Chapter 1.4 Household Artefacts

Meredith Osmond and Malcolm Ross

1. Introduction

The artefacts considered here are mainly household items, used in the gathering and storage of food, in the construction and maintenance of dwellings and gardens, and those used for personal adornment. Some of the items—earthenware pots, stone adzes and axes, bone needles, bone and shell ornaments, and stone bark-cloth beaters—have provided archaeologists with data that permit dating. Those made of perishable materials—such as leaf baskets, string bags, mats and bamboo knives—seldom leave any trace in the archaeological record. For these we are dependent on linguistic reconstruction interpreted in the light of current ethnographic practice.1

Artefacts are organised under the following headings: (1) containers; (2) mats and cordage; (3) tools; (4) items of body decoration and clothing, and (5) instruments of communication and music. Terms for relevant processes are included. Thus, within the section on mats and cordage we have included terms for weaving, making thread, sewing, and for needle and twine. Often the term for a tool is derived from the verb denoting the activity of using it.

2. Containers

2.1. Pottery containers

Pottery is one of the more distinctive features of the Lapita culture, here held to coincide with and thus be an integral marker of the early dispersal of Proto Oceanic.2 Pottery manufacture in Oceania is geographically discontinuous. By no means all Oceanic speakers make pottery. Obviously, pottery can only be made where suitable clay is available, but its availability is no guarantee that pottery will be manufactured. Nor is its absence from the immediate locality a guarantee that pottery will not be made: the Gumawana speakers of the Amphlett group transport their clay some distance by sea from Fergusson Island. As a result of this discontinuity, pots were traditionally important trade items. A linguistic spin-off of this trade is that words for pots are not infrequently loan words, especially in the languages of the people who are not potters.

Ross (1996c:69) writes that most Oceanic languages have quite a simple pot terminology with three or four main terms.

There is generally a term for cooking pot, which often also doubles as the term for pottery in general … Secondly, there is a term for water pot or water jar. Thirdly, there is a term for a bowl or dish with a variety of functions, and finally a term for a frying dish or frying pan (in some societies the object itself is actually the large sherd of a broken pot).

There is fair agreement across Oceanic languages about the structure of the terminology—Ross provides evidence from NNG, PT, Admiralties and Fijian languages which all have terms (not necessarily cognate) for pot (generic), cooking pot, water jar, bowl/dish and frying pan (see Figure 4)—and we have PMP reconstructions in support of corresponding POc terms. However, our cognate sets are disappointingly small. Of our reconstructions, the cooking pot/generic term is the most soundly based.

Figure 4: Typical pot shapes (from Ross_1996c) (a) cooking pot: POc *kuran, POc *bʷafja (b) water jar: POc *kalala(ŋ), PNGOc *bʷad(r)i (c) bowl: PPT *na(q)u(q) (d) frying pan: POc *palafja

2.1.1. Cooking pot

PMP *kuDen clay cooking pot’ (Blust 1982)
POc *kuron earthernware pot
Adm Drehet kuŋ earthernware pot
Adm Nyindrou kun earthernware pot
NNG Kove ulo cooking pot, boil (in water)
NNG Numbami ulaŋa earthernware pot
NNG Adzera gur earthernware pot
PT Molima ʔulena earthernware pot
PT Misima ulun earthernware pot
PT Motu uro earthernware pot
MM Bali ɣulon(i) boil (in water)
MM Ramoaaina kuro earthernware pot
NCV Wusi uro earthernware pot
Fij Bauan kuro earthernware pot
Pn Samoan ʔulo pot, cauldron

2.1.2. Water jar

The best candidate for ‘water jar’ is POc *kalala(ŋ), reconstructed on the basis of Proto WMP *kalalaŋ ‘narrow-necked water jar’ (Tagalog kalalaŋ ‘narrow-necked water jug’; Blust 1980b). However, only one Oceanic reflex, in the PT language Iduna, has been found: kalala ‘cooking pot made in Wedau’. Even this reflex is problematic, since POc *l is reflected as Iduna n in directly inherited items, and we must therefore assume that the item has been borrowed, as its gloss would imply.

Another possible, PNGOc, term for water jar is *bʷad(r)i, for which the evidence is given below. All reflexes except one are from the north coast of New Guinea, and mean ‘pot (generic), cooking pot’, where they have ousted reflexes of POc *kuron in this role, but there is evidence that this is the result of post-Proto Oceanic genericisation. The characteristic Oceanic cooking pot and water jar are quite similar in form, differing only in the narrowness of the neck of the water jar, so that genericisation of the water jar term is quite likely. The facts that the one non-north coast term, from Misima, means ‘water pot’ and that there are indications (in Mindiri and Bilibil) that reflexes of *bʷad(r)i also mean ‘water pot’ suggest that this was its original meaning.

PNGOc *bʷad(r)i k.o. large pot, possibly for water storage
NNG Lukep bor pot
NNG Roinji buari cooking pot
NNG Mindiri badi(n) water pot
NNG Bilibil bodi cooking pot
NNG Bilibil (yu)bodi pot for water storage and carrying’ (yu ‘water’)
NNG Takia bod clay, clay pot
NNG Manam boadi pot, cooking vessel
NNG Kaiep biar generic name for pots
NNG Kairiru buar̃ cooking pot
NNG Ulau-Suain buad cooking pot
NNG Tumleo pier cooking pot, pot (generic)
PT Misima (ulun)bʷal water pot about 30 cm high’ (ulun ‘clay pot’)
cf. also:
PT Motu hodu narrow-necked water pot
PT Lala vodu narrow-necked water pot

The Motu and Lala items are either borrowed or simply bear a chance resemblance to this set.

2.1.3. Frying pan

The best candidate for ‘frying pan’, POc *palaŋa, has been noted by Blust (ACD). Again, Oceanic reflexes are not plentiful, but here there can hardly be any doubt that they reflect the PMP term.

PMP *balaŋa shallow earthenware cooking pot or pan’ (ACD)
POc *palaŋa frying pan
NNG Bilibil (bodi) palan sago frying bowl, made by cutting down a broken pot’ (bodi ‘cooking pot’)
NNG Gedaged palaŋ potsherd, used to render fat and to cook oil; frying pan, shallow roaster

2.1.4. Large cooking pot

One other Proto Oceanic term for a type of pot is reconstructable, namely *bʷaŋa. This seems to have referred to a large pot, perhaps a communal cooking pot:

PMP *báŋaq pot, cooking vessel
POc *bʷaŋa k.o. large pot
PNGOc *(kuron) bʷaŋa communal cooking pot
NNG Adzera (gur) baŋa common cooking pot for meat’ (gur ‘clay pot’)
PT Misima (ulun) bʷana cooking pot about 60 cm high, used as a community cooking pot’ (ulun ‘clay pot’)

2.1.5. Dish

We have been unable to reconstruct a POc term for a bowl or dish. Indeed, the only term we have found reflected over quite a large area is PPT *na(q)u(q). The meanings of its reflexes indicate that it meant ‘dish’. In a number of PT languages it has come to mean ‘cooking pot’, but this is not surprising if it is recognised that in south-east (but not central) Papua, the typical Oceanic cooking pot with its restricted spherical form has been frequently replaced by pots with an unrestricted, dish-like form. In Gumawana, an important pot-making centre in the Amphletts, no, reflecting *na(q)u(q), has been genericised to mean ‘pot’ and is the first element in a number of pot types listed in Olsen’s dictionary: nobadala, nogaiga, nokaokao, nokunu, nopaeva, nosipoma. All of these are apparently dish-like in form. Some reflexes of *naquq are listed below. The crucial reflexes for determining the meaning of *na(q)u(q) are those from central Papua-Hula, Motu and Kuni—where Oceanic restricted pot forms remain the norm, and naɣu/nau clearly refers only to dishes.

PPT *na(q)u(q) clay dish
PT Gumawana no clay pot
PT Molima nau(kai) wooden dish’ (kai ‘wood’)
PT Iduna nauʔa dish, bowl, plate
PT Are nau cooking pot
PT Muyuw no(kay) large wooden dish’ (kay ‘wood’)
PT Sudest noɣa (wooden) dish
PT Hula naɣu clay plate used by Motu and Mailu people
PT Motu nau shallow open dish for serving
PT Kuni nau clay dish

Only the Hula form reflects a possible medial *-q-. Since Hula sometimes adds a nonetymological -y- between vowels, *-q- cannot be reconstructed with certainty. Final *-q is reflected in Iduna and Sudest, but not in Gumawana, Molima or Are, where a reflex would also be expected. These uncertainties raise the possibility that this term is cognate with the forms attributed to POc *napu ‘steam (?), boil (7)’ (Ch. 6, §3.4).

2.1.6. Lid

Both cooking pots and narrow-necked water jars may have utilised lids. In addition to those terms glossed ‘plug, stopper’, which are included with coconut or bamboo water carriers, we have terms referring rather to ‘lid’ or ‘cover’:

PMP *tub-tub close, cover’ (Mills 1981)
POc *tutup cover’ (Lichtenberk 1994)
POc *tupi cover (s.t.)’ (Blust 1978b)
Adm Lou tup-tup cover up
Adm Loniu tu-tuh cover
Fij Bauan tuvi cover, conceal
PMP *tub-an lid, cover’ (glossed as a verb) (Mills 1981)
POc *tup-a((n,ŋ)) lid, cover
Adm Loniu tu-tuha cover, lid, leaf used as lid
NNG Tumleo cup lid

Note that *tup-a((n,ŋ)) is a nominalised form derived from *[tu]tup, *tupi (see discussion of nominalisations in Chapter 2, §3.2.1).

2.1.7. Tools in pot manufacture

Oceanic pots were typically made using the paddle-and-anvil technique, whereby a smooth stone (the ‘anvil’) is held against the inside of the pot while the outside is beaten with a flat piece of wood (the ‘paddle’). Almost every Oceanic pot-making group for which we have data refers to the anvil simply as the ‘stone’, for which the POc word was *patu (Andra pat, Mindiri pot, Uruava patu, Bauan Fijian vatu are all reflexes used both in the general sense of ‘stone’ and in the specialised sense of ‘anvil’). Ross (1996c) has reconstructed *tapi ‘paddle for beating clay into shape’ with the proviso that the apparent reflexes may be independently derived instrumental nominalisations of the PMP verb *tapik ‘slap, pat lightly’ (Blust 1988).

2.2. Wooden or coconut-shell containers

2.2.1. Wooden bowl

The most important non-ceramic vessel in immediate pre-contact times was the wooden bowl. In parts of Papua New Guinea, finely-wrought bowls were an important trade item. (Among the most famous are bowls from the Tami Islands off the Huon Peninsula and the Trobriand Islands). The generic term for a wooden bowl was probably POc *tabiRa:

POc *tabiRa wooden bowl
NNG Gedaged tabiȴ wooden bowl, plate
NNG Manam tabira wooden dish
NNG Ali taper wooden bowl
MM Sursurunga tabir full of good things
NCV Raga tabera plate
Mic Marshallese cæpe small dug-out wooden bowl for pounding food
Mic Mokilese capi wooden bowl
Mic Carolinian sæpi plate, bowl for food
Mic Woleaian tapiya dish, bowl
cf. also:
SES Tolo tabili wooden vessel used to smash nut kernels in
SES Longgu tabili bowl shaped like a vase, used for mashing taro to make pudding
SES Kwaio tabili big wooden bowl
SES ’Are’are tapire wooden bowl in which taro is mashed
SES Arosi tapiri long trough-like food bowl
Fij Bauan tābili wooden bowl for crushing yaqona roots

Figure 5: POc *tabiRa ‘wooden bowl’

This last set could be taken to reflect a POc **tabili, but their formal and semantic similarity to reflexes of *tabiRa suggests that this inference is not justified. Rather, they are probably descended from an etymon which originated somewhere in the Solomons in the borrowing of a reflex of *tabiRa denoting a trade item, apparently a wooden dish used for mashing and/or crushing.

A term with more restricted distribution and apparently denoting a subtype of *tabiRa is PNGOc *gabom ‘wooden dish’:

PNGOc *gabom wooden dish
NNG Takia gab cup made of half a coconut shell
NNG Mapos Buang gabum carved wooden dish or bowl
PT Sewa Bay kaboma wooden dish
PT Wedau aboma wooden dish
PT Misima (ulun ab) gabom simple unrestricted earthenware vessel found on Brooker Island

PSS *popo ‘wooden bowl’ is reconstructable (Gela popo ‘a bowl’, ‘Are’are hoho ’a wooden bowl for pounding food’, Lau fofo ‘a round wooden dish’) but no cognates are known outside the Southeast Solomons.

