic societies.

8. Planting

8.1. Propagation material

Taro is propagated either by replanting the cut-off top of a tuber or by transplanting the suckers that grow around the ‘mother’ taro. Alternatively, these are simply left in the ground after the mature taro has been harvested. Reconstructed terms for this propagation material may refer to other plants in addition to taro. They are POc *(s,j)uli(q) ‘banana or taro sucker, slip, cutting, shoot (i.e. propagation material)’; POc *wasi ‘taro stem, used for planting’; POc *bʷaŋo ‘taro tops, top shoots of areca nut, coconut’ and POc *up(e,a) ‘taro seedling’.

PAn *suliq tendril, sucker’ (Blust 1972b)
POc *(s,j)uli(q) (1) ‘banana or taro sucker, shoot (i.e. propagation material)’; (2) ‘slip, cutting’ (Ross 1988)
Adm Lou sili-n sprout: sprout of banana or pineapple
Adm Loniu cili sprout, esp. banana shoot
NNG Tami jili taro sucker
NNG Lukep suli- a banana shoot
NNG Manam suli banana slip, cutting
PT Dobu suli taro
PT Tawala huni taro
PT Motu dui banana plant
MM Nehan hon taro
SES Gela duli banana sucker
NCV Mota suli(u) sucker from roots of a plant
SV Anejom̃ ni-sje-n taro shoot with leaves
Fij Wayan ðuli banana or taro sucker, shoot (i.e. propagation material)
Fij Bauan suli banana or taro sucker
Pn Tongan huli(ʔi talo) taro sucker’ (ʔi < POc *qi ‘generic possessive preposition’; talo ‘taro’)
POc *wasi taro stem’ (Ross 1996d)
Adm Mussau asi taro
Adm Loniu wos taro stem, used for planting
NNG Rauto i-sin taro
PT Ubir wasi taro
PT Nimoa wusi taro
SV Anejom̃ n-ase(n-tal) (-n CONST, tal ‘taro’)
POc *bʷaŋo new leaves or shoots, (or taro tops for planting?)’ (Ross 1996d)
NNG Manam baŋ taro
PT Tawala pam edible green leaves (e.g. taro leaves)
SES Lau gʷaŋo taro tops (for planting)
SES Arosi bʷaŋo-bʷaŋo the top shoots of betel nut/coconut, taro for planting

POc *up(e,a) taro seedling
NNG Mutu (do)uwe seed
NNG Tami uwe taro seedling
NNG Yabem uwe seedling
NNG Kove uwe top of taro or pineapple, coconut sprout, all intended for replanting
PT Are ube taro tops for planting
PT Gapapaiwa uve taro tops for planting
PT Tawala uwe taro seed shoots
PT Motu uhe the end of yam, kept for planting, any seed for planting
PT Molima uveya taro top for replanting
MM Nakanai uve taro top for replanting
SES Arosi uha taro sp.
NCal Pwapwâ upe taro seedling
NCal Pwapwâ uva taro
NCal Pije uwe(qʷaco) taro seedling
NCal Fwâi uve(qio) taro seedling
NCal Fwâi uva taro

These four items refer to parts of a plant which are used in its propagation. Except perhaps for POc *wasi ‘taro stem, used for planting’, they refer to the relevant parts of other plants, as well as taro. However, as Ross points out (1996d: 180), in each case generic reference is to taro. In several Central Papuan languages (Motu and its relatives), reflexes of POc *(s,j)uli(q) have become the generic term for banana.

One ‘cutting’ term has been reconstructed which may refer to the severing of anything from its parent body, such as hair or leaves, but whose reflexes in North New Guinea, the Southeast Solomons and Micronesia have also come to apply specifically to the action of cutting off tuber tops.

POc *koti cut off (hair, taro tops +)
NNG Manam ʔoti(ŋ) cut off taro tops for planting
NNG Sengseng kot cut leaves for roof material or bark from a tree
MM Nakanai koti cut hair
SES Gela goti cut off, as taro head in planting
SES Arosi ʔoi cut off taro tops for planting; to scrape off or peel with a shell
Mic Woleaian xos cut a tuber top
Fij Bauan koti clip, shear, cut off small things
Pn Niuean koti pinch, snip
Pn Hawaiian ʔoki cut, clip

Propagation of yams is generally by seed yams, small healthy yams selected from the previous year’s crop, or by slices of larger yams. Ross has reconstructed PWOc *kapul ‘seed yam’.

