Chapter 2.8 Talking about space: terms of location and direction

Malcolm Ross

1. Introduction

Talking about space is a part of talking about the environment as a whole. We include talking about space in this volume because some of the terms reconstructed in §2 are also used to denote parts of the landscape and seascape reconstructed in Chapters 3 and 4. However, much of the terminology reconstructed in this chapter was also used to talk about space in relation to manufactured objects (vol. 1), to flora and fauna (vols. 3 and 4) and to human beings (vol. 5). Many languages have complex terminologies for talking about space, and the length of this chapter bears witness to the fact that Proto Oceanic was no exception.

Following Levinson (1996) and Hyslop (2001), we distinguish four kinds of semantic system employed in talking about space. These are listed here with some commentary on their expression in Oceanic languages.

  1. A system of geographic directions based on a division of the environment that normally has a vertical (‘up’/‘down’) axis and a horizontal axis. On the horizontal axis European languages have the cardinal directions ‘north’, ‘south’, ‘east’ and ‘west’. In Oceanic languages there are usually two sets of geographic directions, one used on or near land, the other used at sea (cf. Hill 1997, François 2003, 2004a). Typically each has two subsystems.
    1. The land-based subsystems are (cf. Ozanne-Rivierre 1997):
      1. one with an inland/seaward axis, sometimes with a transverse axis pointing left and right along the coast (each axis is typically denoted by a local noun in a local construction; p.232);
      2. one based on a river valley with an up/down axis (often using the vertical terms) and a transverse axis with one directionally neutral (‘across the valley’) term (each axis is typically expressed by a directional verb or other directional morpheme).
    2. The sea-based subsystems both refer to a northwest–southeast axis,
      1. one using the terms for the northwest storm wind and the southeast trade wind (POc *apaRat and *raki respectively; Ch. 5, §4.2);
      2. the other applying the river valley subsystem with its up/down axis (and perhaps its transverse axis) metaphorically to the sea, such that ‘down’ is towards the northwest and ‘up’ towards the southeast (François 2003, 2004a). If we wanted to be particular, incidentally, we could label a number of geographic expressions ‘deictic-geographic’. To say that something is seawards, for example, is to place it in relation to the speaker. If the speaker were closer to the sea, the same referent might be ‘inland’.
  2. An intrinsic system specifies the location of an object in relation to a reference object. European languages often use prepositions for this purpose (in, on, under, over, beside). A few Oceanic languages also use adpositions, but in the majority a local construction is used. This is often an adpositional phrase containing a relational local noun, i.e. a noun that refers to a part of the reference object or to a location in relation to the reference object (‘inside’, ‘upper surface’, ‘top’, ‘underside’, ‘side’).
  3. Relative locations entail both the position of a reference person, often the speaker, and the position of a reference object. Relative locations look like intrinsic locations, but the latter do not entail a reference person (Leech 1969:167–168). For example, ‘in front of the house’ is an intrinsic location because a house has a ‘front’. For an Oceanic speaker, this is the side with the ladder, balcony and door. But ‘in front of the tree’ is a relative location because a tree has no intrinsic front. When an English speaker uses this expression, s/he treats the tree as if it were facing her/him, and so the part of the tree that ‘faces’ the speaker is treated as its front. Thus the ‘front’ changes with a change in the speaker’s position. Similarly, ‘turn left’ entails a reference person—the addressee— and a reference object. The reference object is the addressee’s body, and the direction of ‘left’ varies according to the addressee’s location and which way s/he is facing. Relative locations are not used in Oceanic languages, however. Oceanic speakers use terms like ‘front’ and ‘left’ intrinsically. One does not talk about the ‘front’ of a tree, and ‘left’ is strictly an intrinsic part of the speaker’s body, not a direction (Ozanne-Rivierre 1997). Instead, one uses the geographic system: ‘seawards of the tree’, ‘go left-along-the-coast’ (cf. Hill 1997).
  4. A deictic system is based on location relative to the speaker or to some other person and often also relative to the addressee. Deictic expressions are tied to the context of the individual speech act; they do not refer to fixed points in space. All languages probably have demonstratives of some kind (‘this’/‘that’, ‘here’/‘there’, ‘voici’/‘voilà’ etc). Many Oceanic languages in addition have deictic directional morphemes in their verb phrases (or sometimes in locative phrases) which indicate whether direction associated with the event is towards the speaker and/or, in some languages, towards the addressee.1

Relationships between widespread Oceanic categories that probably existed in POc and systems of talking about space are summarised below.

  1. Some local nouns (§2) are used to express the directions of the vertical, inland/seaward and coastal axes of the geographic system. Overlapping with these semantically are local nouns that express locations and directions in the local environment that are part of the shared experience of speaker and addressee (‘home’, ‘bush’, ‘garden’ etc). There are also relational local nouns that express locations (‘inside’ etc) in the intrinsic system.
  2. Directional morphemes (§3) in verb phrases and in adjuncts are used in Oceanic languages to express geographic (vertical and valley-based) and deictic directions. In single-verb predicates and in serial verb constructions these morphemes are verbs. Elsewhere they are morphemes grammaticised from verbs. Grammaticisation had probably already occurred in some cases in Proto Oceanic (Ross 2003).2
  3. Demonstratives are used as static deictics. The reconstruction of demonstratives is not treated in this chapter.

We can illustrate the typical Oceanic system by summarising the system in Longgu (SES) as described by Hill (1992, 1997, 2002). Local nouns marking the axes of the geographic system are asi ‘seawards’, loŋa ‘inland’, alaʔa ‘east’, toli ‘west’, vuʔa ‘down’, laŋi ‘up’. Longgu has terms meaning ‘left’ and ‘right’, but their referents are the arms and the sides of the body, and they do not form part of the system of spatial orientation and are not local nouns. Where English would use ‘left’ or ‘right’, a Longgu speaker refers to aʔae asi ‘the seawards leg’ or aʔae longa-i ‘the inland leg’. ‘Nouns such as komu ‘village’ and luma ‘house’ function as place [local] nouns when their referent is the village or house considered to be the “home” location’ (Hill 1997:103) and occur in different constructions from when they are used as common nouns (p.233). One of these constructions is with the preposition i or with no preposition. Relational local nouns express intrinsic locations in relation to objects. For example, ubu- ‘inside’ is treated as possessum in relation to the possessor pera ‘basket’:

    • Longgu (SES)
      ‘The banana is inside the basket.’
      vugi ubu-na pera-i
      banana inside-P:3SG basket-SG

Other relational local nouns are buri- ‘behind’, naʔova- ‘front’, gege- ‘side’, orova- ‘underneath’, vavo- ‘top surface, space above’, levua- ‘middle, centre’. Demonstratives are also a type of local noun, occurring with the preposition i to indicate a location. Unlike many Oceanic languages, which have a person-oriented deictic system (§3.4), Longgu deictics distinguish four degrees of deictic distance from the speaker: nene ‘this, here’, nina ‘that, there’, ninaina ‘that yonder, yonder’ and nihou ‘that/there far away’.

Like many Oceanic languages, Longgu has postverbal particles that distinguish motion towards and away from the speaker — mai ‘hither’ and hou ‘thither’ — and are hence deictic. Some languages have a third particle indicating motion towards the addressee (§3.4), and others also have particles expressing the geographic directions ‘up (valley)’, ‘down (valley)’ and ‘across (valley)’ (§.3.3).

There is no one-to-one relationship between the geographic, intrinsic, and deictic systems and the morphosyntactic categories used to express them. For this reason this chapter is organised on the basis of the morphosyntactic categories as they occurred in POc, rather than on the basis of the semantic systems outlined above.

2. Local nouns

In POc and indeed throughout the history of many Oceanic subgroups there were three subclasses of noun: personal, common and local. These subclasses are defined by the constructions in which they occur. Since some nouns occur in a number of constructions, they are assigned to more than one subclass.

  1. Personal: personal proper names and kin terms used of known individuals. In POc a personal noun phrase construction consisted of the personal article *i or *e plus a personal noun,3 reflected in Taiof (MM) e Maras ‘Maras (proper name)’, e cina-nai (ART mother-P:3SG) ‘his/her mother’.4 In Longgu (SES) personal nouns occur without an article, but POc *i is reflected in the ‘pronominal article’ in i gira ‘they’ and other free pronouns.
  2. Common: human nouns and non-human animates when not used of known individuals, as well as inanimates and abstract nouns. A common noun with a specific referent was in most cases preceded by the common article *a or *na, as in POc *a/na Rumaq ‘a/the house’.5 The construction is reflected in Taiof a numa ‘a/the house’, a patu-re (ART head-P:3PL) ‘their heads’; Longgu a komu-i (ART village-SG) ‘the village’6. If such a noun was used in an adjunct construction it was preceded by the sequence *i ta-, as in POc *i ta-ña Rumaq (PREP *ta-P:3SG house) ‘at a/the house’.7 In this construction *ta- was a monovalent semantically empty noun. In most Oceanic languages where this latter construction is reflected, however, *i has dropped out, leaving *ta- as a preposition.8 Hence Taiof ta-na patu-na tober (PREP-P:3SG head-P:3SG hill) ‘on top of the hill’, Longgu ta-na iola-i (PREP-P:3SG canoe-SG).
  3. Local: nouns used with reference to a specific location, a time, or an intrinsically located part of something. The POc local construction consisted of the preposition *i plus a local noun, with no intervening article. Local nouns include:
    1. proper placenames;
    2. nouns denoting locations, including
      1. nouns denoting familiar places like ‘home’, ‘(own) village’, ‘(own) garden’, ‘bush’, ‘beach’ etc.;
      2. nouns denoting geographic directions, ‘down below’, ‘up above’;
    3. temporal nouns;
    4. monovalent relational nouns, e.g. nouns denoting intrinsic parts, like ‘inside’, ‘upper surface or space above’, ‘lower surface’, ‘space beneath’ and so on; In Taiof a local noun may form a locative expression without a preposition (i.e. *i has been lost), like koma-na matan below.9 A locative expression with a common noun must be formed with a preposition.
    • Taiof (MM)
      ‘Maras is in the ditch.’
      E Maras to noŋos no-n koma=na matan.
      ART Maras REAL dwell IMPF-P:3SG inside=ART ditch