PCP *kumete large wooden bowl’ (used as a mortar in pounding, mashing food and/or in stone-boiling) (Lichtenberk 1994)
Fij Rotuman ʔumefe bowl
Fij Bauan kumete wooden bowl
Pn Tongan kumete kava bowl
Pn East Futunan kumete wooden bowl, wooden trough
Pn Kapingamarangi ŋumade large wooden bowl for pounding food
Pn Tahitian ʔumete wooden trough or bowl (ovoid in shape)
cf. also: the following probable loans from Polynesia:
NCV Mota wumeto wooden bowl used for stone-boiling
Mic Kiribati kumete kind of wooden mortar trough; hollow, empty, concave; thin, ravenous (hungry)

2.2.2. Cup, liquid container

One of the most widely-used containers was the coconut-shell cup, for which we have several reconstructions. The term for a gourd also refers to a water bottle in some languages.

POc *(b,bʷ)ilo coconut shell used as liquid container
Adm Lou pil coconut shell used for soup
Adm Titan pʷe-pʷil coconut shell
Adm Drehet pʷi-pʷiŋ coconut shell
MM Tolai bilo cup
SES Longgu bʷilo coconut shell used as liquid container
SV Lenakel (ui)pəl container
SV Anejom̃ ne-pec- container
SV Anejom̃ (inhu)pec container
Fij Wayan bilo cup, drinking vessel, formerly a half-coconut
Fij Bauan bilo cup or dish, originally a half-coconut
POc *lasa coconut half-shell cup
NNG Tami lat coconut shell
NNG Bing lās coconut half-shell cup
NNG Numbami lasa coconut half-shell cup
MM Tolai dish, bowl, any open utensil; shell of a coconut
MM Selau las young drinking coconut
NCV Mota lasa drinking cup
NCV Mota (vin)lasa cup lasa made of coconut shell vin
NCV Raga laha drinking cup made from coconut shell
NCV Nguna lāsa coconut half-shell cup
Mic Marshallese lat coconut shell; skull

PEMP *ubi, *ibu drinking vessel’ (Blust 1978b)
POc *ubi, *ibu half coconut shell used as a drinking cup3
NNG Adzera umpi, impi coconut-shell cup, spoon
SES Ulawa ipu hollow in tree holding water
Mic Kiribati ipu (coconut-shell) toddy container
Fij Rotuman ipu cup, drinking vessel
Pn Tongan ipu cup
Pn Samoan ipu (coconut-shell) cup; bowl; dish
Pn Rapanui ipu gourd, container for liquid
Pn Rarotongan ipu generic for articles that serve as basin, cup +, made in old days from coconut shell or calabash

Figure 6: POc *(b,bʷ)ilo ‘coconut shell used as liquid container’, POc *lasa, POc *ubi/*ibu ‘coconut half shell-cup’ Figure 7: POc *kulopi ‘cup, ladle’ (from Nevermann_1934: 179)
PMP *ka(ŋ)bu(q) ladle, dipper’ (Blust 1972b)
POc *kabu cup, ladle
Adm Loniu kopu bowl made by coiling slender bundles of natural fibre
Pn Tongan kapu form into a cup-like shape, esp. a banana leaf
Pn Samoan ʔapu cup made from leaf
Pn Tuamotuan kapu ladle
Pn Hawaiian ʔapu coconut-shell cup

The gloss proposed for the following reconstruction is highly tentative:

POc *kulopi ladle, bailer
Adm Loniu oloh wooden bailer
MM Vitu kolopi basket
MM Bola kulopi basket
MM Tolai kul-kulup ladle, spoon

An additional reconstruction, POc *asu (V) ‘scoop or ladle out’ ; (N) ‘ladle, bailer’, from PMP *aŋsu ‘scoop or bail out’ is included in Chapter 7, §7.4.

The following set, from Ross (1996a), is listed because explanation is needed for the fact that it is apparently reflected only in Yapese and NNG languages: is it a retention or a borrowing? (Takia -ae-, Bilibil, Megiar -ai- reflect *-a- which has undergone umlaut because of a lost final *-i.)

POc *d(r)ag(i) k.o. container’ (?)
Yap Yapese ðāg coconut-shell container
NNG Takia daeg dish
NNG Bilibil daig dish
NNG Megiar daig dish
NNG Mapos Buang dɛg cooking pot
NNG Patep dɛg cooking pot

2.2.3. Water bottle

Water may be carried and stored in bamboo or coconut-shell bottles stoppered with leaves. Blust has reconstructed a term for a coconut-shell bottle:

PSHWNG *waip water container’ (ACD)
POc *wai(p) coconut shell water bottle
SES Arosi wai water container
Fij Rotuman vai cask
Pn Samoan vai coconut gourd
Pn Rennellese bai coconut-shell bottle
Pn Anutan vai water container
Pn Māori wal vessel to hold water + ; calabash

but adds a warning note that the Oceanic forms cited may reflect POc *waiR ‘fresh water’. If so, all that can be inferred is a second gloss for this reconstructed form (ACD).

PEOc *tapaya (gourd or coconut-shell) container, bottle
NCV Mota (wo)tavae kind of gourd, eaten’ (wo- ‘prefix indicating form, i.e. round object, fruit’)
NCV Raga tavai gourd
Fij Bauan tavaya bottle
Pn Takuu tafā flask made of coconut shell
Pn Māori tahā calabash with narrow mouth

2.2.4. Stopper

A number of terms are reconstructable for the plug, probably of rolled leaves, used to stop up the mouth of a water bottle:

POc *joŋ-a(n,ŋ) plug, bung, stopper
NNG Manam ro-zoŋa [N] ‘plug
NNG Adzera nzoŋan [V] ‘plug
SES Gela do-doŋa-na fitted tight as a cork

This is a nominalisation of the verb below (cf. Ch. 2, §3.2.1):

PAn *seŋseŋ cork, stopper, plug’ (Blust 1986)
POc *jojoŋ, *joŋi plug, stop, caulk
NNG Gitua zozon [V] ‘plug, stop
NNG Tami jojoŋ [N, V] ‘cork
NNG Gedaged dod cork, stopper made out of leaves rolled together to stop the hole in the coconut-shell water container
NNG Numbami dodoŋa [V] ‘plug’ (epenthetic -a)
NNG Yabem sòŋ [v] ‘plug
NNG Manam rozoŋ plug a hole in something, plug (bottle +)
NCV Raga siŋo(hi) stopper, cork’ (metathesis)

Two other etyma are reconstructable in the domain ‘lid, cover, stopper’, but it is impossible to determine their exact meanings:

POc *buruŋ(a) [N] ‘cover, plug’ (?)
Adm Drehet (na)puluŋ plug, usually for a teapot spout
MM Patpatar buruŋ [N] ‘cover
MM Ramoaaina buru-buruŋ [N] ‘cover
PEOc *bʷalu cover, lid, stopper
SES Arosi bʷaru put lid on, stopper in bamboo water vessel
SES Arosi bʷaru-na lid, plug, stopper
Mic Carolinian bʷala-bʷal cover, lid, top for s.t.; be covered
Mic Carolinian bʷalí cover s.t.

2.2.5. Lime pot

There is one other kind of container associated with Melanesians other than the inhabitants of Vanuatu and Fiji, and that is the lime pot of betel-nut users. The lime container is usually a gourd, coconut shell or small tightly-woven basket. A lime spatula of bone or wood, sometimes highly decorated, rests in the gourd and is used to convey lime to the mouth. We have a reconstruction for the spatula, POc *d(r)amu, but no specific term for the lime pot. In a number of word lists the term for lime (often from POc *qapu(R)) also can refer to the pot. We have reconstructed a PEOc term for a gourd, *tapaya ‘gourd, water bottle’, but there are no cognates from SES, which is the only area of eastern Oceanic where betel is chewed, and we lack any Western Oceanic reconstruction.

2.2.6. Lime spatula

POc *d(r)amut lime spatula
Adm Mussau (ai) ra-ramuti (ai ‘stick’)
Adm Lou rem lime spatula
NNG Gedaged dam (bone or wood) lime spatula
MM Nakanai damu lime spatula
SES Sa’a demu chew betel nut
SES Arosi damu chew betel nut

The final -i of Mussau ra-ramuti suggests that this reflects a transitive verb *d(r)amut-i-, perhaps ‘add lime to a chew of betel nut’.

Figure 8: POc *d(r)amut ‘lime spatula’

2.3. Woven containers

Usable baskets or trays can be improvised in a few minutes from the wealth of leaves and fibres generally within easy reach. Baskets used today vary greatly in size, shape and function. They range from the large trays used at feasts to tiny purses carried within string bags. Individual communities have evolved their own shapes, styles and traditions of use. Some styles may be so individual or striking that they come to be representative of a particular region or community. Baskets may be with or without handles; carried over the shoulder, from the head or hand or under the arm; used by men only or women only; strictly utilitarian or finely decorated, multi-purpose or highly specific in their use. Different styles may be distinguished by name.

Perhaps surprisingly, in view of the widespread use of bags and baskets and the large number of terms collected, it has proved difficult to locate clear cognate sets with broad distribution. Any proliferation of types and styles would require new terms or reinterpretation of old terms. The likelihood of borrowing is also high.

PMP *ka(n)tuŋ basket, pocket in clothing’ (Dempwolff 1938)
POc *katu(m,ŋ) basket
SES Arosi kaso basket without a handle
NCV Lonwolwol aro(bol) basket, container; sack, bag’ (-bol from POc *bola ‘coconut leaves woven together’)
NCV Paamese atu(voi) basket of coconut leaves
SV Lenakel karəm basket
SV Anejom̃ in-ɣat pandanus, basket
Mic Woleaian xato kind of small basket for food
Mic Carolinian xɔ̄t k. o. basket
Fij Bauan kato basket, box, trunk, suitcase
Pn Tongan kato basket; suitcase; pouch; pocket
Pn West Futunan kato basket with a four-cornered base

Arosi -s- from *-t- is conditioned by a following *-u, supporting its reconstruction rather than that of *-o. Carolinian xɔ̄t and some other Micronesian cognates are problematic, since their -t reflects POc *s or *j rather than *t.

POc *laka basket
Adm Mussau laka basket
MM Nalik laka basket
MM Tabar rake netbag; basket
MM Simbo (e)laka basket
POc *ta(b,bʷ)e basket, probably small
Adm Loniu tapʷa basket, string bag
NNG Bing tāb mat woven from coconut fronds
MM Lavongai tape, tepe basket
MM Tigak tape basket
MM Sursurunga təp basket type
MM Patpatar tep basket for carrying food
Mic Marshallese cepe small basket
Fij Wayan tabe small oval basket, usually woven from coconut or pandanus leaves
Fij Bauan (i)tabe small oval basket without handles’ (i- < POc *i- INS)
Pn Tongan tape k.o. shallow basket
PWOc *kase k.o. basket
PT Gapapaiwa kase-kase basket of coconut fronds
PT Misima ke-kehe basket of coconut fronds used as a handbag
PT Sudest kaði-kaðiye (name of a) basket
MM Barok kis netbag; basket
MM Lamasong kis basket
MM Sursurunga kas basket type, closely woven like a Buka basket
MM Patpatar kas basket
cf. also:
Adm Mussau keru k.o. basket
PEOc *kete belly, basket’ (Biggs 1965)
NCV Mota gete woven basket
NCV Raga gete basket made of plaited coconut leaves
Fij Bauan kete belly, stomach
Fij Bauan kete-kete basket
Pn Tongan kete stomach, abdomen
Pn Samoan ʔete bag, basket
Pn Māori kete plaited flax basket with carrying handles

This form is unlikely to be of POc ancestry, as medial *-e- is rare in POc. It may well have an association with one of the two *k-initial forms above.

Figure 9: Reconstructions (non-specific) include: POc *katu(m,ŋ) ‘basket’, POc *laka ‘basket’, POc *tab(w)e ‘basket, probably small’, POc *taŋa ‘basket or bag, small, used for personal effects’ (after Koch_1986: 104 and n.d.:59)

Biggs (1993) lists two further terms for PPn, *taapola ‘basket plaited from a single coconut frond’ (from POc *bola ‘coconut leaves woven together for any purpose’. See under §3.1 Mats); and *qora ‘fishing basket’.