PWOc *kapul seed yam7
PT Dobu awona seed yam
PT Kakabai ko-koya yam
PT Misima ka-kaəun seed yam
PT Kilivila kaula yam
MM Tiang ko lesser yam
MM East Kara ko-kau lesser yam, Dioscorea esculenta
MM Patpatar kau-kau lesser yam, Dioscorea esculenta
MM Nehan ko-ko yam

Ross suggests that this can probably be combined with the cognate set below.

PNGOc *(k,kʷ)apii k.o. yam
NNG Tami kʷapil k.o. yam, Dioscorea vulg.
NNG Numbami kowila greater yam
NNG Yabem kili greater yam
NNG Mapos Buang ker yam
PT Dobu kʷaleya yam
PT Iduna kʷavi-kʷavi greater yam variety
POc *paji cut yams for planting
PT Dobu yadi cut seed yams for planting
Fij Wayan vāði, vaðiti snatch or grab at s.t.; pluck or break off s.t.
Fij Bauan vaði cut yams for planting; a piece of yam cut for planting

8.2. Planting (tubers)

Proto Oceanic *sopu referred to yam planting. This much is clear from the Muyuw and Gela glosses. It is impossible to know from the available reflexes, however, whether the activity referred to was specific or general.

POc *sopu prepare yams for planting
PT Kilivila sopu the whole activity of planting, including preparing the hole, planting the seed or tuber, covering and mounding the soil’ (Malinowski 1935: 132)
PT Muyuw sopʷ planting (yams)
SES Gela sovu cut off slices of yams for planting
SES Lau tofu(a) chop
SES Kwaio tofu(a) [v] ‘cut things up
SES ’Are’are tohu(a) fell, cut, chop
SES Sa’a tohu(a) chop down, fell
SES Arosi tohu a bit, portion

PMP *hasek dibble, plant seeds with a dibble stick’ (ACD)
POc *asok plant in holes in the ground’ (ACD)
MM Notsi soka plant (sweet potato +)
MM Sursurunga soi plant (sweet potato +)
MM Patpatar soh plant (sweet potato +)
SES Sa’a ato(taha) throw the first yam set into the hole, of priest
SES Ulawa ato(ni waʔa) throw the yams into the holes
SES Ulawa ato-ato up and down dividing sticks in a yam garden
SES Arosi ato distribute yams in holes for planting
SES Arosi ato-ato lay in rows, mark out thus, as a garden with horizontal poles

The following verb seems to have resulted from affixing *pa- ‘causative’ to *asok above.

PWOc *pasok, *pasok-i plant (tuber +)
NNG Malai vazogi plant (tuber +)
NNG Gitua va-vazok plant (tuber +)
NNG Hote vaðo plant (by making hole in the ground)
PT Hula varo plant (tuber +)
PT Motu hado plant (tuber +)
MM Bali vazoɣi plant (tuber +)
MM Bola varo plant (tuber +)
MM West Kara fasu plant (tuber +)
MM Nalik fasu plant (tuber +)

Despite the formal resemblance of the following set to the one above, it is probable that they are not historically related.

PEOc *pasi plant yams
SES Gela vahi plant yams
SES Tolo hasi plant (s.t.)
SES Lau fasi plant (s.t.)
SES Arosi hasi plant (s.t.)
Fij Bauan vasi plant yams in the same ground two or more years in succession
cf. also:
Adm Mussau pasa plant (s.t.)