In Longgu local and common nouns are preceded by different paradigms of relators and prepositions (the term ‘relator’ is explained on p.268):

location extent direction
‘at’ ‘as far as’ ‘to, towards’
with a local noun i mi vu
with a common noun ta- mi ta- vu ta-

Thus we find:

    • Longgu (SES)
      ‘s/he went towards her/his (home) village’ (local noun)
      e la vu komu
      S:3SG go R village
    • Longgu (SES)
      ‘s/he went to her/his (canoe)’ (common noun)
      e la vu ta-na iola ŋaia
      S:3SG go R PREP-P:3SG canoe D:3SG

When a local noun indicating a geographic direction follows a verb it may occur without a preposition or relator, e.g. lae asi ‘go seawards’.

A noun like *tama-gu (father-my) used with the personal article served as a name (‘Dad’, ‘Papa’); used without an article it served as a common human noun (‘my father(s)’). Similarly, in a local construction a noun like *Rumaq ‘house’ behaved grammatically and semantically like a placename, so that *i Rumaq meant ‘at home’ (p.241), but in the general adjunct construction *i ta-ña Rumaq ‘at a/the house’ *Rumaq was a common noun.

Inspection of the grammars of Oceanic languages shows that many have retained the distinction between local and common constructions, although a majority express it with morphemes other than reflexes of *i and *ta- (for elaboration, see Ross 2004); see also the local prepositions listed under POc *la[-] (p.289). This inspection also shows that common nouns can be readily co-opted into the local construction. Thus it is common to find the common nouns for ‘house’, ‘garden’, ‘village’, ‘bush’ and ‘beach’ also occurring in the local construction, but this does not mean that the POc etyma they reflect necessarily occurred in the POc local construction.

As the Taiof examples above show, the division into common and local nouns cut across the division into zero-valency and monovalent nouns (vol.1,32).

Zero-valency local nouns denoted familiar places like ‘home’, ‘own village’, ‘own garden’, ‘bush’, ‘beach’, i.e. locations whose reference would be clear to the addressee without further specification or whose exact reference was irrelevant (like the English construction with at and no article in at home, at school, at hospital, at work). Also belonging to the zero-valency local category were nouns denoting regions, either in relation to, say, the island home of the interlocutors or in relation to the speaker. These nouns denote geographic directions such as ‘up above’, ‘down below’, ‘inland’, ‘at sea’ and so on. There is no sharp distinction between these and nouns for familiar places: ‘inland’ and ‘bush’, for example, are often synonymous in Oceanic languages. This is not surprising. Palmer (2001) points out that the terms for a culture’s geographic directions are commonly grammaticised from perceptually salient phenomena of the landscape. These nouns have sometimes been labelled ‘absolute’ local nouns in the literature, to distinguish them from relational local nouns, but I prefer the label ‘geographic’ as some of their uses are deictic, referring to a location in relation to the speaker and addressee. Familiar-place and geographic local nouns are reconstructed in §2.2.

Monovalent local nouns, often labelled ‘relational’ nouns in the literature, referred to parts of objects. These are reconstructed in §2.3.

In POc the zero-valency/monovalent distinction was apparently not as sharp as it is in many modern Oceanic languages (Lynch, Ross & Crowley 2002:78–79), but there were semantically driven tendencies in the behaviour of nouns. When a noun was viewed as semantically inalienable, like the inside of an object, it was monovalent (i.e. directly possessed, with a possessor suffix), but the same noun could also have zero valency if used in a context where inalienability was irrelevant. For this reason, the relational nouns reconstructed in §2.3 have both monovalent and zero-valency forms, and we find cases where some reflexes of a relational noun are monovalent, others zero-valency.

The major local nouns reconstructed below are listed here with simplified glosses, in two groups, relational and familiar-place/geographic. Where a noun is also reconstructed as a common noun, its common-noun gloss is also given, and where a local adverb in *qa- is reconstructable this is also shown.

Familiar-place and geographic local nouns:

as common noun as local noun adverb
*qutan ‘bushland, hinterland’ ‘inland’ *qa-qutan
*loŋa ‘inland’
*laur ‘seawards’ *qa-laur
*tasik ‘sea, salt water’ ‘at sea’
*Rumaq ‘house’ ‘home’ *qa-Rumaq
*tanoq ‘earth, soil’ ‘down below’ *qa-tanoq
*atas ‘high country, uplands’ ‘up above’
*laŋit ‘sky, weather’ ‘up top, high up’
*laka ‘up above’ *qa-laka
*liwaŋ ‘open space’ ‘middle’

Relational local nouns:

as common noun as local noun adverb
*lalo-, *lo-, *lalom ‘inside’
*papa-, *pa-, *papak, *pak ‘underside’
*papo-, *po-, *papo, *po ‘upper surface’
*qulu-, *qulu ‘head, (head) hair’ ‘top’ PNCV *qa-qulu
*[pʷa]pʷaRa-, *[pʷa]pʷaRa ‘cheek’ ‘side’
*qaro-, *qarop ‘face’ ? ‘front’
*muqa-, *muqa ‘front’ PNCV *qa-muqa
*mata-, *mata ‘eye’ ‘front’
*nako-, *nako ‘face’ ‘front’
*muri- ‘back’ ‘back’

‘—’ indicates that the item is not reconstructable, ‘…’ that the evidence is insufficient to decide whether it is reconstructable.

Heine (1989) observes an implicational relationship ‘under’ > ‘on’/‘in’ > ‘front’ > ‘back’ such that if any of these relational meanings is derived historically from a body-part term, so will be the meanings to the right of it. This is supported by the listing above, as ‘under’ and ‘on’/‘in’ are not derived from body-part nouns, but ‘front’ and ‘back’ are. Heine argues that this is a scale of increasing deictivity from left to right, but Bowden (1992:53) argues that ‘front’ and ‘back’ are based on body-part terms simply because entities in the landscape are not perceived as having intrinsic fronts and backs, i.e. Oceanic languages do not have a relative spatial system (p.230).

2.1. The preposition *i and the prefix *qa-

The preposition *i, which occurred before local nouns, is widely reflected in Oceanic languages, but there are also many languages in which a local noun occurs without a preposition.

PAn *i [PREP] ‘g:locative’ (ACD)
POc *i g:locative
Adm Mussau e- (fossilised prefix on locative nouns)
Adm Penchal i [PREP] (locative, temporal, allative, instrumental)
Adm Lou e [PREP] (locative, allative)
NNG Manam e- (locative prefix, e.g. e-lau ‘seawards’)
PT Molima i- (locative prefix)
PT Sudest e [PREP] (locative)
MM Tigak e (PREP w PLC; locative)
MM Kara i [PREP] (locative)
MM Nalik i- (prefix on locative demonstratives)
MM Tabar i (PREP w PLC, N LOC; locative)
MM Lihir i (PREP w PLC, N LOC; locative)
MM Sursurunga i [PREP] (locative, temporal)
MM Ramoaaina i- (prefix on locative demonstratives)
MM Halia i [PREP] (locative)
MM Taiof i (PREP w predicate N LOC; locative)
SES Bugotu i [PREP] (locative)
SES Gela i (PREP w N LOC; locative)
SES Lengo i [PREP] (locative)
SES Longgu i (PREP w N LOC; locative)
SES Lau i (PREP w PLC, N LOC; locative)
SES Kwaio i [PREP] (locative)
SES Kwara’ae i [PREP] (locative)
SES Sa’a i [PREP] (locative)
SES Arosi i [PREP] (locative)
NCV Mota i [PREP] (locative)
NCV Merlav i [PREP] (locative)
NCV Nguna e- [PREP] (locative)
SV Kwamera i- (prefix on locative nouns)
SV Lenakel i- (prefix on locative nouns)
SV Anejom̃ i- (prefix on locative nouns)
NCal Iaai e- (prefix on locative adverbs)
Fij Wayan i [PREP] (locative)
Fij Bauan e [PREP] (locative)
Pn Tongan i, ʔi [PREP] (locative)
Pn Niuafo’ou ʔi [PREP] (locative)
Pn East Futunan i [PREP] (locative)
Pn East Uvean ʔi [PREP] (locative)
Pn Samoan i [PREP] (locative)
Pn Pileni i [PREP] (locative)
Pn Marquesan ʔi [PREP] (locative)

Tongan, Niuafo’ou and East Uvean ʔi are phonologically problematic, as they reflect POc *qi, the form of the genitive preposition governing a non-specific inalienable possessor (Pawley 1972, Clark 1976, Hooper 1985, Ross 1998b, 2001b). However, as Clark (1976) and Blust (ACD) note, the introduction of a historically secondary glottal stop also occurs in some other Tongan grammatical formatives.