Bags, typically of twine made from fibres rolled together on the thigh and then knotted into a mesh, are more likely to be used for carrying than for storage. They are a prominent item among western Oceanic peoples, the women carrying them slung from a band round the head, and the men generally over one shoulder. On the New Guinea mainland, they are the means by which a woman carries a baby. The widespread modern term for these bags is bilum, a Tok Pis in term apparently from Tolai, but without cognates outside MM. The present distribution pattern of use would seem to reflect a possible Papuan origin for the net bag. In east New Britain (Tolai and Baining at least) heavy loads are carried in a coconut leaf basket suspended from the forehead by a tumpline (Ann Chowning, pers.comm.). The following reconstruction may have been a general term for a small plaited or woven container which has come to refer to a net bag in parts of western Oceania.

POc *taŋa basket or bag, small, used for personal effects
NNG Lukep taŋa net bag, womb
NNG Gedaged taŋ net bag used by women
PT Kilivila (va)taga small basket (very simply plaited)
PT Dobu tana dilly bag’ (Grant)
MM Meramera taŋa netbag; nest; web; basket
MM Tangga taŋ netbag, basket
SES Arosi aŋa(na) plaited bag with string handles, generic
NCV Raga taŋa small basket made of plaited pandanus leaves
NCV Ambae taŋa small basket, woven from pandanus, used like a handbag for small personal items
Fij Bauan taŋa bag, pocket, sack
Pn Tongan taŋa(i) bag, sack
Pn Tikopia taŋa small basket in which betel or other effects are kept

3. Mats and cordage

3.1. Mats

Woven mats are made from the leaves of a range of palms, and frequently the same term is used for both tree and the article typically made from it. Thus we have POc *kiRe ‘coastal pandanus: mat made from its leaves’, and PWOc *moke ‘pandanus species, used to make capes and mats’ (see Plants, vol. 3). Mats on which food is placed will usually be made from coconut leaf. Where strength and endurance are important, as in canoe sails, pandanus is the preferred leaf, and the items are sewn rather than woven. Sleeping mats and house walls may be of either leaf. On the use of reflexes of *qebal for sails, see Chapter 7, §5.1.

POc *qebal pandanus mat, possibly sleeping mat
NNG Numbami embala mat
PT Molima ʔebana sewn pandanus mat; pandanus used for it
PT Sinaugoro ɣeba pandanus mat, possibly sleeping mat
SES Longgu eba pandanus mat, possibly sleeping mat
SES Lau eba mat of pandanus; a sail
SES Kwaio eba sleeping mat
NCV Mota epa mat, piece of matting; sail of matting
NCV Raga ebe sleeping-mat
SV Anejom̃ n-ep pandanus mat for carrying a child
Mic Carolinian āp small soft mat used for babies
Mic Woleaian yepe baby’s mat
Pn Tongan ʔepa mats (collectively) given to a bride
Pn Samoan epa native mats and cloth on which dead chief is laid
Pn Tikopia epa ritual offering of finely plaited pandanus mats
POc *tabakau mat woven from coconut leaves
NNG Lukep pakau trash mat: a woven coconut-leaf mat used to carry trash and sand
NCV Mota tapaŋau mat of coconut leaves, large, coarsely woven
SV Anejom̃ (nicip)akau chief’s single thickness coconut mat with large spine
Fij Wayan tabakau coarsely woven mat of coconut leaves
Pn Tongan tapakau large coconut leaf suitable for making floormats
Pn Samoan tapaʔau coconut leaf floormat
Pn Māori takapau floormat; plaited floormat’ (metathesis)

PEOc *bola coconut leaves woven together for any purpose, including mats, baskets, thatch
NCV Nguna pora woven wall panel
NCV Lonwolwol (aro)bol basket, container; sack, bag’ (aro > POc *kato ‘basket’)
Fij Rotuman pora coconut leaf used for walls +
Fij Wayan bola basket, especially four-cornered type with lid
Fij Bauan bola leaf of coconut plaited into a sort of narrow mat for thatching
Pn Tongan pola plaited coconut leaves used for making walls or roof, or as a food tray; fishing net made of plaited coconut leaves, and used in community fishing
Pn Samoan pola plaited coconut leaf wall screen
Pn Māori pora coarse cloak; floormat
Pn Tikopia pora small plaited coconut leaf mat

It is possible that the two NCV reflexes in the above set are borrowings from Polynesia (Ross Clark pers.comm.). If so, this reduces the reconstruction from PEOc to PCP.

PEOc *ibe mat’ (Pawley 1976)
SES Gela ibe mat
SES ’Are’are ipe mat, bed
Fij Bauan ibe mat

Two further terms have been reconstructed for PPn only: *fala ‘plaited pandanus mat’, and *fāliki ‘cover floor with mats or grass; floor covering’, both from Biggs (1993).

3.1.1. Weaving, plaiting

The distinction between weaving and plaiting is not clear even in English, although as a broad principle, weaving produces a fabric and plaiting a braid. Sometimes plaiting is used in descriptive accounts as a general term for all forms of mat and basket making. There are some processes in mat making where the edges of the mat are finished with a kind of braiding. Any distinction between the terms in word lists is consequently not considered significant, unless clarified by context. Where plaiting is used in reconstructions here, it is to be taken as an inclusive term for all kinds of mat and basket manufacture (but excluding loom weaving).

PMP *batuR plait, weave (mats, baskets +)’ (ACD)
POc *patu(R), *patuR-i- tie, plait, weave (mats, baskets +)
Adm Mussau atu plait (mats, baskets)
NNG Lukep -watu tie a pig up preparatory to slaughter
PT Kilivila vatunu rope, line’ (borrowed from elsewhere in PT)
PT Motu hatu- plait (mats +), weave; twist a small rope
MM Banoni pacu tie
SES Tolo vatuli- weave (s.t.)
SES Lau faoli weave (s.t.)
SES Arosi hauri- plait (s.t.)
NCV Tamambo vatu weave, plait
NCV Ambae vatu weave
Fij Wayan vatu be formed or built in a certain way
Pn Tongan fatu [V] ‘fold; begin the making of a mat; construct the framework of a house
Pn Samoan fatu assemble (s.t.) with the hands
Pn Hawaiian haku compose, put in order, arrange; weave (flower necklace +)

PMP *añam plait (mats, baskets +)’ (Blust 1980b)
POc *aña woven, braided
Mic Kiribati ana term used in mat weaving to designate a certain width
Fij Bauan yana-yana (mats +) loosely plaited or woven
Pn Tahitian ana(ve) twisted cord made from small combings of coconut fibre’ (Oliver 1974: 140)
POc *paus, *paus-i- weave, plait
NNG Tami wa-wau weave
NNG Kilenge pau- weave
SES Gela vauhi- weave, plait
SES ’Are’are haosi- weave, plait
SES Longgu vaosi- weave (s.t.)
NCV Mota vau [v] ‘mat, plait, weave (mats, baskets)
NCV Nguna vausi- weave
SV Anejom̃ (a)hod weave
SV Southwest Tanna kwuh weave
POc *tiki [V] ‘plait (mat +)’ (ACD)
Adm Lou tik [v] ‘plait (mats, baskets)
Adm Loniu tiʔi weave
NCV Mota tig finish off the plaiting of a mat
POc *pai weave
NNG Tuam va-vai weave
NNG Gitua va-vai weave
NNG Numbami wa-wai weave
NNG Kove wal make a basket, plait a door
NNG Kove wa-waiŋa string figures
PT Misima vei plait
MM Vitu vai weave
MM Lavongai pai weave
MM Label hai weave
NCV Paamese hai [VT] ‘weave, make fence

Biggs (1993) adds one lower-level reconstruction: PPn *laŋa ’plait (mat, basket) .

Ann Chowning (pers.comm.) has offered an additional sense to POc *raraŋ, *raraŋ-i- (from PAn *da(n)daŋ), which Lichtenberk glosses as ‘warm oneself by fire’; ‘warm up, reheat (esp. food)’ (see Chapter 6, §3.5, for the full cognate set). She contributes cognates from Molima, Kove and Nakanai which all refer to the preparation of pandanus leaves for mat making by softening them over a fire, and accord closely with the gloss of the single Polynesian cognate.

POc *raraŋ, *raraŋ-i- heat s.t. or warm oneself by fire
NNG Kove lala wilt pandanus leaves over a fire in order to soften them for mat making
PT Molima lala wilt pandanus leaves over a fire in order to soften them for mat making
MM Nakanai lala wilt pandanus leaves over a fire in order to soften them for mat making; hold over the fire, heat over the fire (as bamboo which is to be bent)
Pn Pukapukan lala bleach pandanus leaves by passing them over a fire

3.2. Cord, twine

The simplest material for tying would have been lengths of vine or rattan, or strips of suitable bark, such as hibiscus. (POc *waRoc ‘vine, creeper, rope, string’; POc *quwe ‘rattan’ (see Plants, vol. 3)). A strong light twine could be made by rolling fibres together on the thigh. The strongest cords and ropes are made by twisting or plaiting various kinds of fibres or rolled thread, principally coconut fibre or hibiscus bark.

POc *loqi make thread by rolling fibres on the thigh’ (Chowning 1991: *loi ‘thread made …’)
NNG Kove loi make thread by rolling fibres on the thigh
MM Nakanai loi rub between the hands
MM Tolai loe [V] ‘twist, coil
MM Tolai lo-loi [v] ‘roll or coil (strips of shell money)
SES Kwaio loi weave a net, knit
NCV Nguna lo-lo thread
Pn Māori roi(roki) secured, tied up; knot, bind

An unrelated PPn term has been reconstructed for the same process, *amo ‘prepare fibres for string making (by rubbing between hands or on thigh); prepared fibre’ (Biggs & Clark 1993).

POc *tali rope, cord, plaiting
Adm Lou tel rope, string
SES Gela tali rope
SES Arosi ari [N] ‘rope’; [v] ‘plait
SES Arosi ari(heda) flat-shaped rope
SES Arosi ari(hua) rounded rope
SES Arosi ari(huemadi) knotted line
NCV Mota tal, tali rope, cord, made of plaited or twisted lines
Fij Wayan tali [v] ‘plait, weave; rope
Fij Bauan tali [v] ‘plait, interweave
Pn Anutan tari kind of plaiting
Pn Māori tari plaiting as opposed to weaving or twining

PMP *piri(c,t) twist, plait’ (Blust 1970)
POc *piri plait a cord, twist, wrap around
Adm Mussau iri tie, bind by wrapping around
NNG Gedaged piȴi weave (mats, sails +), (V) braid, knot (the strands of grass-skirts)
PT Kilivila vili tum; make grass-skirts; be twisted
PT Molima vili make a skirt, roll a cigarette, put a headdress round the head
PT Motu hiri fasten by twisting round and round; tie up (a parcel, bundle), twisting string all round it; kill (pig) for visitors
MM Tolai pir plait (basket, mat +)
MM Nakanai viri twist, wind up, wind around
MM Simbo viri plait, make a basket
SES Sa’a hiri [v] ‘lap with string, bind spears or arrows
SES Arosi hiri twist, twine round, (snake) coil, wind (a line) round
NCV Mota vir twist, wring, squeeze with a twist, plait
NCV Tamambo viri twist, plait, braid; coconut milk
SV Sye (e)vi weave (basket)
NCal Nemi fili braid
Mic Ponapean pir tum, spin, twist
Mic Kosraean pɨr(aki) [V] ‘braid, plait
Fij Rotuman hiri plait three strands of sennit, hair +, and the “tail” of a basket or floormat made of coconut-leaf, this tail itself being called a hiri
Fij Bauan viri lash (fence, raft +)
Pn Samoan fili plait, braid (sennit, hair +)
cf. also:
PT Gumawana (ki)pili twist s.t., unscrew a lid
MM Tolai pir plait (basket, mat +)
PEOc *piri-piri twine round and round; thing made by braiding4
SES Sa’a hiri-hiri plaited spear
SES Arosi hiri-hiri twist, twine round, (snake) coil, wind a line round; a thread for tying a hook to a line
Mic Woleaian piri-pir tie, twist, fold, lash (as in twisting ropes)
Pn Samoan fili-fili chain
Pn Hawaiian hili-hili [v] ‘braid, plait, string

Reduplication was regularly used to form intransitive verbs from verbs which were otherwise transitive (see Ch. 2, §3.1.2).