Other terms are reflexes of POc *(su)suk-i ‘pierce, sew’ (Ch. 9, §4.1):

SES Arosi suʔi transplant, put in a seedling
NCV Mota sug dig up, transplant
Fij Bauan ðuki dig up ground, loosen ground with a stick
POc *tanum, *tanum-i- bury, plant (tuber)
NNG Bing tan plant (sweet potato +)
NNG Manam -tano plant (sweet potato +)
NNG Bam -tani plant (sweet potato +)
NNG Wogeo -tano plant (sweet potato +)
SJ Bongo tni(ei) bury
PT Ubir tanum plant
MM Bulu tanu bury
MM Taiof tanum garden
SV Lenakel renəm bury, plant
Pn Māori tanumi(a) bury
cf. also:
MM Nakanai galu [v] ‘plant
MM Meramera danu [V] ‘plant

8.3. Yam mound

Barrau (1955: 56) describes cultivation of yams in Melanesia:

As a general rule, yams flourish on light, deep and well-drained soils. These requirements have led the natives to perfect cultural techniques which are often most ingenious. The simplest consists of carefully earthing up the plant. Sometimes a large ridge of well-worked soil is made… surrounded by draining ditches.

The following set suggests related reconstructions for ‘mound up (earth) for yams’ and ‘yam mound’.

POc *(p,b)uk(i,e) mound up (earth) for yams
POc *ta-(p,b)uk(i,e) yam mound
MM Petats tahui earth heaped up for planting yams in
SES Arosi hu-huʔi dig, mound up
NCV Nguna tāki yam mound
NCV Atchin tawu pile of earth
Mic Kiribati tabuki hill, hillock
Fij Wayan buke mound on which yams + are planted
Fij Bauan buke-buke mound of earth for planting yams
Pn Rennellese puke hill, as for tubers
Pn Hawaiian puʔe mound, hill, heap

8.4. Sow (seed)

PMP *kambuR sprinkle, scatter (seed +)’ (ACD)
POc *kabu(R) sow or scatter small seeds
Fij Bauan kabu sow or scatter small seeds

Only a single Oceanic reflex has been located for this reconstruction, from the most easterly extension of Melanesia. This raises two questions. Firstly, why are there not WOc cognates? If the term reached this point, retaining its PMP meaning, it must have been a familiar one in the intervening regions. This situation arises often enough in linguistic reconstruction, and may be due to any number of sociolinguistic variables or perhaps to shortfalls in available word lists. It is of course possible that our searches have simply not located cognates that exist elsewhere. But the fact remains that most of the cultivated plants for which we have POc reconstructions are propagated by planting parts of the plant other than its seeds. Secondly, are we overlooking the existence of plants that are cultivated from seed but are seldom recorded in word lists, perhaps being of minor importance in the diet, or subsumed under a more generalised term such as ‘greens’. One such plant may be an Amaranthus (Amaranthus tricolor), recorded as an indigenous food plant by Quiros on his visits to Santa Cruz and Espiritu Santo at the beginning of the seventeenth century (Markham 1904:50). Another pre-European plant in New Guinea whose leaves are eaten is a nasturtium species found in the lowlands (Nasturtium hybospermum). It is a widespread practice today for bunches of these plants, with seed pods, to be hung up to dry until such time as a new garden is prepared. The seeds are then broadcast into the soil surface. Other contenders may be legumes, such as the winged bean (Psophocarpus tetragonolobus)8 and Lablab purpureus, both of which may date from pre-contact times (pers.comm. Michael Bourke). The association of these or similar plants with POc speakers will, however, depend on our reconstruction of appropriate terms.

9. Growth stages

9.1. Sprout, shoot

POc *tupul send out new growth’ (French-Wright 1983)
PT Motu tuhu-tuhu young shoot
MM Roviana tuvulu send out new growth, of trees that have been cut down
Fij Bauan tuvu shoot up, of a tree
POc *polok (plant) grow (tall)
NNG Sengseng polok, plok sprout (of plants, new tooth)
MM Lavongai polok (plant) grow
MM Tigak polok (plant) grow
SES Arosi horo begin to make stem, of a tree; the beginning of a stem in a coconut
PWOc *pusuk (plant) grow
NNG Bing pus (plant) grow
MM Konomala pusa (plant) grow
MM Solos pusuk (plant) grow