POc *i occurred with local nouns. Its exact distribution is not clear, but it is likely that *i was omissible if the phrase it initiated was licensed by the verb.

There are a number of languages in which the reflex of *i is the general locative preposition. I take these to be cases where an extension of meaning has occurred, as there are ample and widely distributed languages where *i is attested only with local nouns.

As mentioned above, a number of local nouns also formed POc local adverbs with the prefix *qa-. Jauncey (1997) notes for Tamambo that the prefix a- means ‘location in/at a place’, and must be prefixed to a noun signifying a place in relation to the speaker, i.e. a local noun. The cognate set is listed below. This is the *qa- which Pawley (1972:82, 114) found in Southeast Solomonic and Northern Vanuatu languages as a formative of temporal adverbs (Ch. 9, p.324).

POc *qa-
NNG Bariai ga- (local adverb formative)
NNG Manam a- (local adverb formative; fossil)
NNG Kairiru qa- (local adverb formative; fossil)
MM Vitu ɣe- (local adverb formative)
MM Siar a- (local adverb formative)
MM Tolai a- (local adverb formative)
SES Gela ɣa- (local adverb formative; fossil)
NCV Mota a- (local adverb formative)
NCV Ambae a- (local adverb formative)
NCV Raga a- (local adverb formative)
NCV Port Sandwich a- (local adverb formative)
NCV Tamambo a- (local adverb formative)
NCV Paamese a- (local adverb formative; fossil)

There also seems to have been an alternant *ŋa-, reflected in Poeng (NNG) ŋa-, Nakanai (MM) ga-, Longgu (SES) ŋa- and Samoan, Tikopia (Pn) ŋa-, but it is not strongly attested.

2.2. Familiar-place and geographic local nouns

The nouns reconstructed in this section are zero-valency local nouns denoting regions, either in relation to the island home of the interlocutors or in relation to the speaker. They have meanings like ‘inland, bush’, ‘seaward, beach’, ‘down below’ and ‘up above’. Some of these glosses are adverbial in English. This is because a zero-valency local noun preceded by *i often performed the task of an English adverbial. For example, POc *i tanoq evidently expressed something like ‘down there’.

Some POc zero-valency local nouns, at least, were also used as common nouns, and this difference sometimes also entailed a difference in meaning. Thus *i tanoq meant ‘down there’ but *tanoq meant ‘earth, soil’ (vol.1,119); *i qutan meant, among other things, ‘inland’, but *qutan meant ‘bushland’ (vol.1,118).

As far as possible, the cognate sets below are limited to reflexes of local-noun uses. However, the glosses of the reconstructions distinguish between common-noun (N) and local-noun (N LOC) meanings.

2.2.1. ‘Inland, bush’

As a common noun POc *qutan meant ‘bushland, hinterland’ (vol.1,118; this volume, Ch. 3, §5.1). As a local noun, however, *qutan denoted the direction of the bush, namely ‘inland’. By extension, this has come to mean ‘upwards’ in a number of languages, by virtue of the fact that the inland region is significantly higher than the coast on many Pacific islands.

PAn *quCaN scrubland, bush’ (ACD)
PMP *qutan small wild herbaceous plants; scrubland, bush’ (ACD; Dempwolff 1938)
POc *qutan [(N) ] ‘bushland, hinterland
POc *qutan [(N) ] ‘bushland, hinterland
POc *qa-qutan [(ADV) ] ‘in the bush, inland
NNG Manam -uta inland’ (root of adverbials)
NNG Manam (a)uta [N] ‘inland
NCV Mota uta bush, forest, unoccupied land; the inland country
NCV Ambae (a)ute [ADV] ‘up in the bush
NCV Tamambo (a)uta [ADV] ‘inland direction
NCV Paamese ut [N LOC] ‘ashore
NCV Lewo ura [N LOC] ‘ashore
NCV Nguna uta inland
SV Lenakel -ət, -it [DIR] ‘upwards
SV Kwamera (p)uta [N LOC] ‘up, upwards, on top of
Mic Kosraean wʌt [N] ‘area inland or towards the mountains
Mic Marshallese (e)ɒ̄c [N] ‘interior of an island
Mic Mokilese (e)wic [N] ‘inland
Fij Rotuman ufa land (from the sea); interior (from the coast)
Pn Tongan ʔuta [N LOC] ‘inland (from shore); shore, land (from sea)
Pn Niuafo’ou (ŋā)ʔuta [N LOC] ‘upland
Pn Samoan uta [ADV] ‘on shore, inland
Pn Samoan i uta [N LOC] ‘on the side facing the land’ (as opposed to i tai ‘on the side facing the sea’)
Pn Samoan (ŋā)ʔuta [ADV] ‘to shore, in an inland direction
Pn Pileni (ɣa)uta [N LOC] ‘shore, village location on shore, inland
Pn Tikopia (ŋa)uta inland, landwards
Pn Hawaiian uka inland (from shore); shore, land (from sea)
Pn Marquesan uta [N LOC] ‘towards the mountain

The cognate set below has fewer members that the one above, but appears to reflect a local noun with similar meanings. Polynesian reflexes display a vowel change and a change in meaning from ‘inland’ to ‘top, space above, up top’, a change presumably mediated by the fact that on a high island (as opposed to atoll) the inland of the island was also its ‘top’.

POc *loŋa [(N) ] ‘inland’; [(N LOC) ] ‘inland
POc *loŋa [(N) ] ‘inland’; [(N LOC) ] ‘inland
NNG Bariai loŋa bush people
SES Bugotu loŋa, (i)loŋa landwards, from sea
SES Gela loŋa, (i)loŋa landwards, inland
SES Longgu loŋa [N LOC] ‘direction towards bush
SES Kwaio (i ka)loŋa in the forest
Mic Marshallese -lʌŋ [DIR] ‘upward
Mic Puluwatese -loŋ [DIR] ‘inland
Mic Woleaian roŋ [DIR] ‘inland
PPn *luŋa top, space above, up top’ (-u- for expected *-o-)
Pn Niuean luŋa [N LOC] ‘above, upon, top
Pn Niuafo’ou (ʔo)luŋa [N LOC] ‘up
Pn Samoan luŋa [N LOC] ‘top, space above, up top
Pn Pileni luŋa [N LOC] ‘top, up, east

2.2.2. ‘Seaward, towards the beach, at sea’

The principal POc local noun meaning ‘seawards’ was *laur, and it was evidently the antonym of *qutan and *loŋa above. It reflects PMP *lahud ‘downriver, towards the sea’, and it is likely that it was inherited into POc primarily, perhaps exclusively, as a local noun denoting a direction (for common-noun reflexes, see p.95). In this regard it differed from POc *tasik ‘sea, salt water’ and POc *laman ‘deep sea beyond the reef’, reconstructed in Chapter 4, which were common nouns.

POc *tasik is quite often reflected as a local noun and presumably functioned as both a local and a common noun in POc. Occasional reflexes have meanings similar to those of POc *laur, but most mean ‘at sea’, and this was presumably its POc meaning.

It is unlikely that POc *laman normally occurred as a local noun, as only two local noun reflexes have been found (Mussau [Adm] lamana ‘beach’, Tigak [MM] laman ‘down there, at the beach’).

PMP *lahud downriver, towards the sea’ (Blust 1997; Dempwolff 1938)
POc *laur [(N LOC) ] ‘sea, seawards
POc *qa-laur [(ADV) ] ‘in a seaward direction
Yap Yapese lʔāy seaward
NNG Manam -lau seawards’ (root of adverbials)
NNG Manam (i)lau [N] ‘seawards
MM Nakanai (go)lau go toward the sea
MM Meramera -lau beach’ (root of adverbials)
MM Kokota rauru seaward
SES Bugotu lau, (i)lau seawards’ (as opposed to i-loŋa ‘landwards, inland, towards land’)
SES Gela lau, (i)lau seawards, shorewards from a speaker inland, (river) bank’ (as opposed to i-loŋa ‘landwards, inland, towards land’)
SES Lau lau north; open sea to the north
NCV Mota lau the beach, as approached from the land
NCV Ambae (a)lau [ADV] ‘down by the sea
NCV Tamambo (a)lau [ADV] ‘seawards, shore direction
NCV Paamese (a)lau seawards

PMP *tasik sea’ (Dempwolff 1938)
POc *tasik [(N) ] ‘sea, salt water’; [(N LOC) ] ‘at sea
POc *tasik [(N) ] ‘sea, salt water’; [(N LOC) ] ‘at sea
MM Lihir (i) tes at sea
MM Ramoaaina (nə)tai on the sea, out to sea’ (not ‘seawards’)
MM Tolai (na)ta on the sea, out to sea’ (not ‘seawards’)
SES Longgu asi [N LOC] ‘seawards
SES Kwaio (i) asi at the coast
SV Lenakel (i)rhe [ADV] ‘at/to sea
Fij Wayan taði [N LOC] ‘coast, seashore, sea, from the perspective of the land
Pn Niuafo’ou (ŋā)tai [N LOC] ‘outer sea
Pn Samoan tai [ADV] ‘at sea’ (i tai ‘on the side facing the sea’, as opposed to i uta ‘on the side facing the land’)
Pn Samoan (ŋā)tai [ADV] ‘to sea
Pn Marquesan tai [N LOC] ‘sea

2.2.3. Directions along the coastline

The items reconstructed above for ‘inland’ and ‘seawards’ were orientations at an angle to the coastline. Also recorded for a few languages are items referring to the two directions along the coastline. Possible PWOc candidates for these meanings are given below. Although the data are fragmentary, the fact that both members of the pair are recorded in widely separated languages supports their reconstruction. The Nalik glosses ‘south-east’ and ‘north-west’ are equivalent respectively to ‘to one’s left when facing the sea’ and ‘to one’s right when facing the sea’ if one is on the west coast of New Ireland.