PEOc *pilos, *pilos-i- make a cord by twisting fibres on the thigh’ (Bethwyn Evans pers.comm.)
SES Lau filo, filosi- twist together (strands), twist round
SES Kwaio filosi- twist, wring
SES ’Are’are hirosi- wring, twist, roll
SES Arosi hiro, hirosi- revolve, spin
NCV Port Sandwich vlösi- roll on one’s thigh
NCV Paamese vilesi- [VT] ‘turn around, turn over
Fij Bauan vulo twist a thread on the knee
Pn Tongan filo, filohi- thread; spin, make thread, string, rope
Pn Takuu filo roll rope on thigh
Pn Mangarevan hiro make threads by rolling filaments on the thigh
Pn Hawaiian hilo twist, braid, spin; twisted, braided

See Chapter 9, §§7-8, for discussion of the item above.

PWOc *mʷali braid large ropes (for use with canoes +)’ (Chowning 1991)
NNG Lukep mol- twist into a loop
NNG Manam moli plait
PT Sudest mʷana(basi) twist (s.t.)
MM Nakanai mali plait (mat)
PMP *kapat cotton, thread’ (Dempwolff 1938)
POc *kapa sennit
Fij Wayan kava (sennit) be rolled into a coil; a coil of sennit
Fij Bauan kavā, kapā roll of sinnet
Pn Tongan kafa sennit (string or rope made of coconut fibre)
Pn Tikopia kafa sennit cord plaited from fibre of coconut husk
Pn Marquesan kaha sennit rope used in lashing canoe

The product of tying a piece of cordage is, of course, a knot. POc seems to have had no term dedicated to a knot as understood in English, but had the more generalised term *buku, which referred to a node, protuberance, joint or knot (this word was also used with the meaning ‘tie a knot’; see Chapter 9, § 10):

PMP *buku node (as in bamboo or sugarcane); joint; knuckle; knot in wood, string or rope’ (ACD; Dempwolff 1938)
POc *buku node (as in bamboo or sugarcane); joint; knuckle; knot in wood, string or rope’ (ACD)
NNG Manam buku mountain; knuckle
NNG Gedaged buku-n knot on the stem of a tree, or a knot tied in a cord; knob; tumor, haemorrhoids
MM Nakanai bu-buku knot in a tree
MM West Kara buki- knee
MM Tabar puk-puku knee
MM Tabar puku- boil, ulcer
MM Tolai buk boil, ulcer, abscess; hence any lump, corner, point, knob +
MM Tolai buku- knee
MM Babatana pu-puku elbow
MM Roviana puku-na a knot
MM Maringe pʰu-puku knee, elbow
SES Bugotu puku a swelling from a blow; lump, knot, tumor
SES Gela puku a knot
SES Gela vari-puku tie a knot
Mic Kiribati buki-ni-bai elbow
Mic Kiribati buki-narora reef jutting out at end of land
Mic Kosraean fuku-ne ankle
Mic Kosraean puku-n ne shank, shin
Mic Chuukese pʷ-pʷuk knot
Fij Bauan buku the raised end of a shell + ; knot, protuberance
Fij Bauan (i)buku a knot
Fij Bauan buku ni kai hinge of a bivalve
Pn Rennellese puku knot, as in a tree
Pn Māori puku swelling, tumor, knob; head of seed, cob of corn; swell

3.2.1. Sewing

POc *saqi(t) was the term used specifically for sewing activities. The terms *(su)suk-i ‘pierce, sew (mats)’ and *(su)suRi ‘bone (needle); sew’ were also used for sewing, but this was not their primary meaning.

POc *saqi(t) sew’ (Milke 1961) ; ‘sew (pandanus mats, thatch +)’ (Chowning 1991)
Adm Mussau saki sew
Adm Mussau saiki sew (clothes)’ (cf. sui, sufi ‘sew (mats, thatch)’)
NNG Amara sai-sai sew
NNG Kairiru sai sew
PT Motu dai(āhu) close a bag by sewing up the mouth’ (ahu ‘closed’)
MM Meramera sai sew
MM Nakanai sahi sew
MM Nakanai sa-sahi sew two things together
SES Lau tai sew
SES Arosi taʔi sew, join together
cf. also:
NNG Sengseng sihit sew areca palm spathe pouches for lime; barricade a doorway by interlacing vines across
PMP *cukcuk, *suksuk skewer’ (ACD)
POc *(su)su(k) anything used to pierce, prick’ (cf. Ch. 9, §4.1)
NNG Gitua zuzu sharpened stick used like cooking fork
PT Motu dudu prod with a stick
MM Nakanai susu(tola) pierce the footprint (kind of sorcery)
SES Gela susu(ihu) hole in septum in nose; nose stick; strengthening sticks through thatch of house ridge’ (ihu ‘nose’)
SES Lau susu [V] ‘point, prick, impale, pierce, poke out with a stick, sting, darn
NCV Mota sus pierce, run through
Fij Rotuman susu sew, prick

In the following set there may be some blending of meaning between two formally close terms, POc *s(u,i)ri ‘pierce, poke’ (Ch. 9, §4.1) and POc *suRi ‘bone’, because needles were at times made from bones (of bird or flying fox or occasionally pig).

POc *(su)suRi bone (needle); sew’ (cf. POc *suRi ‘bone’)
Adm Mussau sui sew (mats), thatch
MM Roviana susuri(na) bone
SES Sa’a suli(teru) bone needle’ (suli ‘bone’)
SES Arosi suri(ao) needle for sewing thatch’ (suri-suri ‘bone’, ao ‘sago palm’)
NCV Mota su-sur sew, prick

The following term for needle, POc *saRum, evidently had specific reference to a tattooing needle, in addition to a more general meaning.

PMP *zaRum needle’ (Dempwolff 1938)
POc *saRum needle, tattooing needle’ (typically made from wing-bone of flying fox)
Adm Mussau raum needle
Adm Lou sou- needle
NNG Lukep sar needle (traditionally made of bat bone or fish bone)
MM Nakanai salu needle or awl
SES Arosi taru bat’s bone for tattooing
SES ’Are’are taru(a) needle, the bones of a flying fox
Fij Bauan sau [v] ‘prick, as in tattooing
Fij Bauan (i)sau needle’ (i- < POc *i- INS)
Pn Tongan hau thin dagger, like a giant needle, used in spearing bonito
Pn Samoan au needle, tattooing comb
Pn Tokelauan au needle for sewing thatch; tattooing comb

4. Tools

4.1. Cutting implements

4.1.1. Axe, adze

Oliver (1989:88) identifies axe heads as having cutting ends bevelled on both sides, adzes as having cutting ends bevelled on one side only, and axe-adzes which are bevelled so as to be used either way. They are, of course, hafted differently on to their handle, the axe head lying along the same plane while the adze head is set at right angles to the handle. Axes would have been used primarily in tree-felling; adzes for such activities as the hollowing out and shaping of canoes, or the extraction of pith from sago palms. Either implement could have been utilised in the shaping of timber for the construction of houses, fenceposts etc. Although the preferred material for an adze blade was presumably basalt, archaeological sites in Island Oceania contain numbers of axes and particularly adzes, made of shell, mostly of Tridacna, the giant clam (Oliver 1989: 89). On coral atolls, shell often has by necessity to substitute for stone.

Figure 10: POc *kiRam ‘stone adze, axe’, POc *matau ‘axe’, POc *taku, POc *taRa(q) ‘adze’
PMP *kiRam axe or adze’ (ACD)
POc *kiRam stone adze, axe’ (Milke 1968)
Adm Mussau iema knife
NNG Manam kira stone axe, axe blade
PT Gumawana kiyama axe
PT Molima ilama stone axe
PT Motu ira hatchet; adze
PT Dobu ila stone axe
MM Vitu kira axe
MM Label iram axe
MM Tolai riam the original stone (basalt) tomahawk’ (metathesis)
SES Gela gila stone adze, axe
SES Kwaio ʔila flint, flint tool
SES Arosi ʔira stone adze, axe
NCV South Efate karam axe
SV Lenakel (ka)kil sharpened stick (used as adze, digging stick +)
Mic Ponapean shell adze
Fij Rotuman ʔia axe
Fij Wayan kia axe or adze

Note the change in meaning in the three examples given at the end of the following cognate set. All three languages are Samoic Outliers.

POc *matau axe
Adm Loniu motow k.o. knife or cutting tool
NNG Lukep matau axe
MM Lihir matau axe
MM Patpatar matau axe
SES Tolo matau stone axe
Fij Bauan matau native adze made of stone
Pn Samoan matau adze, axe
Pn Luangiua matau tattooing chisel
Pn Tikopia matāu tattooer’s serrated chisel of bird-bone
Pn Anutan matau tattooing chisel
POc *(m,mʷ)ata- point, cutting edge, sharp projection’ (Grace 1969)
Adm Loniu mata-n blade
Adm Bipi mata-n sharp
NNG Takia mala-n sharp, bright; (knife) edge5
PT Motu mata point or tip of anything
SES Lau point, edge
SES Sa’a edge, point, blade, brim
NCV Mota mata(i) edge, point’ (-i < POc *qi ‘generic possessive preposition’)
Mic Puluwatese māh (pencil, spear +) point
Mic Mokilese mac spearhead
Fij Wayan ŋata be sharp
Pn Tongan mata blade, cutting edge, point
Pn Tahitian mata edge of a tool

The following are possibly related to the set above but all reflect an extra *i (Loniu and Tawala reflect a possible POc *mʷati, the NNG items a putative *(m,mʷ)aita). It is possible that this *i reflects the incorporation into *(m,mʷ)ata of the generic possessive preposition *qi, which would frequently have occurred immediately after it (e.g. POc **(m,mʷ)ata-qi kiRam ‘axe blade’) and is reflected in Mota matai above.

Adm Loniu mʷati axe
NNG Takia mait (small) knife
NNG Manam moita knife
NNG Kairiru mʷeit knife
PT Tawala mʷasi-mʷasi machete, bush knife

PMP *ta(ŋ)kub adze’ (Dahl 1981)
POc *taku adze
Adm Loniu taku(wen) dig (s.t.) with adze
PCP *taku cutting implement made from shell of turtle or Tridacna shell
Fij Wayan taku Hawksbill turtle and its shell
Pn Tongan toku knife or cutter made from turtleshell or hard wood (now rare)
Pn Tuvalu takū axe or flat-bladed adze with Tridacna blade
Pn East Uvean takū shell of turtle
PMP *(t,T)aRaq hew, plane’ (Blust 1972b)
POc *taRa(q) [N, V] ‘adze
POc *taRaq-i- chop with adze
NNG Takia tare [VT] ‘cut, hew, as with an axe
NNG Manam tara cut down (branches)
PT Motu tarai- [V] ‘adze, chop, cut wood
PT Molima tala cut down trees; cut firewood; carve
PT Dobu tala [VT] ‘fell a tree, cut out a canoe; lance flesh
MM Tabar tara chop
MM Minigir (ta)tara adze
SES Arosi arai- chop, cut, cut down a tree
NCV Mota tara hew, chop, cut
NCV Paamese tāta adze
SV Lenakel (a)rai cut
SV Anejom̃ (a)tai slice, cut without raising knife
Mic Kiribati ta-tā [v] ‘adze
Mic Carolinian sār knife
Fij Bauan chop with knife or axe
Pn Tongan hit, strike, beat
Pn Tongan tāʔi chop, cut or carve (canoe +)
Pn Niuean strike, kill, adze
Pn Hawaiian hit, strike, hack, thrust

The existence of axe and adze heads with characteristic shaping to accommodate a handle, together with reconstruction of a term clearly designating ‘handle of adze or axe’ indicates that POc speakers were familiar with a stone head hafted to a wooden handle. This would have been by means of gum adhesives and cordage, much as described by latter day ethnographers (e.g. Oliver 1974: 135-137 for Tahiti).