9.2. Grow, swell

PMP *tu(m)buq grow, thrive; swell’ (Blust 1986)
POc *tubuq grow, swell
NNG Numbami tubu grow, fatten
NNG Roinji tubu (plant) grow
NNG Kove tuvu-tuvu grow’ (tuvu ‘physique’; pa-tuvu ‘grow a child’)
PT Motu tubu grow; fennent; swell
PT Bwaidoga tubuga grow large, swell
MM Ramoaaina tubu grow; principally of men and animals not trees
MM Nakanai tubu be fat; grow
MM Teop subu swell
SES Bugotu tubu swell
SES Sa’a upu swell
SES Arosi ubu swell
Fij Wayan tubu grow
Fij Bauan tubu grow, increase, spring up, of plants

9.3. Ripen

Chapter 6, §3.9 contains two reconstructions, POc *ma-osak ‘ready to be eaten (because ripe or cooked)” and POc *[ma-]noka ’be in good condition for eating; nicely ripe, well-cooked, soft’.

9.4. Wither

Although any plant may become dry and droop through lack of water, it is a feature of yam vines that the leaves turn yellow and drop off when the tubers are ready to harvest.

POc *[ma-]raŋo become withered (of vegetation)
NNG Manam ma-raŋo dry, arid
MM Tolai ma-raŋa withered, dry (leaves, husk, tree)
MM Selau raŋo dry
SES Bugotu raŋo wither (leaves, yam vines)
SES Sa’a raŋo be withered, dry (esp. yams when vine withers)
SES Arosi raŋo withered, dead (of grass, green boughs +)
NCV Mota raŋo become dried up in the course of nature
POc *malai withered, faded
MM Nakanai malai be withered or drying up (leaves, fruit, copra)
Fij Wayan mālai withered, faded (living things)
Fij Bauan malai withered, faded
cf. also:
NNG Kove malai tired, feeling lazy
PEOc *palo wither, wilt’ (ACD)
SES Sa’a halo wither, of full-grown taro plants
Pn Māori paro shrunk, wilted

10. Gathering, harvesting

We have not identified a reconstruction specifically for the digging up of tubers, either with or without the use of a digging stick, although *kali/*keli (§5.4) is apparently a general term whose meaning includes this activity. It is possible that terms included under the heading ‘weeding’ were sometimes used to refer to pulling any plant out of the soil. Ann Chowning (pers.comm.) points out that, density of soil permitting, taro is often harvested by being pulled out directly by its thick stem, whereas yams have to be dug up. The reconstructions below relate to the gathering of fruit and nuts and sometimes leaves. They carry distinctions made on the basis of whether the item is plucked by hand, or with the aid of a stick or hook.

PMP *kawit hook’ (Dempwolff 1938)
POc *kawi(t), *kawit-i- [V] ‘hook, catch hold of; fruit crook’ (French-Wright 1983)
NNG Manam ʔaut pluck fruit with a fruit crook
MM Tolai kait catch, as clothes on thorns
MM Nakanai kau [V] ‘hook, as in hooking fruit down from a tree
SES Gela kauti drag off fruit with a hook
SES Sa’a i-kau hooked stick for fruit-picking’ (i- < POc *i INS)
SES Arosi kau catch and hold, as a shirt in a nail; a crook for pulling down fruit
SES Arosi ʔawi hook
NCV Mota kaut catch hold and pluck, twitch
NCV Mota i-kau the cleft bamboo used to twitch off almonds, breadfruit +’ (i- < POc *i INS)
Mic Kosraean kai catch with a hook
Fij Wayan kauti hook s.t., catch s.t. on a hook

For the implement, Polynesian languages use terms derived from PPn *lohu ‘fruit-plucking pole, hook something with a pole’ (Biggs & Clark 1993).

The set above bears a formal and semantic resemblance to PMP/POc *kawil ‘hook, fish hook’ (Ch. 8, §4), but it is unclear what historical connection (if any) exists between them.

The following sets, all relating to plucking by hand, have formal similarities, and it is sometimes hard to know which cognate set a given reflex belongs to. For discussion of the first three items below, see Ch. 9, §6.1.