PWOc *pa [(N LOC) ] ‘to one’s left when facing the sea
PWOc *qa-pa [(ADV) ] ‘to one’s left when facing the sea
NNG Manam (a)wa [N] ‘to one’s left when facing the sea
MM Vitu (ɣe)va [ADV] ‘downwards
MM Nalik pa [N LOC] ‘south-east
PWOc *ta [(N LOC) ] ‘to one’s right when facing the sea
PWOc *qa-ta [(ADV) ] ‘to one’s right when facing the sea
NNG Manam (a)ta [N] ‘to one’s right when facing the sea
MM Vitu (ɣe)ta [ADV] ‘upwards
MM Nalik ta [N LOC] ‘north-west

Nakanai (MM) has the non-cognate pair of roots (used in directional and local verbs) -ale ‘to one’s left when facing the sea’ and -muli ‘to one’s right when facing the sea’.

2.2.4. ‘At home’

The cognate set attesting POc *Rumaq ‘house’ was presented in vol.1,48. It is reasonably clear that it also functioned as a local noun in the phrase *i Rumaq ‘at home’, and apparently also in the adverb *qa-Rumaq.

PAn *Rumaq dwelling house’ (Blust 1987)
POc *Rumaq [(N)] ‘house’; [(N LOC) ] ‘home
POc *Rumaq [(N)] ‘house’; [(N LOC) ] ‘home
POc *qa-Rumaq [(ADV) ] ‘at home
PT Saliba numa [N LOC] ‘home
MM Nakanai (go)luma go to nearest hamlet, usually one’s home
MM Meramera -luma home’ (root of adverbials)
MM Ramoaaina (nə)ruma at home
MM Taiof numa [N LOC] ‘home
NCV Tamambo (a)imo [ADV] ‘at home
NCV Paamese (tela)im [N LOC] ‘home
NCV Lewo umʷa [N LOC] ‘home
SV Lenakel īmʷa at home, homewards’ (cf. nimʷa ‘house’)

2.2.5. ‘Down below’

POc *tanoq is reconstructed as a common noun meaning ‘earth, soil, ground; land’ in vol.1,119 and in this volume, p.41. However, there is well distributed evidence that as a local noun it meant ‘down below’. This is not surprising when one considers that POc speakers must generally have lived in stilt houses (vol. 1, Ch. 3) for whose inhabitants the ground was indeed ‘down below’.

PMP *taneq earth, land’ (Dempwolff 1938)
POc *tanoq [(N)] ‘earth, soil, ground; land’; [(N LOC) ] ‘earth, soil, ground; land
POc *tanoq [(N)] ‘earth, soil, ground; land’; [(N LOC) ] ‘earth, soil, ground; land
POc *qa-tanoq [(ADV) ] ‘down on the ground, down below
Adm Loniu tan [ADV] ‘down
NNG Takia tan (na) [N + POSTPOSITION] ‘on the ground, down below
PT Gumawana tono down
MM Harua tano down there
MM Nakanai (go)talo go down
MM Meramera tano(do) down there’ (-do DEM)
NCV Tamambo (a)tano down on the ground, downwards
NCV Paamese dan down, below
NCV Lewo tano underneath, downwards
SV Kwamera təna earth, ground; land, island, country
NCal Iaai kɔnɔ earth, ground
NCal Nengone ten under

The meanings above overlap with the adverb reflexes of POc *sipo ‘go downward’, (ADV) ‘down below’, but *tanoq, a noun, and *sipo a verb (and perhaps adverb), belonged to different word classes (§3.3.1).

2.2.6. ‘Up above’

A few of the reflexes of POc *atas ‘top, space above’ are monovalent relational nouns. However, the vast majority of reflexes are geographic, not relational, nouns, and it seems that POc *atas was also a geographic noun. It also seems that it was not a common noun (in this respect it resembles POc *laur, p.239).

The items listed under ‘cf. also’ below reflect a Proto North Bougainville form *yasa, which has replaced *yatasa. Possibly *yasa is derived from expected *yatasa by idiosyncratic deletion of the middle syllable.

PAn *aCas high, tall’ (ACD)
POc *atas [(N) ] ‘top; space above’; [(N LOC) ] ‘up top
POc *atas [(N) ] ‘top; space above’; [(N LOC) ] ‘up top
NNG Ali yat on top
NNG Tumleo yot on top
PT Are yata on top
PT Gapapaiwa yata on top
PT Sinaugoro iata(na-i) on top of it’ (N-P:3SG-POSTP)
PT Motu lata- summit, top
PT Motu ata(i) on top’ (N-POSTP)
MM Bali ɣata up (there)
MM Nakanai (go)ata go upwards
MM Meramera uata upwards
MM Lavongai (la)kat top
MM Nalik uata top
MM Sursurunga (u-ram)iet upwards
MM Sursurunga ieti top
MM Tangga (l)iat up (there)
MM Tangga (ua)yat upwards
Mic Kiribati (i)eta up, on high, above, top, upper, heavens
Mic Marshallese ec upper, eastern
Mic Chuukese ās upper part, top, summit, eastern side
Mic Chuukese asa- upper part
Mic Woleaian yat up, top
Fij Wayan ata [N LOC] ‘top, above; interior of a mountainous island, up the hill, inland
cf. also:
MM Solos yas top
MM Solos (i)yas up (there)
MM Petats (i)yas up (there)
MM Petats yas topside; upwards
MM Halia (i)yasa up (there)
MM Halia (pal)yasa upwards
MM Selau (i)yasa up (there)
MM Taiof yas up (there); upwards

POc *laŋit ‘sky, weather’ is reconstructed as a common noun in Chapter 5, but the reflexes below suggest that it was also used as a POc local noun.

PAn *laŋiC sky’ (Dempwolff 1938)
POc *laŋit [N] ‘sky, weather’; [N LOC] ‘up top, high up
Yap Yapese lǣŋ up
SES Lau (i) laŋi- up, above
SES Kwaio laŋi- space above
NCV Mota laŋ upwards, heavenwards
NCV Nguna (e)laŋi up, high, above, top
Mic Marshallese lʌŋ up, above

The meanings above overlap with the adverb reflexes of POc *sake ‘go upward’, (ADV) ‘upwards, up top’, but *atas and *laŋit were nouns, *sake a verb (and perhaps adverb, p.277).

It is less clear whether POc *laka ‘up above’ was a noun or a verb. In Takia its reflex is a zero-valency noun, in Mapos Buang and Kiriwina a local adverb. These could be derived from either a noun or a directional verb. Monovalent noun reflexes occur in the two New Ireland (MM) languages Lihir and Siar, but in other New Ireland languages (Lavongai, Tigak and Kara) the reflexes are verbs. However, the Southeast Solomonic reflexes reflect the derived adverb *qa-laka ‘up there, up above’ (which was then used as a verb in some SES languages). Since *qa- is far more readily reconstructable as a prefix to nouns than to verbs, I assume that *laka was a noun.

POc *laka [(N LOC) ] ‘up above
POc *qa-laka [(ADV) ] ‘in an upward direction
NNG Takia lak (na) high up’ (na local postposition)
NNG Mapos Buang raq up, above
PT Kilivila lake(va) top, in sky
MM Lavongai (saŋ)lak (sun) rise
MM Tigak lak (sun) rise
MM East Kara lak (sun) rise
MM Lihir laka- top surface, space above
MM Siar laka- top surface, space above
SES Gela (ɣa)laɣa up
SES Talise (ɣa)laɣa go up
SES Birao (ha)laha go up

There was also a POc verb *laka, which meant ‘walk’ and apparently had no directional meaning.

2.2.7. ‘In the middle, between’

There is well distributed evidence that POc *liwaŋ, *liwa-/*liwaŋa- was a local noun meaning ‘open space, space between, middle’, and that it had at least one relational alternant. The form we would expect to find reflected in most languages with relational forms is POc *liwa-. However, we also find reflexes of *liwaŋa-. This may be the result of local developments, and this in turn may suggest that there was no relational form in POc.

The forms listed below under ‘cf. also’ are similar in form to those listed here. However, the fact that they share a formal irregularity — they seem to reflect POc *lua — and a different meaning — ‘outside’ — suggests that POc *lua ‘outside’ may have been a separate etymon, and also a local noun.