PMP *paRada axe-adze handle’ (Blust 1989)
POc *(p,pʷ)aRara handle’ (Milke 1968: *paRaRa)
NNG Lukep parere handle: used of axe, hammer; not of machete, shovel
NNG Gedaged paȴaȴ handle (of broom, hammer, but not of cups +)
NNG Takia parar handle, a curved shaped handle used in the construction of several Takia cutting tools. It is made from the makas tree (Pidgin) (Hibiscus tiliaceus). They heat the handle over a fire in order to shape it.
PT Motu parara handle
MM Roviana varara wooden handle (of axe +)
SES Gela valala handle; cross handle of an adze
SES Sa’a halala helve an axe
SES Arosi hara-hara bamboo knife for cutting up pigs
SES Arosi (a)harara having a handle’ (a- < POc *ta-)
NCV Raga vara handle
Mic Puluwatese pār, pera- (knife, saw) handle
Mic Woleaian paṣ that part of a utensil or tool which is to be held with the hand

With regard to the reconstruction of *(p,pʷ), see Chapter 2, §2.1. Western Oceanic and SES languages show assimilation of POc *r to *R, but we assume that assimilation had not occurred in POc, since, as Blust points out, Puluwat r reflects POc *r, whilst Woleaian inexplicably reflects POc *dr. One of the Arosi reflexes and the Raga, Puluwat and Woleaian reflexes show haplology.

4.1.2. Knives

Knives were typically made from bamboo. Shells also provided good cutting edges. Probably the very best cutting edge would have been a flake of obsidian, used as a razor or for whatever forms of surgery might have been performed on the human body, and the term for this was apparently *koto (see below). However, dedicated terms for ‘knife’, as opposed to the substances they were made from, are hardly reconstructable in POc. The only one we can be sure of is:

PMP *pisaw (bamboo) knife6
POc *piso (bamboo) knife
Adm Mussau iso cut (meat +)
MM Harua viso knife
MM Nakanai viso (steel) knife’ (a loan?)
MM Tabar viso bamboo

Although PCP *sele ‘knife; cut with a knife’ seems to have cognates elsewhere, it is highly likely that the Lukep, Lihir and Nengone terms were introduced by Fijian or Polynesian missionaries to apply to western metal knives:

PEOc *sele knife; cut with a knife
SES Kwaio sele shell used for cutting; trim (edge of s.t.)
Fij Rotuman sele cut across path, intercept
Fij Wayan sele cut a slice of s.t.; slice (one piece) of s.t.
Fij Wayan (i)sele instrument for slicing, knife (generic)’ (e.g. isele loku ‘pocket knife’, isele ni drukudruku ‘bushknife, machete’; i- < POc *i- INS)
Fij Bauan sele, sele(va) cut with a knife; operate on; castrate
Fij Bauan (i)sele knife’ (i- < POc *i- INS)
Pn Tongan hele knife; cut with a knife
Pn East Futunan sele knife, cut
cf. also:
NNG Lukep sele machete
MM Lihir sele knife
NCal Nengone hele knife

Although the following Admiralties set bears a superficial similarity to the CP set above, the forms are too different to suggest cognation. PEAd *care points back to an otherwise unattested POc **ja(r,c)e.

PEAd *care knife, slice with a knife
Adm Titan calé-le, cále knife
Adm Drehet sele(ʔe) razor
Adm Loniu caʔe, caʔi(ti) cut
Adm Nyindrou san slice, cut

Biggs (1993) includes one further reconstruction for ‘bamboo knife’, PPn *kofe.

4.1.3. Flint, obsidian

Obsidian, glass-hard volcanic stone found on Lou Island (Admiralties), on Fergusson Island in the D’Entrecasteaux group, at Talasea (Willaumez Peninsula of New Britain) and Banks Island, Vanuatu, and, from its traces in excavated Lapita sites, a much sought-after trade item among early Oceanic speakers, serves as a fine cutting edge. POc *nad(r)i is reconstructable, although in places it refers only to hard stone (with a cutting edge?). *qa(r,R)iŋ is reconstructable only for PWOc. Reflexes of POc *koto refer to a variety of uses of the material and suggest that its primary meaning was ‘obsidian cutting edge’:

Figure 11: POc *nad(r)i ‘flint, obsidian, stone with a cutting edge’; POc *koto ‘obsidian knife or blade’

POc *nad(r)i flint, obsidian, stone with a cutting edge
NNG Takia nad obsidian, volcanic glass
PT Motu nadi stone
SES Gela nadi flint
SES Bugotu nadi flint
SES Lau (fou) nagi flint
SES Arosi nagi flint, obsidian
PWOc *qa(r,R)iŋ obsidian; razor
NNG Lukep ailiŋ razor (traditional razor was a sharpened shell)
NNG Gedaged yaliŋ obsidian (a splinter of it serves as a razor)
NNG Kove ali-ali obsidian
PT Duau kalilia arrow
PT Sudest kayina knife
MM Nakanai hali obsidian; razor formerly made of obsidian
MM Meramera ali obsidian
POc *koto obsidian head of spear, obsidian knife or blade; cut (across)
NNG Dami oto spear
NNG Lukep koto cut across grain
NNG Wab kot cut
NNG Sissano ʔot chop
MM Tigak koto cut off
MM Ramoaaina koto obsidian; used to make scars or to shave
MM Tolai koto piece of stone (obsidian) or shell used as a lance
MM Roviana koto(a) cut or trim hair, shrubs +
SES Kwaio ʔoto hit and perforate
SES Arosi koto [V] ‘spear
SES Arosi oto arrow without barbs
NCV Mota koto nip, snap
NCV Nguna koto(vi) break, cut (a long thing); separate, away
NCV Lonwolwol kote, gote across, through

A group of eastern Polynesian languages have a term for obsidian probably derived from POc *(m,mʷ)ata ‘cutting edge’ (§4.1.1).

Pn Rapanui matā obsidian
Pn Māori matā obsidian, flint, quartz
Pn Hawaiian mākā kind of stone

4.1.4. Awl

Multi-purpose piercing tools may have been carried, fashioned from bone, perhaps a pig’s femur. These were useful for piercing shells, splitting fibres for weaving, splitting areca nuts, separating coconut meat from its shell and such daily activities. They were probably also used to pierce earlobes and the nasal septum. Green (1979:39) lists a worked pig-tusk piercing tool from the Main Reef Islands, circa 1100 B.C. Reconstructions appear primarily verbal, with a term for the instrument sometimes derivable from the verb. They include POc *puru(k), *puruk-i- ‘pierce, bore (hole)’, POc *buru ‘bore a hole, drill’; PWOc *bʷaR(i,e) ‘bore (hole)’; and PEOc *paRo ‘drill through, pierce, perforate’ (see Chapter 9, §4.2, for the cognate sets).

4.1.5. Sharpening and grinding

There is evidence that all three of the basic methods for shaping stone—flaking (also called chipping), pecking and grinding—were practised in POc times (Oliver 1989: 144). We have several reconstructions for actions which include sharpening or grinding, but they may also refer to grating (foodstuffs), and at times to rasping and filing (wood and shell). Pumice, widely available in volcanic regions, was typically used for sharpening stone. Although we can reconstruct terms for the activity, the only reconstruction we have for the implement is the PCP term for a whetstone.

PCP *vuqa(i)ŋa whetstone, grindstone
Fij Wayan vuaiŋō pumice stone, pumice; used for scouring coconut-shell cups
Pn Tongan fuʔo-fuʔaŋa pumice
Pn Samoan foaŋa grindstone
Pn Rarotongan ʔoaŋa grindstone
Pn Mangarevan hoaga volcanic stone used as hone or sharpener
Pn Māori hōaŋa sandstone used in grinding stone

From its form it is clear that PCP *vuqa(i)ŋa is a nominalisation. The corresponding verb occurs in Polynesian languages with somewhat altered meaning (Samoan foa ‘break rock or shell’, Hawaiian hoa ‘strike with stick or club’). Together with the WOc cognates, Iduna (PT) fua- ‘crush’, Motu (PT) huari ‘smash, as pottery’ and Tolai puar ‘break (cup, glass +)’ they point to POc *pu(q)a(R), *pu(q)aR-i- ‘break, as s.t. hard, smash’.

PAn *Sasaq whet, sharpen’ (ACD)
POc *asa(q), *asaq-i- grate, sharpen by grating or rubbing
POc *i-asa(q) grater; anything used to grate, grind’ (Lichtenberk 1994)
Adm Loniu yasa(y) sharpen (a cutting edge)
NNG Manam ara grate, sharpen, rub
NNG Kairiru yas sharpen s.t.
MM Teop aha grate (tapioca +); scrub (floor +)
MM Teop (i)aha grater (for tapioca)’ (i- < POc *i- INS)
MM Maringe jaha, zaha sharpen (knife, axe +); grate (tapioca, sweet potato)
MM Roviana asa-i- grind (very blunt axe +); grate (sweet potato, taro +)
SES Bugotu (a)aha grate, rub down (taro +) on a stone, sharpen by rubbing
SES Lau sata rub, rub down, sharpen by rubbing
SES Arosi ata scrape, rub, sharpen with rubbing
NCV Mota asa rub, wash with rubbing
SV Kwamera ərəsi scrape, grate
Mic Carolinian (m)asa (knife, axe +) blade
Mic Ponapean ete sharpen, put an edge on s.t.
Fij Bauan yaða- grate, grind, file
Fij Bauan (i)yaða grater, grindstone’ (i- < POc *i- INS)
Pn Māori aha-aha saw-like instrument of shark teeth set in a wooden mounting

PMP *kirkir [v] ‘file, rasp’ (Blust 1977a)
POc *kiri file, rasp, saw
NNG Roinji kiri- bore (hole)
NNG Manam kuiri- bore (hole)
NNG Kove iri clean teeth, scrub a saucepan (both done by rubbing with sand)
PT Iduna kili-li pumice stone
PT Motu iri [N] ‘saw
PT Motu iri-ri file
Pn Tongan kili saw, file
Pn Tokelauan kili [v] ‘file, rasp
POc *giri file, rasp, saw
NNG Mangseng kir rub, file
NNG Mangseng kir(oŋa) [N] ‘file’ (-oŋa NOM)
SES Gela gi-giri [N] ‘rasp; a saw
SES Lau giri-giri roughen, as a stick with notches, or in making a file
cf. also:
NNG Takia riri grate, pulverise by rubbing against s.t. rough; rasp
PT Motu riri grate (yams +)

Both *kiri and *giri are reconstructable, the latter perhaps a verb from *N-kiri; the Polynesian reflexes are attributable to either.

The same terms may have also been used to describe the actions of smoothing and polishing. The Polynesians, in particular, were concerned to produce a fine finish to their artefacts by rubbing. Beaglehole wrote of the Tahitians, “All their [wood] work however acquires a certain neatness in the finishing for they polish every thing, even the side of a canoe or a Post of a house, with Coral sand rubbed on in the outer husk of a Cocoa nut and rays skin, which makes them very smooth and neat.” (quoted in Oliver 1974: 134). The general term for this may have been POc *quju(r) ‘rub, make smooth by rubbing’ (see Ch. 9, §2.3). In at least one language (Woleaian in Micronesia) the term for a file is the same term as that for stingray (faiya > PAn *paRis ‘stingray’), the skin of which serves as a fine abrasive.

5. Bark-cloth, clothing, body decoration

5.1. Bark-cloth (tapa)

The material used to make bark-cloth or tapa in the Pacific area is obtained mainly from various species of trees belonging to the genera Broussonetia, Artocarpus, and Ficus, all of which belong to the family Moraceae. Wherever tapa was made, the Broussonetia papyrifera or paper mulberry tree was used for the highest quality cloth. It is not native to the Pacific, but to eastern Asia, whence migrants carried it to Indonesia and the Pacific. The only other significant source is the Pipturus species, used for tapa particularly in Hawaii (Kooijman 1972: 1).

Bark-cloth is a significant item in Indonesia and in the eastern Oceanic region, particularly Polynesia, but also Santa Cruz, New Caledonia and Fiji. However, it does not feature strongly in the western Oceanic region. Ivens (1918: 186) wrote that although bark-cloth (tapa) was made in Melanesia, it never figured as an article of clothing, and its main use was to form a kind of shawl in which the baby was slung when carried from the shoulder. Ivens was probably speaking from a Solomons perspective. Kooijman (1972:446) quotes reports by Chalmers and Gill (1885) which mention bark-cloth from Collingwood Bay and the Gulf of Papua (both PT); while in the Northern Province of south-east Papua, for instance, bark-cloth is a prestigious valuable. In parts of New Britain it was used to bind the heads of young babies to achieve the desired elongated skull shape (Ann Chowning, pers.comm.). Kooijman (pp.446-453) points out that the descriptions of the manufacture of New Guinea bark-cloth and the study of the museum material indicate that, as a rule, this tapa is relatively thick and stiff and made from Ficus and Artocarpus varieties, rather than from Broussonetia. He believes that the latter was probably not used for tapa cloth in New Guinea. He records little mention of bark-cloth use in Micronesia, other than the wearing of tapa ponchos in Ponape. Yen (1973:83), in his examination of the origins of Oceanic agriculture, describes the cultivation of paper mulberry, as a pruned shrub for the production of bark for cloth, as ceasing west of the Melanesia/Polynesia border area.