PAn *buCbuC pull up (weeds +), pluck (feathers +)’ (ACD)
POc *pupu(t) pick (fruit +), pluck (feathers +)
PT Motu huhu- break off bananas singly
PT Dobu (lo)pupu pluck feathers from a bird
PT Gapapaiwa pu(i) pluck feathers from a bird
PT Tubetube pupu pull off (leaves from tree +)
PT Sudest vu pick; harvest a fruit
SES Lau fufu pick fruit
SES Arosi huhu pluck fruit
SES Sa’a huhu pluck, pick off
Fij Bauan vuvu root up entirely
Pn Niuean fufu strip off (leaves, bark +)

POc *sapu(t), *saput-i- pull out, pull up, pluck (fruit, nuts)
PT Molima sabu pull up taro or grass
SES Arosi tahu take by force
NCV Raga havusi pluck, as a fowl
NCV Tamambo sabuti pluck, pull out (plant, tooth +)
Fij Bauan ðavu pull up, eradicate
Fij Bauan ðavut(a) [VT] ‘pull up, eradicate
Fij Wayan ðavu (tooth, root +) be pulled out, extracted, removed from a fixed position
Fij Wayan ðavuti- pull s.t. out, remove s.t.
Pn Tongan hafu(le) strip the dry leaves from sugarcane, pandanus, banana and plantain plants
cf. also:
MM Roviana zapu pull coconuts from a tree
POc *tapu(t), *taput-i- strip (crops), pull off’ (French-Wright 1983: *tapu)
NNG Lukep tau(rai) pick’ (-rai < POc *-(r,R)-aki)
PT Bwaidoga tavu(na) harvest bananas
PT Motu tapusi pull strongly, with jerk of a string, and possibly break it
MM Nakanai tavu grasp, capture
MM Simbo tapu pull off, as husk off canarium nut
SES Arosi ahu (coconut +) fall; strip completely (garden of food); gather fruit
Fij Bauan tavu knock down and beat
POc *sapaki- pluck off, break off (leaves) with the hand’ (French-Wright 1983)
NNG Manam sapaʔ pluck off
MM Tolai apak break off leaves from a tree, as for cooking or ornament
Mic Woleaian tepagi cut (leaves)
PEOc *sapi[-] strip (leaves); pluck (fruit, nuts)
SES Gela sapi pluck fruit from a bunch; strip off leaves
SES Lau tāfi lop off; take off midrib of sago palm leaf
SES ’Are’are tahi strip off leaves; cut into slices
SES Sa’a tahi pluck hanging vines
SES Arosi tahi cut, cut off; strip off
NCV Mota sav pluck (hair, feathers)
PCP *paki pluck, break off (leaves) with the hand
Fij Rotuman haʔi pluck (feathers), pull out
Pn Tongan faki pick, pluck, esp. banana, coconut
Pn Samoan faʔi break off, snap off, pick
Pn Tikopia faki gather (breadfruit +)
cf. also:
NNG Sengseng pak collect bedpoles by breaking off long straight branches or trunks
PT Motu baki break, of bread, sago +
Pn Tongan paki break or break off, esp. with the hand; pick or pluck

POc *paRi cut or lop off branches’ (ACD)
NNG Mangseng var cut, clip
MM Nakanai vali cut, as wood or a leaf from a tree; remove all the limbs from a tree
SES ’Are’are hari lop off branches, cut off a bunch of bananas, betel nuts
SES Sa’a hali lop off branches
SES Arosi hari tear, tear off, pull off a cluster of fruit
Fij Rotuman fai cut or chop down (tree or branch)

11. Storage: yam storehouse

The yam is the only tropical tuber which is easily preserved, provided it is placed in an airy, dry, dark and cool spot. It was a community’s safeguard at times when the regular supply of foodstuffs was low. From New Guinea to New Caledonia, in areas where yam is the staple food, special huts are found in which they are preserved (Barrau 1955:58). Malinowski (1935: 218) reports that in the Trobriands such structures (bwema) were given a more prominent position in the village than the family dwellings, and were more meticulously decorated and maintained. POc *pale ‘open-sided building’, has been reconstructed (Ch. 3, §3.3), reflexes of which in some instances refer to yam storehouses (NNG: Lukep (Pono) para ‘yam house’; SES: Arosi (E. dialect) hare ‘shed for yams’). No term has been reconstructed that refers specifically to a hut for storing yams. In Mapos Buang (South Huon Gulf), yam houses are called jok. In Nengone, Loyalty Islands, methuma is the term for a harvest hut for yams.