PMP *liwaŋ open space’ (ACD: Proto Western Malayo-Polynesian)
POc *liwaŋ, *liwa-, *liwaŋa- [(N) ] ‘open space, space between, middle
POc *liwaŋ [(N LOC) ] ‘in the middle
Adm Loniu (lɔhɔ)luwa- middle
NNG Mangap lwo- torso; middle
NNG Manam luʔaŋa- space in middle
NNG Misim livuŋ front
PT Minaveha niwani- midst, among
PT Sudest luɣawo-luɣawo- middle’ (metathesis of **luwaɣo-)
MM Ramoaaina (nə)liwən between
MM Tolai (na)livuan in the middle
MM Tolai livuan (be) in the middle
SES Longgu levua- middle, centre
NCV Ambae livuge- middle
NCV Tamambo livuɣa- middle part of s.t.
NCV Paamese luhi, luhu middle
SV Sye (i)lvuɣ(teve)- between, in the middle of
Mic Woleaian rɨwan- between, among
Fij Bauan liwa [N] ‘ocean far from land’; [ADV] ‘far from habitation
Fij Bauan (mā)liwa [N] ‘space between, interstice
cf. also:
MM Minigir (na)lua outside
MM Tolai (na)lua outside
SV Lenakel (i)lua outside
SV Kwamera (i)rua outside

2.3. Relational local nouns

The function of a POc monovalent relational local noun preceded by *i was similar to that of an English preposition, as in these Tabar (MM) examples, where the relational noun paki- ‘underneath’ performs a function similar to that of the English preposition under.10

    1. Tabar (MM)
      ‘under the house’ (more literally ’at the house__e__s underneath’)
      i paki-na mi vanua
      PREP underneath-P:3SG ART house
    2. Tabar (MM)
      ‘under me’
      i paki-gu
      PREP underneath-P:1SG

In these Lengo (SES) expressions the relational noun muri- ‘back’ performs a function similar to that of the English preposition behind.

    • Lengo (SES)
      ‘behind the house’ (more literally ’at the house__e__s back’)
      i muri-e na vae
      PREP back-CSTR ART house
    • Lengo (SES)
      ‘behind me’
      i muri-gu
      PREP back-P:1SG

Hence we can with reasonable confidence make POc reconstructions such as:

    • POc
      ‘inside the house’ (more literally ’at the house__e__s inside’)
      *i lalo-ña Rumaq
      PREP inside-P:3SG house
    • POc
      ‘underneath the house’ (more literally ’at the house__e__s underneath’, gabʷari- ‘the area underneath a raised house’; vol. 1, p.51)
      *i gabʷari-ña Rumaq
      PREP underneath-P:3SG house
    • POc
      ‘behind me’
      *i muri-gu
      PREP back-P:1SG

Many Oceanic languages have relational nouns with the meanings reconstructed below: ‘inside’ (§2.3.1), ‘underneath, lower surface, space below’ (§2.3.2), ‘top, upper surface, space above’ (§2.3.3), ‘side’ (§2.3.4), ‘outside’ (§2.3.5), ‘front, time before’ (§2.3.6), ‘back, space behind, time after’ (§2.3.7). Although the nearest semantic equivalents of Oceanic relational nouns are English prepositions, I have used nouns and noun phrases in the titles of these subsections in an attempt to replicate the meanings of the reconstructed Oceanic terms.11

In their monovalent form, relational local nouns are reconstructed below like other monovalent nouns, i.e. without their final consonant, on the assumption that it was lost before a possessor suffix: for example, *lalom ‘inside’ became *lalo-, *papak ‘underneath’ became *papa-. However, as I note in Lynch et al. (2002, Ch. 4), there is some evidence from Tanna languages (SV) that POc retained the final consonant in this context, so that, e.g., POc *lalo-ña in the reconstructed example above may have been (optionally?) *lalom-ña.

2.3.1. ‘Inside’

The most widely reflected POc term for ‘inside’ is *lalo-/*lalom. This reflects PMP *Daləm with assimilation of the initial liquid to the intervocalic liquid: the expected POc form is **ralo-/**ralom. Reconstruction of unsuffixed *lalom is supported by just one reflex, Mussau e-lom-e.12

In Polynesian languages reflexes of *lalo-/*lalom denote the region underneath something. Blust (1997) suggests that this meaning change comes from the use of *lalom in relation to a planar surface, the sea, rather than a three-dimensional container.

PMP *Daləm inside
POc *lalo-, *lalom [(N, N LOC) ] ‘inside
Adm Mussau (e)lom(e) [ADV] ‘inside
NNG Gitua lolo- inside
NNG Mangap lele- inside, in
NNG Kakuna lolo- inside
NNG Bam liluo room
NNG Kairiru lal inside
NNG Ulau-Suain lulua- room
NNG Ali lal room
NNG Numbami (tae)lalo intestines
NNG Numbami (weni)lalo forest
NNG Yabem (ŋa)lelom inside
NNG Kela raro inside
PT Motu lalo- inside, within
PT Mekeo alo- inside
MM Bola lilo inside
MM Meramera lilo inside
MM Notsi lolo inside
MM Lihir lilie inside
MM Sursurunga lali underside
MM Ramoaaina lolo intestines
SES Gela lalo deep, profound
SES Talise lalo-na in
SES Lau (i)lalo inside, in
SES Sa’a lalo inside
SES Arosi raro in
NCV Mota lolo- the inner part; a hollow; the inward part of man, heart, affections
NCV Raga lolo- inside, middle; body, stomach
NCV Uripiv lolo- inside
NCV Port Sandwich nalö-n inside; seat of feelings
SV Kwamera reri- internal portion, insides, heart, mind, feeling, emotion
SV Anejom̃ lele- inside; heart, seat of feelings
NCal Tîrî ñɯwɯ- inside
Mic Kiribati (i)nano-n inside, in
Mic Kosraean lʷal deep
Mic Marshallese i-lɔwa inside, in
Mic Marshallese lalᵚ down, bottom, below, earth, world
Mic Ponapean lɔlɛ inside (it)
Mic Chuukese ɾɾɔɾ inside of
Mic Puluwatese llɔn in it
Mic Woleaian raro inside
PPn *lalo region underneath
Pn Tongan lalo below, under
Pn Samoan lalo under, down, below
Pn Pileni lalo bottom, down, west

There is evidence that POc *lalo- had two short forms, *lo- and *la-. A number of their reflexes occur as prepositions and may have been conflated with reflexes of POc *lako/*la ‘go (to); away from speaker’. They are listed together with a discussion of this conflation in §3.4.5. Listed below are those reflexes of the short forms which are not prepositions; most are local nouns. Significantly, there is a difference between the distributions of the two short forms. Reflexes of *lo- occur quite commonly as local nouns, and a number of them have a fossilised prefix reflecting the POc local preposition *i. Reflexes of *la- have a stronger tendency to occur as prepositions (p.288), and may reflect the short form of *lako rather than of *lalo-.

There is, of course, also a possibility that *lalo- has undergone haplology to form *lo- more than once in the history of Oceanic languages, but reflexes of *lo- below and in §3.4.5 are widespread enough to warrant its reconstruction in POc.

POc *lo- [(N LOC) ] ‘inside
Adm Titan lo(n-um) floor, inside of a house’ (um ‘house’)
NNG Malasanga lo- inside
NNG Sio (i)lo inside
NNG Tami lo inside
NNG Mengen lo- inside
NNG Roinji lo inside
NNG Manam (i)lo- inside, in
NNG Bing lo inside
NNG Takia (i)lo- inside, in
MM Nakanai -(i)lo inside
MM Siar lo inside
SES Gela lo- inside
NCV Lonwolwol lo- inside; heart, feelings
POc *la- [(N LOC) ] ‘inside’; [PREP] ‘in
Yap Yapese lā-n inside
MM Tigak la- inside
MM East Kara la inside
Mic Woleaian ra-n inside

POc *loto- ‘space within a concave object’ is not well supported. It has become the default relational noun for ‘inside’ in Polynesian languages (where POc *lalo- is reflected with the meaning ‘underneath’; see above) and is also reflected in Wayan Fijian, so it can be reconstructed for Proto Central Pacific. Its reconstruction in POc rests on a single Admiralties reflex, Loniu lɔtiyɛ-, with -i- for expected -o-.

POc *loto [(N, N LOC) ] ‘space within a concave object
Adm Loniu lɔtiyɛ- inside
Fij Wayan loto- bottom, lowest part (e.g. of kava bowl)
PPn *loto inside
Pn Tongan loto inside; hole or depression in coral reef or sea bed
Pn Samoan loto deep hole in lagoon; (house) interior
Pn Tahitian roto pool, lake, lagoon; inside
Pn Hawaiian loko pond, lake, pool; inside, interior; internal organs, as tripe

In many Oceanic languages the word for ‘inside’ is the reflex of a POc body-part term. Two of these may have had the secondary meaning ‘inside’: POc *bʷal(o,a)-, *bʷal(o,a)k seems to have denoted the belly, POc *tinaqe- the intestines.

POc *bʷal(o,a)-, *bʷal(o,a)k [(N) ] ‘belly; hollow space’; [N LOC] ‘inside
Adm Nyindrou bolo-n inside, in
Adm Titan pólo-n [PREP] ‘among, inside
NNG Kairiru balai inside
MM Vitu polok inside
MM Sursurunga polgo inside
MM Tolai (ta ra) bala-na inside, in’ (ta PREP, ra ART, bala- ‘belly, interior’)
NCV Raga bʷala shell
NCV Raga bʷala(lolo) middle
NCV Lonwolwol bwele-n hollow vessel, empty shell
NCV Paamese vale(-ŋe-ne) hollow part of something, cave
NCV Namakir bwele-n belly
NCV Nguna (na-)pwele stomach, belly, abdomen, waist, genital region
NCV Nguna (na)-pwala( u-na) among, middle, inside
PMP *tinaqi small intestine’ (Blust 1981b)
POc *tinaqe- [(N)] ‘intestines; ?? (N LOC) inside
Adm Drehet kxine inner part, inside
PT Tawala (u) hine-na inside, in
PT Iduna hinage-ne inside
PT Gapapaiwa sine inside
PT Sudest tine inside

2.3.2. ‘Underneath, lower surface, space below’

The most widely reflected POc term for ‘underneath, underside’ is *papa-, *papak. This reflects PMP *babaq, which Blust reconstructs as referring to the underside or lower surface of something (the change from PMP *-q to POc *-k is unexplained). In a number of Oceanic languages, its meaning also includes the space beneath something, e.g. a house (see the NNG reflexes below), and it is probable that this extension of meaning had already occurred in POc. Its zero-valency forms are the source of local adverbs meaning ‘below, down there’ in a number of languages.