Figure 12: POc *ike ‘tapa beater’

Although terms can be located in WOc, none are cognate, and no POc term is reconstructable, apart from terms for the sources of raw material, POc *(m,mʷ)ase ‘wild mulberry, paper mulberry,’Broussonetia papyrifera’ POc *kuluR ‘breadfruit, Artocarpus’ (from PAn *kuluR) and POc *nunu(k) (from PMP *nunuk ‘banyan, Ficus spp.’) (see Plants, vol. 3).

The term tapa, now virtually the generic term for bark-cloth, can be reconstructed for PCP.

PCP *taba bark
Fij Wayan taba skin, bark
Pn Tongan tapa edge, rim, border, boundary’ (present meaning); ‘bark-cloth (not printed or stained)’ (old meaning; Kooijman, p. 301, from Mariner 1827)7
Pn Samoan tapa white border of coloured bark-cloth sheet
Pn Mangarevan tapa bark-cloth
Pn Rarotongan tapa cloth made from inner bark of certain trees
Pn Hawaiian kapa bark -cloth
cf. also:
SES Lau ʔaba hand, arm, wing; leaf, frond, cloth; portion, part
SES Arosi ʔaba wing, limb; leaf (of banana +)

Note that although the general term for bark-cloth in Tonga is ŋatu and in Samoa is siapo, the term tapa does exist in both places. In Tonga today it refers more generally to ‘edge, rim, border, boundary’, and in Samoa it refers to the uncoloured border of the coloured bark-cloth sheet or siapo. Biggs (1993) lists these as apparently unrelated homonyms. Alternatively, if we assume the original PPn meaning of *tapa to be ‘bark-cloth which was not printed or stained’, its more restricted meaning in Samoa is understandable.

A second term in Polynesia, referring both to plant and product, is widespread:

PPn *siapo paper-mulberry plant (Broussonetia sp.); bark-cloth’ (Biggs and Clark 1993)
Pn Niuean hiapo paper-mulberry plant, bark-cloth garment
Pn Tongan hiapo paper-mulberry plant
Pn East Futunan siapo bark-cloth
Pn Samoan siapo bark-cloth from paper mulberry
Pn Marquesan hiapo young banyan from which tapa is made

A number of reconstructions have been made at PCP or PPn level, but the similarity of gloss indicates the likelihood of more subtleties of meaning than we have been able to identify here. They include: PCP *ŋatu ‘old or worn bark-cloth’, PCP *leu-leu ‘(old) tapa cloth’, and PPn *ŋafi-ŋafi ‘old mat or bark-cloth’ (Biggs & Clark 1993).

The only term reconstructable for the Southeast Solomons is apparently limited to the island of Malaita.

SES Lau maku bark-cloth
SES Kwaio maku bark-cloth
SES ’Are’are maku cloth for married women, a fringe of string or a piece of pandanus worn in front and behind, not around the hips

We have a reconstruction for the mallet used in beating tapa which goes back as far as PMP:

PMP *ike tapa-beating mallet
WMP Uma ike tapa-beating mallet’ (Kennedy 1934: 237) 8
POc *ike tapa beater
SES Sa’a iki (ʔoʔo) beat the slitgongs’ (ʔoʔo ‘gong’)
Fij Bauan ike tapa beater
Pn Tongan ike mallet with which tutu is beaten in making tapa cloth
Pn Samoan iʔe tapa beater
Pn East Futunan ike tapa-cloth beater
Pn Hawaiian iʔe tapa beater

Biggs (1993) has PPn reconstructions for the action of beating tapa (*tutu), and the board or anvil on which this was done (*tutua). Both terms are derived from PAn *tuqtuq ‘hammer, pound, crush’, POc *tutuk (see Ch. 9, §5.1). It is of interest that the Toradja of central Sulawesi also have a term totua for the wooden board on which the bark-cloth is beaten (Kennedy 1934).

5.2. Clothing

Over the region as a whole there is enormous variation in the degree and nature of body covering in these areas. Chowning (1991: 46) points out that “although ornaments were worn everywhere, clothes were not; for example, in parts of the Bismarck Archipelago both sexes wore nothing. In others, as Nakanai and part of Kove, only women wore clothing.” Where clothing was worn, bark-cloth was undoubtedly the most substantial wearable material. Leaves, and to a lesser extent, grass, were used to fashion skirts, aprons and G-strings.

5.2.1. Loincloth

The following reconstruction of POc *malo is soundly based, although there is doubt as to whether the term can be traced back to an earlier stage. Blust (1970: 133) proposes PMP *maru ‘loincloth’, but notes the difficulty of reconciling the PMP form with the POc, with the latter having unexplained *o for expected *u and *l for expected *r. There can be little doubt that the POc term referred to bark-cloth and a garment made from that material.

POc *malo Broussonetia papyrifera, loincloth’ (Milke 1968)
NNG Gedaged mal tree, bark of which is used to make G-strings and blankets
NNG Takia mal bark-cloth
NNG Kove malo bark-cloth’ (malo maloŋia male and female breechclout-worn under skirt by women)
MM Patpatar māl cloth; clothing
MM Tolai mal name of small tree, Broussonetia papyrifera; native cloth made from bark of this tree; any kind of cloth, loincloth
MM Teop maro cloth/clothing
SES Arosi maro tree species, paper mulberry; beaten cloth of the mara (bark soaked in water and then beaten out, later painted in gay colours and used as a sling (duru) to carry a child, or a loincloth (gaha)
NCV Raga malo men’s loin cloth
Fij Bauan malo paper mulberry; hence the native cloth made from it and the former native male dress, passed between the thighs and fastened with a girdle
Pn Samoan malo loincloth
Pn Emae maro bark-cloth
Pn Hawaiian malo loin garment

Another apparent POc reconstruction for a loincloth, *sulu, with cognates in Kilivila (PT) and New Ireland as well as in the central Pacific, is relegated to PCP or PPn on the grounds that the term and garment were brought to New Guinea by Fijian and Polynesian missionaries in the nineteenth century.

The term *tipi ‘man’s loincloth’ perhaps had the generic sense ‘man’s clothing’, as its reflexes have been reinterpreted quite broadly with changes in sartorial customs.

POc *tipi loincloth, man’s garment
NNG Numbami tiwi loincloth
PT Motu sihi man’s girdle; the paper mulberry from which the girdle is made
MM Simbo ti-tivi skirt, sarong
MM Roviana tivi-tivi loincloth
SES Gela tivi sling for carrying a baby
SES Ghari tivi native loincloth for men
SES Longgu ivi sarong, lavalava
Mic Woleaian sifi-sif grass-skirt

5.2.2. Grass or leaf skirt

Perhaps surprisingly, there is no widely reflected item for ‘grass-skirt’ or, more accurately, ‘leaf skirt’. The set below has cognates in two primary subgroups, but, since the Admiralties and the north coast of New Guinea were connected by trading links, it may be due to borrowing.

POc *nai(V) woman’s grass (shredded leaf?) skirt
Adm Loniu nay short ornamented skirt
Adm Nyindrou nay woman’s dress
NNG Gedaged nai woman’s grass (shredded leaf?) skirt
NNG Kairiru nai woman’s grass (shredded leaf?) skirt

Along much of that coast, reflexes of POc *jiRi ‘cordyline’ are used for ‘grass-skirt’:

POc *jiRi cordyline
NNG Bariai (daŋasi)sid grass-skirt
NNG Kilenge na-sir grass-skirt
NNG Mangap sere(kini) grass-skirt
NNG Lukep sere(k) grass-skirt
NNG Malasanga sir grass-skirt
NNG Bing zier grass-skirt
NNG Mindiri da-dir grass-skirt
NNG Bilibil da-dir grass-skirt
NNG Takia di-dir grass-skirt

Biggs (1993) has reconstructed PPn *titi ‘skirt or kilt worn in the dance’, a term which may have the same source.

A term found only on the island of New Guinea is:

PNGOc *ram(i,e) grass-skirt
NNG Gitua ram grass-skirt
NNG Sio lome grass-skirt
NNG Bing rām grass-skirt
PT Motu rami grass-skirt

POc *kaput and POc *kopu have been mentioned in relation to the wrapping of food before oven cooking (see Ch. 6, §3.7), although both are believed to have more general reference (*kaput ‘wrap up, cover’, *kopu ‘bundle up together’). It would seem that in Polynesia their reflexes have also come to apply to the covering of the body, PPn *kafu ‘spread over, cover the body (with a blanket)’ PPn *kofu ‘wrap up; clothing’.

5.3. Paint, smear, anoint

The practice of rubbing oil or grease on the body is known throughout the region, coconut and candlenut oil being favoured, rather than the pig fat used in the Highlands. The practice of painting red, yellow, black or white designs on the face and body with clay, lime etc. is found mainly in Melanesia. POc *lumu(k) most probably refers to oil. POc *pani would seem to cover both oiling and painting. Reflexes of POc *lumut ‘seaweed’ and *lumu(k) ‘oil’ coincide in several SES languages, so the ’Are’are term appears to be a blend of the two meanings, the idea of anointing with oil presumably introduced with Christianity.

PMP *lumuk (hair, skin) oily’ (ACD)
POc *lumu(k) oil, grease
MM Nakanai lomo paint for hair and body, usually made from the oil of candlenut and red pigment
MM Simbo lumu oil, grease
MM Roviana lumu- anoint
SES ’Are’are rumu seaweed; k.o. moss on trees, used in ceremonial purification, is wrung out over the head of a newborn baby when taken into somebody’s house
SES Arosi rumu oil’ (cf. rumu-rumu ‘moss’)
Fij Bauan lumu anoint with oil
cf. also:
SES ’Are’are ruma oil, grease from pigs and coconuts, rubbed on the body to make it shiny

In Fiji and Polynesia, reflexes of a different term, PCP *sinu ‘oil’ are used.

POc *pani apply oil or paint to the body’ (Chowning 1991)
NNG Sengseng pan paint designs on bark-cloth
MM Nakanai vali apply paint, feathers, or other surface adornment to the head or body
Mic Kiribati bani (kamaimai) perfumed oil’ (kamaimai ‘molasses of toddy’)
Fij Bauan vani put oil through hair with fingers
Pn Tongan pani smear, besmear, daub, or stain; rub the head with oil
Pn Rennellese pani anoint (head + with turmeric)
Pn Samoan pani dye the hair with the juice of pani (tree)
Pn Māori pani paint, besmear

Chowning (p.48) mentions another form of body ornamentation, the blackening of teeth, evidently widespread in Melanesia as far east as the Solomons. Seligman (1910:492) describes the custom among the people of Tubetube (PT), in which fragments of a black bituminous semi-fossilised wood called tari are mixed into a paste with the chopped and roasted leaves of the badira tree, and held against the teeth overnight. He gives the purpose of teeth blackening as ‘a means of personal adornment and to attract the opposite sex’. A reconstructed form, *tapal, can be made for PWOc (the Sa’a term, taha rather than the expected aha, has to be considered a borrowing). Mikloucho-Maclay (1975:89) recorded in 1871 that “The natives [of Astrolabe Bay] not only blacken their faces, but also the mouth (tongue, teeth, gums, lips) with a substance which they chew.” He gives the name taval for this substance. Although we cannot attribute taval to a particular language (Mikloucho-Maclay lived in a village of Papuan speakers), it is evidence that reflexes of *tapal occur in the NNG area.

PWOc *tapal substance used to blacken teeth’ (Chowning 1991)
PT Molima tavana mineral substance used for blackening the teeth
MM Tolai taval baked earth for blackening teeth; the custom of blackening the teeth
cf. also:
MM Roviana davala blacken the teeth with a mixture of Terrninalia leaf, oil etc.
SES Sa’a taha pigment made from river rock, used in teeth-blackening

A second reconstruction is PSS *ogo ‘tooth-blackening powder’ (Lau ago, Kwaio ogo). Ivens (1927 (reissued 1972):83) described the custom as practised by ‘young men or girls, who wish to give themselves airs’, although later, (1930: 121) he wrote that “it was said to preserve the teeth and prevent sore gums”.