12. Drainage and Irrigation

Water control has two opposing functions: (1) to aid drainage in wet areas, and (2) to carry water to drier areas. The New Guinea area apparently concentrated its developments towards the former, particularly in yam gardens, through such means as mounding and ditching (Yen 1973: 83). In areas with lower or less reliable rainfall, it has long been the practice to irrigate—particularly the water-loving taro crops, whose yield can be considerably increased. For various reasons, including the fact that a more restricted environment limits crop choice, irrigated taro fields are more a feature of eastern Oceanic than of the west. Kirch and Lepofsky (1993: 185) have written:

As archaeological and ethnobotanical data on the distribution of Oceanic irrigation technology accumulated, it became evident that the widespread distribution of both pondfield and raised-bed agricultural technologies in Polynesia was not matched by an equally extensive distribution in Melanesia… Although there are ‘pockets’ of highly intensive taro pondfield irrigation in Melanesia (notably in the New Georgia group of the western Solomons, on Anejom in Vanuatu (Spriggs 1981), and in New Caledonia (Barrau 1956)), on most of the intervening islands (including the large island of New Guinea [but presumably excluding the Western Highlands systems of the Papuans mentioned below (m.o.)]) irrigation is absent.

The question to be resolved is whether the early Oceanic gardeners were familiar with what might be called more sophisticated irrigation techniques, or whether the knowledge was acquired later. Proto Oceanic speakers were generally coastal and island dwellers, far removed geographically from Papuan-speaking peoples of the New Guinea Highlands who may have been associated with ditch systems in the growing of taro as long ago as 6000 BP (Golson 1990, Swadling & Muke 1998). More feasible is the possibility that POc knowledge was passed down from Southeast Asian forebears. Although Southeast Asian paddies were used predominantly for rice growing, taro is reportedly grown in similar fashion in parts of the northern Philippines, south-west Sulawesi and Java (Spriggs 1981: 173).

Kirch and Lepofsky (1993: 196) considered both linguistic and archaeological evidence and concluded that:

neither body of evidence lends support to the… model for the origins of Polynesian irrigation technology, [which proposes] a direct transfer or diffusion from Southeast Asia via the migrations of Austronesian-speaking peoples. Rather, all of the evidence suggests that there have been multiple local sequences of innovation and development of complex irrigation or swamp drainage technology, or both, for Colocasia taro cultivation within eastern Melanesia and Polynesia.

Working from our own linguistic sources, which include possibly more data from Western Oceanic languages than were available to Kirch and Lepofsky, we have not been able to add a single cognate set to those already listed by the latter.9 No reconstructions have been possible for such concepts as ditch or water channel or irrigated garden. A single reconstruction is possible to PCP level.

PCP *vusi taro swamp; taro bed’ (from French-Wright)
Fij Bauan vuði taro garden under wet cultivation
Pn Samoan fusi raised bed
Pn East Futunan vusi(ga) pondfield
Pn East Uvean fuhi raised bed

FIXME: In vol.1,139 the form PCP *pusi was erroneously given for *vusi (POc *p split into PCP *p and *v).

A second reconstruction is open to conjecture. Both Spriggs and Kirch and Lepofsky drew attention to the Hawaiian and Rapa (Austral Islands) terms for a pondfield, loʔi and roki. We have a tentative reconstruction POc *logi meaning something like ‘partition, partitioned area’ with a reflex from Hote in the Huon Gulf (NNG), lok ‘(garden) fence; wall of house’ (Ch. 3, §3.5).