Scattered reflexes also suggest the reconstruction of monosyllabic forms without the first (reduplicated) syllable. An innovative monovalent form *pʷake- is reflected in Meso-Melanesian languages, apparently by the addition of *-e to the monosyllabic form *pak.

No reflexes occur in Central Pacific languages. In Fijian, *papa-, *papak has been ousted by reflexes of POc *ruku- ‘underneath’ (see below), in Polynesian languages by reflexes of POc *lalom ‘inside’ (p.247).

PMP *babaq lower surface, bottom, underside’ (ACD)
POc *papa-, *pa-, *papak, *pak [(N, N LOC) ] ‘underneath, lower surface, bottom, underside
Adm Mussau pak(e) underside
Adm Loniu paʔaha- underside’ (metathesis of *pahaʔa- < *papaqa- with unexplained final *-a-)
Adm Drehet pehe(kxa-) underside
NNG Lukep pa(rumu) area under house’ (< POc *pak qi Rumaq ‘underneath of house’)
NNG Dami pa(rume) under’ (< POc *pak qi Rumaq)
NNG Bing papa(rum) under (a house)’ (< POc *papak qi Rumaq)
PT Are baba- beneath
PT Gapapaiwa vava- beneath
PT Tawala baba- base, underneath, bottom; reason
PT Mekeo papu- under
SES Talise vava- below
SES Birao vava- below
NCV Nokuku veva-n underside
NCV Kiai vova-na underside
NCV Uripiv (mel)ve-n the underneath of it, the shade of it’ (*malu ‘shadow’)
NCV Lonwolwol fa-n underneath
NCV Paamese hehe-ne underneath
NCV Nguna na-ve(ruku) underneath
Mic Kiribati ā- underside, underneath, bottom
Mic Ponapean pā- underneath
Mic Mokilese pā- underneath
Mic Chuukese fā- underneath
Mic Woleaian fā- underneath
NCal Cèmuhî hāhî-n underneath
PMM *pake- underneath, underside
MM Bali va-vake(ni) down (there)
MM Tigak pak(a-) underside
MM East Kara pa- underside; down there
MM Notsi pai- underside
MM Tabar paki- underside
MM Lihir pakie- underside
MM Lihir pek- down (there)
MM Tangga (ua-i)fafi downwards
MM Konomala fəi- underside
MM Tolai (na)vavai under
MM Taiof fai- underside
MM Teop pa- underside
MM Roviana (pana)peka below’ (vowel metathesis)
MM Vangunu (pana)peka below’ (vowel metathesis)
MM Kia peka below’ (vowel metathesis)
MM Laghu peka below’ (vowel metathesis)

Three other POc terms can be reconstructed with a meaning related to ‘underneath’ or with a denotation which has given rise to it in daughter languages.

Several reflexes of the first, POc *ruku-, are concatenated with a reflex of *pa- ‘underside’, the short form of *papa-. These seem to be compounds, implying that the meaning of *ruku- was perhaps more specific than that of *papa-. The latter was evidently the generic term for ‘underneath’. Perhaps *ruku- denoted the undersurface of something.

The second term, POc *gabʷari- meant ‘the area underneath a raised house’ (vol.1,51) and has come to mean ‘underneath’ in some languages by extension. POc *puqu-, puqun had the relational meaning ‘base, foundation’ when used in association with an object, as well as the more abstract meaning ‘origin, source, reason’.

POc *ruku- [(N, N LOC) ] ‘underneath, undersurface (?)
MM Bulu luku(va)- underside’ (-va < POc *pa- ‘underside’)
MM Meramera luʔu(va)- underside’ (-va < POc *pa- ‘underside’)
MM Nakanai (lau)lu(va)- underside’ (-va < POc *pa- ‘underside’)
MM Nalik ru down (there)
SES Gela (ru)ruɣu below
SES Lau inside of roof
SES Kahua ruɣu(ha)- below’ (-ha < POc *pa- ‘underside’)
NCV Tamambo ruhu-ruhu underneath part of s.t.
NCV Nguna (na-ve)ruku underneath’ (ve- < POc *pa- ‘underside’)
Fij Wayan ruku underneath, under, below, space underneath
Fij Bauan ruku- space underneath
POc *gabʷari- [(N, N LOC) ] ‘the area underneath a raised house’ (vol. 1, p.51)
Adm Titan kapʷaliŋ area underneath a house
NNG Mapos Buang ɣbi(ne) underneath
NNG Mangga kabi(ni) underneath
NNG Patep ŋbi- underneath
PT Gumawana gabula underneath
PT Tawala gaboli- area underneath a house
PT Dobu gabura area underneath a house
PT Duau gabule- area underneath a house
PT Misima gabúla area underneath a house; underneath
PT Sinaugoro gabule- underneath

PMP *puqun beginning, cause, origin, source, basis’ (ACD)
POc *puqu-, *puqun [(N, N LOC) ] ‘base, foundation, origin, source, reason
Adm Loniu puʔu- bottom, underside
NNG Tami pu- base, origin
NNG Mangga kabi(ni) underneath
NNG Takia fu-n bottoms
NNG Yabem origin13
NNG Bukawa (ŋa)pu underside
NNG Mangga vu underside
NNG Wampar fo(n) origin
NNG Labu (a)ho base; bottom; reason
NNG Middle Watut fogo origin
NNG Wampur hugu-n trunk
NNG Adzera fugu-n tap-root; base
PT Bwaidoga vu-vu- cause, origin, foundation of anything; (tree) root
MM Tolai vu- beginning, cause, origin, source, basis, root, foundations
SES Longgu vuʔa below, down; a time before
Fij Wayan -vū base, bottom; origin, source, cause; taproot, tuber

2.3.3. ‘Top, upper surface, space above’

The basic POc term for ‘top, upper surface, space above’ is *papo[-], *po[-]. Blust (ACD, 1997) writes that PMP *babaw ‘upper surface, top’ is the antonym of PMP *babaq ‘lower surface, bottom’, and the same is true of their POc reflexes: POc *papo[-], *po[-] is the antonym of POc *papa-, *papak (p.249).

The unsuffixed forms are a source of local adverbs meaning ‘above, up there’ in a number of languages, although here POc *qulu[-] below is a close competitor.

The Kiribati (Mic) reflex of POc *papo[-] also has the meaning ‘outside’, and this is the sole sense of the Nemi (NCal) and Polynesian reflexes. Blust (ACD) suggests that (as with *lalom; p.246) this is the result of applying the term to the planar surface of the sea. In relation to the sea, *papo[-] was its surface and the space above it. This is beyond the land, hence ‘outside’ it.

PMP *babaw upper surface, top; above; highlands’ (ACD)
POc *papo[-], *po[-] [(N, N LOC) ] ‘upper surface, top
Adm Mussau po(na) top
NNG Tami [ka]popo- top (of s.t.)
NNG Tami po above
NNG Takia fo [POSTPOSITION] ‘on
NNG Numbami wao- above
NNG Yabem aɔ̀ upwards
NNG Yabem (ŋ)aɔ̀ upper surface
NNG Kela baba topside
NNG Mapos Buang vavu up top
NNG Mapos Buang vavu(ne) upwards
NNG Wampar we(ŋ) topside
NNG Yalu waʋ(g) topside
NNG Adzera wagu(ŋ) topside
MM Notsi papa- topside
MM Tabar popo- topside
MM Tangga fo- topside
SES Baegu fafo(luma) thatch’ (luma ‘house, building’)
SES Lau fafo- top
SES Longgu vavo- top surface, space above
SES ’Are’are haho- topside
SES Sa’a haho- above
SES Arosi haho- topside
NCV Mota vawo above, upon
NCal Nemi pʷap outside
Mic Kiribati āo upper part of, surface, outside, back
Mic Kiribati (i)ao- on, on top
Mic Kosraean fɛ- above, on
Mic Marshallese ɛwɛ- on; upon; top; surface; over
Mic Mokilese pō- on
Mic Chuukese wɔ̄-ɾ above, on it
Mic Puluwatese wɔ̄-n above, on it
Mic Woleaian wɔ̄- on, topside, upside
Pn Samoan fafo outside, out of doors, a place other than Samoa
Pn Rennellese haho outside
Pn Māori waho outside; open sea; coast, as opposed to inland
Pn Hawaiian waho outside, beyond, out, outer, outward

Given the tendency for body-part terms to be used by metaphorical extension as relational nouns (cf. p.248), it is unsurprising that the word for ‘head’ and ‘head hair’, POc *qulu[-], also acquired the meaning ‘top’.