5.4. Tattooing

Chowning (1991: 48) points out that tattooing in New Guinea has only limited distribution, tending to be confined to people with relatively light skin. “Where it was practised, methods ranged from the cutting of fine lines with obsidian, after which pigment was rubbed in, to the use of special implements. Darker-skinned people practised ornamental cicatrisation.” Although no POc reconstruction has been made for the activity, reflexes of POc *saRum (see §3.2.1) indicate that a tattooing needle of bat’s bone was known in both eastern and western Oceanic as well as the Admiralties. In the east Oceanic region tattooing is widespread. It was practised most extensively and reached its highest artistic development in Polynesia. A needle of bat or bird bone was tapped repetitively with a mallet, and a dye, probably of vegetable origin, rubbed into the punctured area. (Maoris used a dye made from the oily smoke of burning nut kernels. In Bellona the sap of the ŋieemuŋii tree—Canarium harveyi—was collected, allowed to set, burnt and the carbon collected and scraped into a black powder (Tickle 1977: 11)). A group of Samoic Outliers (Anuta, Luangiua, Takuu, Tikopia) use reflexes of PPn *matau ‘axe’ to refer to their tattooing chisel.

The term tattoo is Polynesian in origin:

PPn *tatau [N, V] ‘tattoo
Pn Tongan tā-tatau [V] ‘tattoo
Pn Samoan tatau tattooing
Pn Rennellese tatau tattooing
Pn Rarotongan taa-tatau tattooing
Pn Tahitian tatau marks or points on the human skin
Pn Hawaiian kākau tattoo; write, print on tapa

A different term for tattooing is reflected in some Southeast Solomonic and Micronesian languages.

PEOc *make [N, V] ‘tattoo
SES ’Are’are make [V] ‘tattoo, draw
Mic Puluwatese mæk mark of any kind; person’s own tattooing
Mic Woleaian make tattoo
Mic Carolinian mæk [N, v] ‘tattoo, mark, drawing, writing

5.4.1. Design

Ross (1996c) has reconstructed a verb, *noŋo ‘decorate’, used with reference to putting patterns onto pots and other articles, and for tattooing, but his supporting data are limited to three reflexes, and the reconstruction must be deemed tentative.

POc *noŋo decorate
NNG Gitua noŋo decoration in general
MM Halia nono(a) add ornamentation to edge of pot
NCV Lewo nono tattoo, picture, image, idol

The kinds of designs used in tattooing, as on pottery and carved objects, and to a more limited extent on baskets and mats, are a substantial study in themselves. Ross has identified one pattern which reflects a familiar pattern in nature, the fishbone, and is found across a range of crafts.

POc *mʷati herringbone pattern
NNG Lukep mos traditional carving on paddles, canoes and wooden bowls
PT Misima mati design representing a fish
NCV Wusi mac herringbone pattern

5.5. Ornaments

Chowning (1991: 47) describes the situation in the New Guinea area:

Perhaps the most common everyday ornaments were necklaces of shell or animal teeth, bracelets and armbands of a variety of materials, most often worn above the elbow, and ear ornaments. Noses were usually pierced, but it is not clear how often nose ornaments were worn. The other very common ornaments were leg bands, worn below the knee, and anklets; belts and girdles; and hair ornaments, including ornamental combs. Aromatic herbs were commonly stuck onto armbands and into the hair; feathers too, unmodified or made into simple ornaments, were often stuck into the hair.

POc *bara plaited cane armlet
MM Tolai (ta)bāra armlet made from different kinds of woven or plaited grass
SES Lau bara (obi) plaited cane armlet (worn on lower arm)

Figure 13: POc *bara ‘plaited cane armlet’ (from Nevermann_1934: 151)

Spriggs (1997a: 88) lists the distinctive range of shell ornaments recovered from Lapita sites such as Eloaua in the Admiralties, Balof (New Ireland) and Arawe Islands south-west of New Britain. They include Conus shell rectangular units, beads, rings and disks, Tridacna rings, Spondylus beads and long units and Trochus armrings. Reconstructions have been possible for armlets, pearlshell ornaments, ear decorations and for the act of stringing together a necklace.

POc *[la]lak[o] trochus shell; bracelet made from it
MM Tolai lalai trochus shell; armlet made from this
SES Gela laɣo cone shell
SES Lau lao cone shell
SES Arosi raʔo cone shell
NCV Mota lala univalve, top shell; bracelet made of it
NCV Raga lala top shell, Trochus stellatus; shell armlet, ring
Mic Woleaian lax bracelet

Although these examples are in theory sufficient to justify attributing to POc *[la]lak[o] the meaning ‘bracelet’ in addition to its shell meaning (see Shellfish, vol. 3), we cannot know if both meanings were genuine inheritances in the daughter languages, or were simply associations independently made.

A similar reconstruction, referring both to a particular shell and to an ornament typically made from it, is POc *japi.

POc *japi k.o. bivalve (possibly gold-lipped pearlshell, Pinctada maxima); ornament made from this’ (Pawley 1996b)
NNG Manam sai pearlshell spoon
PT Hula ravivi clamshell
MM Roviana davi pearlshell
SES Bugotu davi gold-lipped pearlshell
SES ’Are’are tafi pearlshell; ornament made of same
SES Arosi dahi gold-lipped pearlshell
PCP *jiva pearl oyster’ (metathesis)
Fij Wayan civa pearl oysters, including blacklipped pearl (Pinctada margaritifera), giant wing oyster (Avicula sp.) and hammer oysters (Malleus spp.)
Fij Bauan civa pearl oysters (same range as Wayan)
Pn Tongan sifa pearlshell breastplate
Pn Rarotongan tiʔa pearlshell breastplate
Pn Niuean tifa mother-of-pearl shell and ornament

Shell items were evidently used not only for decoration but also strung together as a form of wealth. Seligman (1910:514) writes of the Southern Massim:9

[Sapisapi] is a widely distributed name for the small red or purple discs made from the lip of a bivalve shell which I believe is Chama pacifica. There are various qualities of sapisapi, and these discs are worn singly as earrings (on a ring of turtle shell), or made up into such standard ornaments as bagi or the necklaces called samakupa at Tubetube. Bagi are always imported and never made locally either at Tubetube or Milne Bay, in both of which localities they constitute the most valuable portable property a man can acquire.

POc *(sabi-)sabi shell disc used as earring
PT Tawala sapi-sapi earring
SES Arosi tabi-tabi ear ornaments
cf. also:
PT Muyuw lap red discs in string of veigun (shell wealth)
PT Molima sapi-sapi large red shell discs sewn to belt

PCP *sau ear pendant’ (Biggs and Clark 1993)
Fij Rotuman sau earring or ear ornament
Fij Bauan sau (ni daliŋa) earring’ (daliŋa ‘ear’)
Pn Tongan hau earring, ear ornament; nose ring, nose ornament
Pn East Uvean hau ear pendant
Pn East Futunan sau ear pendant

We have not reconstructed a word for ‘necklace’, but we can reconstruct the verb used to describe stringing things together to make one.

PAn *CuSuR string together (beads +)’ (ACD)
POc *tuRi sew, thread, string together
PT Motu turi- plait an armlet, sew, string fish together
PT Magori turi [V] ‘thread, sew
PT Lala kuli-kuli sew (with thread)
MM Vitu turi sew
MM Tolai tur, turu pierce, as spear or arrow
NCV Uripiv (o)turi sew
SV Lenakel til sew, string, put on a string
SV Kwamera (a)tiri sew, weave, string beads, shuffle
Fij Bauan tui lift up with a string
Fij Bauan tui-tui-(vaka) string together
Pn Tongan tui put in, insert (hand into pocket +); thread (needle, beads +)
Pn Tahitian tui thread, string (pierced objects)
Pn Hawaiian kui string (pierced objects, as flowers in a lei, or fish); thread (beads)

5.5.1. Comb

Figure 14: POc *saRu ‘comb’

POc inherited *saRu ‘comb’ from PMP. However, Remote Oceanic reflexes reflect *seru, and this discrepancy suggests that a borrowing must have occurred at some stage during the Oceanic dispersal.

PMP *saRu comb’ (Blust 1980b)
POc *saRu comb’ (Milke 1968)
NNG Manam saru comb
NNG Bing sar comb
NNG Gedaged saȴ headgear made from feathers
SES Tolo tsalu comb
PROc *seru comb’ (Milke 1968)
NCV Nguna seru comb
Fij Rotuman seru comb
Fij Bauan (i)seru [N] ‘comb’ (i- < POc *i- INS)
Pn Tongan helu [V] ‘comb, (bird) preen’; [N] ‘comb
Pn Samoan selu [N, v] ‘comb
Pn Māori heru(a) comb

Blust reconstructs PMP *suat ‘k.o. comb’, a root which seems to have survived as a transitive verb in POc.

PMP *suat k.o. comb’ (Blust 1983–84a)
POc *su(w)at, *su(w)a[t,r]-i- comb (hair)
NNG Bing sar
NNG Bilibil sari comb (hair)
NNG Manam ruati comb (hair)
NNG Ulau-Suain sur comb (hair)
NNG Numbami suwala comb (hair)
PT Misima huwal comb (hair)
PT Sudest ðuwe comb (hair)
PT Motu duari comb (hair)
MM Lihir col comb (hair)
MM Teop sua comb (hair)

6. Instruments of communication and music

These fall into two main categories, a) wind instruments, and b) drums. Apart from the conch shell trumpet, the wind instruments recorded in the ethnographic literature are usually of bamboo, although Blackwood (1935: 413) describes a didgeridoo-type instrument, the mabu, used on Buka, which is made from the trunk of a small tree. Bamboo instruments are often simply referred to by the term for bamboo. The drums are typically wooden; but occasionally lighter drums are made from larger varieties of bamboo. Where a skin head is required, as in the hourglass drums, the skin of the monitor lizard is used where available. In Polynesia (Rarotonga), sharkskin has been recorded as a drum skin.

Other musical instruments mentioned in the ethnographic literature include Jew’s-harps, dancing sticks, a stringed bow and rattles made from seed pods or strings of shells.

6.1. Conch shell trumpet

PMP *tambuRi(q) conch shell trumpet’ (ACD)
POc *tapuRi(q) triton shell: Charonia tritonis, used as trumpet
Adm Mussau taue triton shell
NNG Takia taur, taul conch shell hom (used for sending messages)
NNG Manam tauru conch shell; used as a hom for calling village meetings with the councillor
MM Sursurunga taur shell type blown to send messages, triton shell
MM Tolai tavur triton shell
SES Sa’a ahuri conch shell, triton, used to summon people
SES Arosi ahuri conch shell, triton
NCV Lonwolwol taviu conch shell (and sound)
NCV Lewo tapuru shellfish Trochus spp.
Mic Kiribati tau triton conch, trumpet shell
Mic Ponapean sewi conch shell, trumpet
Fij Wayan tavui triton shell: Pacific or Triton’s Trumpet
Fij Bauan davui trumpet shell or triton

Figure 15: POc *tapuRi(q) ‘triton shell trumpet’ (from Nevermann_1933:218) POc *kauR ‘bamboo wind instrument’

In Polynesia the triton shell trumpet is generally known as puu, an onomatopaeic word which in many languages is associated with concepts of blowing.

6.2. Bamboo flute

Reflexes of POc *upi/*ipu ‘blow’ or compounds containing it, commonly refer to either the playing of wind instruments or the wind instruments themselves. It is of interest that terms for panpipes from the sets below are limited to the Southeast Solomons. We have no POc reconstruction specifically for panpipes.