POc *logi partition, partitioned area
NNG Hote lok (garden) fence; wall of house
Mic Kiribati roki screen (of mats +); curtain; bathroom; closed with screen’ (possibly borrowed from Polynesian)
Fij Rotuman loki the end of the interior of a house
Fij Bauan loqi inner or private part of a house, used as a bedroom and for keeping valuables
Pn Tongan loki inner room
Pn Samoan loʔi inner room
Pn Rapa roki irrigated terrace
Pn Tahitian roʔi bed
Pn Hawaiian loʔi irrigated terrace for taro
Pn Tuamotuan roki wall of a temple; bed, couch
cf. also:
SES Gela voki room, partition in a house

The Polynesian reflexes, apart from the Rapa and Hawaiian terms, have the sense of ‘inner room, room for sleeping’ or similar. However, it is conceivable that the POc term did have a more generalised meaning and could be applied to any partitioned area, whether house or garden. Its reference to an irrigated partitioned area remains a localised one.

In spite of remarkable similarities of technique commented on by Matthew Spriggs (pers.comm.) in islands throughout eastern Oceania, including New Georgia, Guadalcanal, Maewo, Santo, New Caledonia, Fiji and a number of Polynesian islands, and possibly also New Hanover in the Bismarck Archipelago, archaeological findings to date would seem to support the theory that more complex irrigation systems are not as old as Oceanic settlement. Although many of these systems have fallen into disuse since European contact (largely as the result of dramatic decline in population that came about with exposure to European diseases), our best evidence for their existence is in the physical traces left by their water channels, sometimes stone-lined, and their banks and terraces. More recently, archaeologists have, under certain conditions, been able to identify soil strata that have at some time in the past been subjected to pondfield irrigation (Spriggs 1997b: 84-85). Spriggs reports on one such site in Hawaii now dated to 1500 BP, the earliest date yet for evidence of pondfield irrigation (p.89). In New Caledonia, a buried taro pondfield terrace at Col de Piroque has been dated back to 1150-1100 BP (p. 184). Other evidence points to more recent dating. On Aneityum, Spriggs estimates that the large-scale canal-fed irrigation systems of the valley flats have been constructed within the period since about 500-600 BP (Spriggs 1986: 11). Oldest evidence for the Solomons remains the eye-witness report of the explorer Mendafia in 1568 (Amherst & Thomson 1901: 306).

13. Gaps in reconstructions

Other concepts for which we currently lack reconstructions include a term for the stakes or supports on which the yam vines were trained. French-Wright (1983: 64-65) lists a variety of ways in which vines can be supported. In addition to stakes, they include, in the Admiralties and the Trobriands, saplings left standing after the garden has been cleared; in the centre of Guadalcanal in the Solomons the vines trail over felled trees; in the Loyalty Islands an arrangement rather like an upturned basket is used, and on Efate, Vanuatu, a trellis-like structure is built over the yam mounds. French-Wright suggests that perhaps the lack of cognates denoting this basic feature of yam cultivation is due to the wide variety of support systems used, in other words, that each cultural adaptation has led to changes in terminology.

Gardens in the Trobriands (Malinowski 1935: 55, 121) and in Malaita, Southeast Solomons (Ivens 1927 (reissued 1972):356), and elsewhere, are divided into sub-plots by means of criss-crossing logs laid on the ground, but we have been unable to reconstruct terms for either the plots or the dividing logs, although these are named in their own communities.

A term must surely have existed for the period or activity of yam harvesting, which was frequently carried out by the whole community at the one time and typically accompanied by certain rituals. It does seem, however, that POc speakers associated the period of yam harvest with the conclusion of an annual cycle. In a number of widespread localities, past and future events are placed in time by referring to yam crop cycles, thus according the terms a meaning equivalent to our concept of ‘year’ (PT: Kilivila tetu ‘small yam (the main staple); year’; NNG: Mapos Buang ta ‘year; a complete cycle of yam growing’; NCV: Paamese ouh ‘a yam; a year’). Similarly, Ivens (1927:358) writes, “Our [English] word year would be rendered in a Melanesian language (Sa’a halisi, Lau, Kwaio falisi ‘yam harvest, yam season, year’] by whatever is equivalent to the yam crop.”