PAn *qulu head’ (ACD)
POc *qulu[-] [N] ‘head, (head) hair’; [N LOC] ‘top part
Adm Mussau ulu (bo) headwaters of a river
Adm Nauna kulu(n puli (mountain) peak
NNG Yabem lo-lo(ʔ) topside
NNG Bukawa lu-lu(ʔ) topside
PT Molima ʔunu-ʔunu- head, forehead; (river) source
MM Tigak kuli- top
MM Tigak kul up (there)
MM Tiang kələ topside
MM Nalik kula up (there)
MM Tabar kulu topside
MM Lamasong kun up (there)
MM Konomala ulə topside
MM Tolai ul head, hair, top, apex, crown
MM Roviana ulu top
SES Gela ulu- head, except of a chief; (in compounds) hair; eastern end, upper end
SES Bugotu ulu head, top end
SES Lau ulu(nao) first-born, elder, senior
SES Lau ulu-ulu- (tree) topmost branch
SES ’Are’are uru cloud, heaven, sky, top
NCV Ambae ulu- top
NCV Tamambo ulu- top part
NCV Raga ulu- space above
NCV Paamese (n)ulu(ŋout) at the top of the garden’ (< POc *na qulu ni qutan ART top PREP bush)
NCal Nemi hule-n top
Mic Kosraean ulu- top
Fij Wayan -ulu head or top part of an animal or thing
Fij Bauan ulu- head, top
Pn Tongan ʔulu head, upper end
Pn Samoan ulu head, hair
Pn Samoan ulu(matua) first-born, eldest child
Pn Māori uru head, (head) hair; chief; top, upper end; (weapon +) point

In NCV languages we find reflexes of the adverb *qa-qulu ‘up there, up above’: NE Ambae a-ulu ‘up high, on top’, Tamambo a-ulu ‘on top, at the gardens’, Kiai aulu ‘above’.

2.3.4. ‘Side’

It is tempting to look for a POc relational noun which would correspond in its use to the English preposition ‘beside’. However, in many of its English uses ‘beside’ denotes a relative location, and, as I noted in §1, speakers of Oceanic languages do not make use of relative locations. We would expect POc reconstructions corresponding to meanings of English ‘side’ to denote an intrinsic, not a relative, location, and consequently perhaps to denote a part of a particular object.

This expectation is at least partly fulfilled. We can reconstruct POc *[pʷa]pʷaRa[-] ‘side; cheek’, a body-part term whose primary meaning was probably ‘side of the face’. Its uses are analogous to those of POc *mata[-] ‘eye; face; front’ (p.249). However, a good deal of confusion surrounds reflexes of *[pʷa]pʷaRa[-]. Reflexes of POc *baban/*bapan ‘plank; canoe plank or strake’ (vol.1,185) are similar in both form and meaning to those of *[pʷa]pʷaRa[-]. Listed under ‘cf. also’ below *[pʷa]pʷaRa[-] are terms whose glosses include the meaning ‘side’ but whose forms reflect *baban. The Lau and Bauan reflexes have glosses which are associated with both items, suggesting conflation.

PCEMP *papaR cheek, temple, side,’ (ACD) 14
POc *[pʷa]pʷaRa[-] [(N) ] ‘cheek, side of head’; [N LOC] ‘side
NNG Kairiru poreq side of house’ (-q unexplained)
MM Nalik par, pāran side’ (dialectal variants)
MM Tolai papar, papara- side
MM Minigir papara side
MM Ramoaaina papar side
MM Kandas papori side
MM Taiof pana side
MM Mono-Alu (pa)pala side
MM Roviana papara side of face, cheek
cf. also:
NNG Rauto vava- side
NNG Mengen vava- side
SJ Sobei popa cheek
SES Kwaio baba side, cheek
SES Lau baba side; long side board of canoe
SES Arosi baba cheek, temples; side (of a stream +)
Fij Bauan baba side of s.t., cheek bone; side of a canoe

POc *pʷala(ŋ) ‘side, part’ is reconstructable, but its exact sense is unclear.

PMP *balaŋ side, part’ (ACD)
POc *pʷala(ŋ) side, part’ (ACD)
MM Tigak pal part
SES Gela pala side, part
SES Lau bara- side
NCV Mota para sideways, turning aside
Pn Tongan pala side, edge

POc *bali denoted ‘one of two (opposing) sides or parts’.

PMP *baliw moiety; answer; oppose; partner, friend, enemy; opposite side or part’ (ACD) 15
POc *bali[-] [(N, N LOC) ] ‘one of two (opposing) sides or parts
SES Gela bali bring together (opposite planks of a canoe)
SES Kwaio bali- part, side, portion, half
NCV Mota (ta)vali(u) one of two sides or parts
NCV Raga bal(si) side
NCV Lonwolwol wali one of (a pair); the mate of
Mic Ponapean pali side
Mic Woleaian pariy side
Pn Tahitian pari side
Pn Tuamotuan pari(a) a half
cf. also:
PT Motu badi(nai) beside’ (-d- for expected **-r-)

There are two other reconstructions from which terms for ‘side’ are derived. One, POc *siriŋ ‘side, edge’, is derived from a PMP term whose basic meaning was apparently ‘be close to, be near to’. Only three Oceanic reflexes have been found to date. The other, PEOc *tapa- ‘side, outside’, is limited to Eastern Oceanic, where the earlier sense seems to have been ‘side’ in the sense of ‘outer surface other than front or back’.

PMP *sidiŋ border on, neighbour; peer, equal’ (ACD)
POc *siriŋ [(N, N LOC) ] ‘side, edge
NNG Dami siri- side
NNG Takia siriŋe- side
Mic Marshallese tuṛᵚu- beside
PEOc *tapa- [(N, N LOC) ] ‘side, outside
NCV Ambae tava(lu)- side
NCV Tamambo tava(lu) side part of s.t.
NCV Paamese tav one side
Pn Tongan tafa edge, border
Pn Samoan tafa side
Pn Kapingamarangi taha outside, shore
Pn Rennellese taha outside, beside, near, edge, side
Pn Tuamotuan taha side, margin, edge, border

2.3.5. ‘Outside’

It is reasonably clear that the ‘inside’/‘outside’ opposition found in European languages did not occur in POc. This is unsurprising, since POc relation terms were nouns denoting parts of an object. The inside of a house is readily conceived as a part of it (POc *lalo-), but the English term ‘outside’ only denotes a part insofar as it refers to the external surfaces of the building. As noted at various points in §2.3, terms which denote (among other things) particular external surfaces are also used metonymically to denote the external surface or ‘outside’ of an object in general. This is true of some reflexes of POc *papo[-] ‘upper surface, top’ (p.252), of POc *muri[-] ‘back part, rear’ (p.261) and of PEOc *tapa- ‘side, outside’ (above).

The terms in the set below could tempt us to reconstruct POc *luku- ‘side, outside’.16 However, their uneven distribution is suspicious, and it seems far more likely that they reflect PMP *likuD, POc *liku(r) ‘(person’s) back’ (Blust 1981b). The meaning of scattered reflexes of this word has extended to include the backs and rear parts of inanimate objects (like POc *muri[-]), and thence the external surfaces of objects in general. The specification of ‘back’ in the Marshallese and Woleaian reflexes below supports this interpretation.

Yap Yapese (wu)ɽuʔ outside of
NNG Manam (e)luku outside
Mic Kosraean lɨkɨ outside
Mic Marshallese liki- outside; ocean side of; behind, in back of
Mic Ponapean liki- outside
Mic Mokilese liki- outside
Mic Chuukese ɾɨkɨ exterior, outside, outside surface, outer edge, immediate environs
Mic Woleaian rɨxɨ outside, back of s.t.
Fij Wayan liku [N LOC] ‘back side of the island

2.3.6. ‘Front, time before’

According to Blust (1997), the PMP relational noun for ‘front’ was *qadəp ‘front’, which was also used of the human face. Although reflexes of this term have been replaced by body-part terms (see below) in a majority of Oceanic languages, enough reflexes survive to make it clear that its reflex POc *qaro-, *qarop ‘front; face’ is reconstructable.

PAn *qadəp front, face’ (Blust 1997)
POc *qaro-, *qarop [(N) ] ‘face’; [N LOC] ‘front
NNG Mangap kere- front
NNG Manam aro- space in front
NNG Kairiru aro- in front of (s.t.)
PT Dawawa karo in front
SES Sa’a saro face, turn oneself
Fij Rotuman aro front, side or surface that is usually seen.
Pn Tongan ʔao front
Pn East Futunan ʔalo in front
Pn Marquesan aʔo front
Pn Hawaiian alo front
Pn Māori aro front of body, pubic area of females

None of the items above reflects final POc *-p, but we can be certain that the form *qarop occurred, as a reflex is preserved in PPn *ʔarofiwaʔe ‘sole of foot’ (e.g. Tongan ʔaofi vaʔe, East Futunan ʔalofi-vaʔe, Samoan alofivae), reflecting POc *qarop qi qaqe, literally ‘front of foot’ (where *qi is the non-specific possessive preposition (Ross 1998b, 2001b)).

Another generic POc term for ‘front’ (but probably not ‘face’) was *muqa[-], which — its reflexes suggest — occurred more often as a zero-valency than a monovalent noun. As a zero-valency local noun it occurred in the prepositional phrase *i muqa ‘in front, formerly’. The reduplicated form *muqa-muqa ‘in front, formerly’ represents a morphological pattern not found with other local nouns.