POc *upi, *ipu blow; native flute10
PT Kilivila (y)uvi blow
PT Motu ivi(likou) a reed musical instrument, a flute
MM Roviana ivu blow, as a conch shell
MM Roviana iv-ivu(ana) a native flute’ (-ana NOM)
SES Bugotu ifu blow, of fire or panpipes; panpipes
SES Kwaio ufi play panpipes
SES Sa’a uhi blow with the mouth upon an object
SES Arosi (ʔau)uhi-uhi panpipes of bamboo’ (uhi ‘blow, breathe’)
Fij Bauan uvu(ða) blow with the mouth

PAn *qauR bamboo sp.’ (ACD)
POc *kauR bamboo; bamboo wind instrument
Adm Mussau kauru bamboo
NNG Lukep kaur flute: traditional musical instrument made out of bamboo (monomono); it has four notes per octave. Historically a man would play the flute when he was hungry and had nothing to eat.
NNG Bing kau(mahay) bamboo sp.; flute, long bamboo wind instrument (2.7m x 5cm)
MM Tolai kaur k. o. bamboo
MM Tolai kaur goragoro k. o. bamboo of which flutes are made
SES ’Are’are ʔau bamboo; generic name for music and musical instruments; panpipes
SES Sa’a au panpipes
SES Arosi ʔau(uhi-uhi) panpipes of bamboo’ (uhi ‘blow, breathe’)
NCV Paamese e-au bamboo; knife; slitgong fixed in ground
NCV Namakir ʔo bamboo; panpipe
NCV Nguna na-au wild cane, reed; flute, mouth organ
POc *kopi bamboo; bamboo flute
PT Gumawana ko-kopi flute
Pn Niuean kofe flute
Pn Rennellese kohe bamboo
Pn Samoan ʔofe bamboo sp.
Pn Luangiua ʔohe bamboo whistle

6.3. Hourglass or kundu drum

This relatively small drum, easily carried, is of wood, with the end covered in (lizard) skin. Chowning (1991: 59) has noted that on the north coast of New Guinea and in some parts of west New Britain the name for the instrument is suspiciously close to the word for ‘monitor lizard’ (Sengseng pahiyo ‘drum’, apahiya ‘lizard’). Drumming is produced with the hand, and typically accompanies dances. Ivens (1927 (reissued 1972): 169) reports that “a true drum of wood with skin stretched over it, such as is used in New Guinea and Torres Straits, is not found on Mala [Malaita] and Ulawa”.

Figure 16: POc *kude ‘hourglass drum’
POc *kude hourglass drum
NNG Kilenge kure slitgong drum
MM Patpatar kudu drum’ (-u for -e unexpected)
MM Tolai kudu a long drum, the end of which is covered with the skin of an iguana’ (-u for -e unexpected)
MM Vitu kude (hourglass) drum
MM Bulu kude (hourglass) drum
MM Nakanai kude hourglass drum
NCV Mota kore slitgong drum

The alternation in gloss between the two kinds of drum is probably due to the term for one kind being used also as a generic. Chowning (1991: 60) reports that in Kove kure can be used for either instrument, although there is a separate term for slitgong.

6.4. Slitgong

Slitgongs are carved from logs hollowed through a longitudinal slit, and beaten on one side of the lip, usually with a single heavy stick. They are often played in unison, with different logs producing different notes. The sound can carry over considerable distances and can be used to convey simple messages, summon villagers, announce a feast or the death of someone of rank and so on (Blackwood 1935: 409). They are large and heavy, often ornately carved, and will normally survive for many years. They are almost always used horizontally. In the entire Oceanic region, upright gongs, standing on their own, are found only in central Vanuatu (Crowe 1996: 147). In southern Malaita (SES), somewhat smaller wooden gongs are placed on stands and played in sets of three, loosely described as soprano, tenor and bass. These are beaten with short sections of sago bark branches, pithy and soft (Ivens 1927 (reissued 1972): 169).

Although words for musical instruments are candidates for borrowing, the fact that POc final *-t is regularly reflected or deleted throughout the cognate set below is a strong indication that these terms are not borrowed.

POc *garamut slitgong
Adm Emira galamutu slitgong
NNG Kove ɣilamo slitgong
NNG Bing giram garamut, log drum
NNG Manam giramo slitgong
NNG Kairiru giram slitgong
MM Nakanai galamo slitgong
MM Tolai garamut native log drum
MM Halia garamuc slitgong
MM Tinputz kāmus drum/slit drum

PSS *ɣoɣo slitgong
SES Bugotu koko wooden gong
SES Arosi ʔoʔo wooden gong, made in sets from a hollowed tree, and used to send messages by a code so that practically any message can be sent
SES Arosi barai ʔoʔo set of slitgongs’ (includes ʔoʔo raha ‘bass gong’; ʔoʔo maradaro ‘soprano gong’; ʔoʔo riʔi ‘treble gong’)
PCP *lali slitgong
Fij Bauan lali native wooden drum, beaten with two sticks
Pn Tongan lali wooden drum (Fijian style)
Pn Samoan lali middle-sized wooden gong, drum
Pn Tuvalu lali bell, wooden gong
PCP *(v,b)asu a drum; to drum, thump
Fij Bauan vaðu punch with the fist
Pn Niuean pahu drum
Pn Tongan pahu thump
Pn Rarotongan paʔu drum formed from a hollowed block and covered with sharkskin
Pn Tahitian pahu drum; thumping blow
Pn Hawaiian pahu drum
Pn Māori pahū wooden gong
PPn *nafa a wooden drum
Pn Niuean nafa small wooden drum shaped like a canoe, with a narrow slot on one side’ (McEwen 1970)
Pn Samoan nafa native drum
Pn Tikopia nafa large bowl-shaped trough

6.5. Jew’s-harp

PWOc *bogo-bogo Jew’s-harp
NNG Mapos Buang bgog Jew’s-harp; usually made from bamboo
MM Tinputz pokpoko Jew’s-harp’ (Blackwood 1935: 413)

7. Other artefacts

7.1. Broom

POc *sapu(r), *sapur-i- brush (dirt +) off (s.t.)’ (where ‘s.t.’ is the object)
Adm Titan sapʷi wipe, wipe off
NNG Mapos Buang rvu wipe, dry, clean
PT Muyuw (katu)sap brush dirt off
PT Misima hapul brush down (e.g. with coconut husk); brush; brush off
PT Motu dahu rub, wipe
MM Bulu ravu wipe
MM Nakanai savul(a-taro-a) brush away
MM Patpatar sah sweep
MM Tolai avu(lar) [VT] ‘brush or wipe off, as dust with the hand
SES Talise savu(lano) rub
SES Lau tafu brush off, brush against
SES Longgu tavuri- flick or brush something off
Pn Samoan safu broom

Figure 17: POc *salap ‘broom’
POc *tapi dust off, brush lightly
PT Motu tahi- dig out; (fowls +) scratch
PT Minaveha tapi- dust off (ashes from food +)
MM Sursurunga tahi sweep out, clean out
MM Tolai tavie a broom
Fij Wayan tavi be brushed lightly, swept, peeled
Fij Bauan tavi slap, pat, push with the hand
Pn Tongan tafi sweep
Pn Samoan tafi clear away, remove, brush off, rub off
Pn Tikopia tafi brush lightly, stroke, smear
Pn Māori tahi sweep
POc *salap, *salap-i- sweep, broom
NNG Yabem salep broom, originally the fruit stem of the nipa palm
NNG Gedaged salai inflorescence of coconut
PT Misima hala sweep
SES Lau ta-tala broom made from midribs of sago palm
SES Lau talafi sweep (s.t.)
SES ’Are’are tā-tara sweep the house
SES Sa’a tala sweep the house with a bunch of leaves or grasses
SES Arosi tara rake, sweep, gather; a broom
SES Arosi ta-tarahi sweep (s.t.)
cf. also:
MM Tolai are clear away
SES Sa’a sā-sala be clear, not touching the ground
SES Arosi ma-sara burnt-off garden
NCV Mota sara pass, draw along, sweep, be swept away
NCV Nguna sara sweep
Fij Wayan ðara clear a garden (burn off dried vegetation) for planting
Fij Bauan ðara clear a walk of rubbish
Fij Bauan ðara-ðara cleared, clean of weeds

7.2. Headrest

Use of a wooden headrest as a pillow is widespread. Terms can be traced back to PMP:

PMP *qulun-an place where one rests the head: wooden headrest’ (> PMP *qulun ‘rest the head on’) (ACD)
POc *quluŋ-an rest the head on; wooden headrest’ (ACD)
Adm Loniu kaluŋ pillow, orig. a wooden block
Adm Seimat ul-uluŋ rest the head
Adm Titan ul-uləuŋ pillow, wooden neck support, anything used as a pillow
PT Gabadi i-uina-na pillow
MM Sursurunga l-ulŋan pillow
SES Bugotu uluŋa [N] ‘pillow’; [V] ‘pillow (the head)
SES Gela uluŋa rest one’s head on; a headrest of wood, pillow (modern)
SES Ulawa uluŋa [V] ‘pillow, serve as a pillow
NCV Mota uluŋa pillow
SV North Tanna koulogo pillow, headrest
Mic Ponapean ul-ūl pillow; small hill; use a pillow
Mic Ponapean uluŋ [VT] ‘use as pillow
Mic Chuukese wɨ̄n pillow, headrest
Pn Tongan ʔoluŋa headrest, pillow
Pn Niuean uluŋa pillow, headrest
Pn Hawaiian uluna pillow

Figure 18: POc *quluŋ-an ‘wooden headrest’ (from Nevermann_1934:271)
POc *kalik native wooden pillow
NNG Takia kalik wooden headrest
NNG Lukep kaliki pillow: traditional pillow was made of wood with intricate carvings
Fij Bauan kali native pillow, made of wood
Pn Tongan kali native wooden pillow or headrest

8. Conclusions

Our reconstructions are for items which draw on a range of raw materials. They include:

  • vegetable products (a variety of timbers, bamboo, coconut shell, leaves, vine, cane and bark)
  • stone (of variable quality, the most useful being obsidian, flint and basalt)
  • coral and shell (Tridacna, Trochus, Conus, clam, pearlshell and others; turtle shell)
  • animal products (bone, skin)
  • earth products (pigments, earth, clay).

While most of these would be readily available throughout the western Oceanic region, two in particular—obsidian and clay of good, workable quality—are limited in their distribution. Although obsidian and clay pots were widely traded, cognate sets supporting reconstructions are relatively few. The potting term evidence, however, for all its limitations, shows considerable continuity of terms from PMP to POc The paucity of Oceanic terms may be due in part to the scattered nature of pot-making settlements, together with the widespread replacement in recent times of pots by tinware, but is also no doubt due to the long-term disappearance of the skill in the eastern Oceanic region. Although traces of Lapita pots have been uncovered as far east as Fiji-Tonga-Samoa, the manufacture and use of pottery was evidently abandoned in Polynesia early in the first millenium AD (Kirch 1997:68). Fiji is the most easterly place where pottery manufacture survives in the Pacific. In the Solomons, archaeologists have found few traces of pottery other than some scattered remains on Buka Island (Kirch 1997:53), and, more recently, in Marovo Lagoon, western Solomons (Peter Shepherd, pers.comm.).

Nor has reconstructing a term for obsidian been straightforward. As a glance at the glosses will show, there is considerable variation in meaning from place to place, with the obsidian term being used at times for other sharp stones, for a razor, for the head of a spear or an arrow, and as a cutting verb.

As one moves east, from N.W. Melanesia and the Solomons out into the Pacific, the range of plant and animal life becomes less, with coral atolls having the most restricted environments. Shell increases in importance, while hard stone capable of taking an edge becomes rare. Terms to do with mats and weaving and bark-cloth manufacture increase in number and show increased specialization. Tattooing becomes more widespread. These are most likely indicators of developing elaborations after the break-up of POc.

Household artefacts varied greatly in the degree to which they were manufactured. A few—coconut-shell containers and shell scrapers—would have been functional more or less in their natural state. Most items were manufactured to some degree, either with use of tools or through skilful manipulation of the raw material. Axe and adze heads had to be shaped and fitted with a handle; wooden bowls required tools that cut and shaped and gouged, smaller versions of the tools used in canoe manufacture. Mats and baskets ranged from the very simple to the intricately shaped and patterned, serving not only as domestic items but also as house walls and canoe sails. Cordage produced not only bags but also a range of fishing nets.

Pottery would seem to be the household artefact requiring the most complex stages of manufacture. There would have been little need of tools beyond paddle (POc *tapi) and anvil (POc *patu ‘stone’). However, stages would include preparation of the clay involving tempering with sand, moulding, decorating, drying, firing, and, for some, sealing with a vegetable caulking agent.11 One would assume that this kind of knowledge would be accumulated over a long period of trial and error, and probably passed down as an integrated procedure. We know that in more recent times the skill of making pots was a jealously guarded trade secret, not one that could simply be copied by examining the final product.

One further point that can be made about POc artefacts is that at least some of them demonstrated a desire by their makers to produce something that was more than simply functional. Although this point is illustrated most vividly by archaeological findings dating back to POc times, particularly the early Lapita pots, the mere existence of such decorative items as earrings, arm rings and combs points to a desire for some sort of ornamentation, some kind of artistic expression.

Notes