14. Archaeological evidence

Archaeological evidence in support of POc horticultural practices comes, not from discovery of items of material culture, but in the form of the products of horticulture, and, less directly, from apparent sudden and dramatic changes in land use following settlement by POc speakers.

Kirch (1997: 203-205) writes:

Direct archaeobotanical evidence for horticulture, in the form of preserved plant remains, largely eluded prior generations of Oceanic archaeologists… Then, during the 1986 excavation season at the waterlogged Talepakemalai site in the Mussau Islands, we were suddenly confronted with an unprecedented array of well-preserved (non-carbonised) plant remains. Sealed in an anaerobic, wet environment, the literally thousands of seed cases, endocarps, husks, syncarps, and other plant material, along with wood (including adzed wood chips) opened up a new window on Lapita relations to the plant world. Subsequently, a similar assemblage of preserved plant parts was also recovered by Chris Gosden … at his Arawe Island sites. The plant parts preserved… are primarily woody or fibrous, such as seed cases, fibrous husks, and wood. Soft, fleshy materials such as tubers or the soft flesh of fruits have not survived.

Among the food plants identified from archaeological sites are Canarium almond (Canarium indicum), Indian almond (Terminalia catappa), the New Guinea walnut (Dracontomelon dao), Pometia pinnata, Burckella obovata, Tahitian chestnut (Inocarpus fagifer) and vi-apple (Spondias dulcis) (Kirch 1997: 206-207).

The second source of evidence, modification of the landscape, supports the POc horticultural practice of swidden cultivation. Spriggs (1997a:85-86) describes the dramatic change in land use that coincides with the influx of Lapita people, a change particularly evident in the previously uninhabited islands east of the Solomons. Spriggs postulates initial settlement with large-scale clearance for agriculture, as indicated in the pollen record which shows suddenly high carbonised particle counts resulting from burning. This is typically followed by environmental degradation such as increased erosion rates, and often the extinction of endemic species of birds and reptiles resulting mainly from habitat alteration. Such changes have been documented for Aneityum in Vanuatu occurring about 2,900 years ago and for Fiji perhaps by 1200 BC (Kirch 1997:222).

A third potential source of evidence would lie in physical traces of irrigation systems and associated terracing. To date, however, neither linguistic nor archaeological evidence can support the association of sophisticated irrigation practices with POc speakers (see § 12).

15. Conclusion

Proto Oceanic speakers cultivated their gardens with a minimum of implements other than their hands. Apart from the axe (*kiRam) and smaller cutting implements of bamboo or shell such as *piso or PEOc *sele (Ch. 4, §4.1.2) used in clearing their plots, the only tools were a digging stick for tillage (*waso), possibly a dibble stick for planting (for which we lack a reconstructed term other than that for digging stick) and a hooked stick (*kawit) for picking fruit and nuts. The POc reconstructions to do with horticulture refer primarily to gardening activities: clearing, burning, weeding, digging, planting, picking and gathering. Also represented are the processes undergone by the plants themselves—sprouting, growing, swelling, ripening, withering.

We have no evidence that any form of fertilising was used, apart from the occasional spreading of ash from the burning off of new garden plots. There is no tradition of composting the soil with human waste, for instance. Mulching and digging-in of decomposed vegetable matter have been recorded in places as traditional gardening practice, but we have no specific reconstructions for these activities. Nor has linguistics shed any light on ways in which they may have attempted to control pests or diseases. Weight was given rather to magic, as a means of ensuring healthy crops.

Finally, we have no evidence from reconstructions that Proto Oceanic speakers irrigated their crops in any systematic way. Current archaeological findings support the view that elaborate systems are a more recent, independent development.

Brookfield and Hart (1971: 81) observe that “cultivation techniques move less easily than crops, for while the latter can be transmitted from hand to hand, the former generally require migrants to carry their skills and adapt them to a new environment”. It is likely that the horticultural knowledge carried into the region by the first POc speakers would have included at the very least, awareness of preferred conditions for the cultivation of various kinds of taro and yams, together with related knowledge of growth stages, propensity for storage and propagation techniques for these and other garden plants such as sugar cane and bananas.

Notes