As the glosses indicate, POc *muqa[-] had the temporal sense of ‘time before’ as well as the local sense of ‘front’. It was thus the antonym of POc *muri[-] ‘back, time after’ (§2.3.7).

POc *muqa[-] [(N LOC) ] ‘front
POc *muqa front; be in front
POc *i muqa, *qa-muqa, *muqa-muqa [ADV] ‘in front, formerly
Yap Yapese mʔōn front
Adm Mussau mua front
Adm Titan mo(ndrol) bow of canoe
NNG Manam mua go first, precede
MM Vitu muɣa- front
MM Nalik (pa)mua in front
MM Notsi (la)mua front
MM Tabar mu-mua formerly
MM Tabar moa front
MM Lihir (i)muo formerly
MM Lihir muo in front
MM Solos ma-mua in front
MM Selau (to)mua-na old
MM Taiof (i)mua-n formerly
MM Teop (ta)mua-na old
MM Banoni ma-ma in front
NCV Mota mʷoa-i first, foremost, principal; to be first
NCV Raga mua-i first
NCV Ambae mue- front of
NCV Lewo (va)mo front’ (va ‘go’)
Mic Nauruan (ā)mʷō front
Mic Kiribati moa front, fore part
Mic Woleaian mmʷa- front, first, tip, before
Mic Marshallese mᵚā- front
Mic Marshallese mʷāha- ahead of, before, in front of
Mic Mokilese mʷō- front
Mic Ponapean mʷowɛ- ahead of, in front of, before
Mic Chuukese mʷ-mʷa- in front of, more than
Fij Wayan mua end-point or tip of a long object; head for or set course for a place
Fij Bauan mua the first; tip, point, prow
Pn Tongan muʔa front
Pn Niuafo’ou muʔa front
Pn Rapanui (ʔi) muʔa front
Pn Tahitian (i) mua front

In NCV languages we find reflexes of the adverb *qa-muqa ‘in front, formerly’: Mota (a)mʷoa ‘before, first’, Raga (a)mua ‘before, at first, first, in front of’, NE Ambae (a)mue ‘in front, at the front’, Port Sandwich (a)mo (POSTVERBAL ADV) ‘before’.

There is evidence in Western Oceanic languages for a competing form *muga. This occurs far more often in verbal reflexes than does *muqa, so it is possible that *muga was the POc verb, and that *muqa supplanted *muga in PEOc. The possibility of conflating the two terms is illustrated in Vitu and Bali, dialects of the Bali-Vitu language. In one, Vitu, the monovalent term for ‘front’ is muɣa-, reflecting *muqa, whilst in the other, Bali, it is muga-, reflecting *muga. Since reflexes of *muga are otherwise not monovalent, it is reasonable to infer that this is a conflation whereby the noun muɣa- has been replaced by the verb-form muga.

Although *muqa and *muga are formally similar, a historical relationship between them is problematic: we would expect an alternation between POc *k and *g, but not between *q and *g.17

PWOc *muga [(?? N LOC, V) ] ‘front; be in front; formerly
NNG Bariai muga front
NNG Bariai muga(ŋa) forehead
NNG Bariai muga(eai) formerly’ (-eai POSTP)
NNG Lukep mugu first of all, formerly
NNG Mangap muᵑgu first of all, formerly, long ago
NNG Gitua muŋga precede, go ahead, future
NNG Sio muga precede; before
NNG Tami muŋ front; in front
NNG Bing mug formerly
NNG Gedaged mug precede
NNG Yabem muŋ precede
NNG Adzera moŋʔ prior
NNG Adzera moŋʔ(an) precede
PT Suau -muga(i) precede
MM Bali muga- front
MM Bola muga frontside
MM Nakanai ma-muga [RELATIONAL N] ‘front
MM Ramoaaina (nə)mugə in front; formerly
MM Kandas mugu in front
MM Bilur mugo frontside
MM Siar muŋ in front of

The body-part terms whose reflexes are often used for ‘front’ are POc *mata[-] ‘eye, face, front’ and POc *nako[-] face, front’. The original and basic meanings of *mata[-] and *nako[-] were ‘eye’ and ‘face’ respectively. Nonetheless, reflexes of these terms occur with great frequency in the meaning ‘front’. Scattered reflexes below suggest that *i mata was a POc expression meaning ‘in front’, and other modern uses suggest that it has long been used for the front of an inanimate object, e.g. Nalik (MM) la maran a fal [PREP eye PREP house] and Tolai (MM) ta ra mata-na pal [PREP ART eye-P:3SG house], both ‘in front of the house’.

PAn *maCa eye
POc *mata[-] [(N)] ‘eye; face’; [N LOC] ‘front
NNG Lusi mata- eye; front
NNG Bariai mata eye; front
NNG Mangap mata- eye; front
NNG Takia mala- eye, front
NNG Buang mala eye, front
NNG Adzera mara- eye, front
NNG Kaulong (e)mara in front
PT Kilivila mata- eye; front
MM Nalik mara- eye; front
MM Siar mata- eye; front
MM Tolai mata eye; front
MM Taiof mata- eye; front
SES Gela (i)mata in front of
SES Sa’a eye; front
SES Sa’a (i)mā outside
NCal Tîrî (ɳā)mʷãɽã front
Mic Kosraean mʌtʌ- eye; front
Fij Wayan mata- face, front of head, face of object with both front and back side
Fij Wayan (i)mata in front
Fij Bauan mata- eye; face; front
Fij Bauan (i)mata in front
Pn Tongan mata eye, face
Pn Samoan mata eye, face
Pn Māori mata eye, face
POc *nako[-] [(N, N LOC)] ‘face, front
Adm Pak nogo(gi) front, before, face
NNG Gitua nago face
NNG Tami nao front, face
NNG Takia nao- face
NNG Takia nao(-n na) in front of’ (N-P:3SG POSTPOSITION)
PT Ubir na(-na-i) in front of it, him
PT Tawala nao- front/forward position
PT Tawala u nao-na in front’ (PREP N-P:3SG)
MM Lavongai (ai)no formerly
MM Lavongai no forehead; frontside
MM Tigak (ai)no formerly
MM Tigak no forehead; frontside
MM West Kara no forehead
MM Nalik no forehead
SES Gela naɣo front, before, face
SES Bugotu naɣo front
SES Longgu naʔo(va-) front
SES Lau nao front
SES Kwaio naʔo- front
SES ’Are’are naʔo front
SES Sa’a naʔo front, before, face
NCV Mota nago-i face, front, cutting edge
NCV Merlav nago-i front, before, face
NCV Tamambo naho- face
NCV Paamese nā- face, front
NCV Nguna nako- front, before, face

2.3.7. ‘Back, space behind, time after’

The generic POc term for the back (of something or someone), the space behind (something or someone), and the time after (an event) was *muri[-]. However, it has a more complex history than other POc relational nouns. Blust (ACD) derives it from PMP *ma-udehi, containing the PMP undergoer-subject verbal prefix *ma- and the root *udehi which he glosses as ‘last; come after or behind; late, later; future; stern of a boat; youngest child.’ Blust’s glosses are not intended to be a claim about the morpholexical class of the item, but it is a reasonable inference from work on the history of PMP and POc *ma- (Evans and Ross 2001) that PMP *udehi was a noun, perhaps meaning ‘that which is behind, that which is last, that which is after or in the future’ and that *ma-udehi was a stative (adjectival) verb derived from it.

There is evidence in the Gapapaiwa (PT), Ramoaaina (MM), Arosi (SES), Bauan (Fij), Samoan (Pn), and Rennellese (Pn) definitions below that POc *muri remained a stative verb, but there is also overwhelming evidence that it was a monovalent relational noun with spatial meanings like ‘back part, rear, behind, space to the rear of, time after’ as well as more concrete uses like ‘stern of a canoe’. It is also glossed as an adverb of place and/or time in a number of languages, but where there is evidence about its morpholexical class, these uses derive from its nominal use with a preposition, suggesting POc *i muri ‘behind, later’ (more literally, ‘in the space behind, at a time after’). POc *muri thus also had a temporal use, referring to time after the time of speaking (p.322). Note that the syntactic behaviour of POc *muri[-] broadly matches that of its antonym *muqa[-]/*muga (§2.3.6), which also had both nominal and verbal uses.

It appears that the PMP root *udehi was also inherited into POc as the base *uri, but only two reflexes have been found. They are both in NNG languages: Gedaged uli ‘follow, pursue; come after, succeed; go to the rear’ and Kaulong e-uli- ‘back’ (e- ART).

PMP *ma-udehi be last; be after or behind; be late, be later; future’ (ACD) 18
POc *muri[-] [(N, N LOC) ] ‘be behind, be after; back part, rear, behind, space to the rear of, time after; (canoe) stern; space outside
POc *i muri, *muri-muri at the back, later
Adm Wuvulu muki (canoe) stern
Adm Loniu muʔu (tun) (canoe) stern
Adm Drehet (o)mu(ŋ) back
NNG Kove muhi- s.o.’s back
NNG Bariai mur[-] s.o.’s back
NNG Gitua mur behind, afterwards
NNG Gedaged muli- behind, rear, back part, stern, rear, posterior, outside of s.t.
NNG Manam muri behind
NNG Yabem (ŋa)mu(ŋa) back of s.t.
NNG Bukawa (ŋa)ᵐbu(ᵑga) back of s.t.
NNG Kaiwa mul back of s.t.
PT Iduna muli(ne) back of s.t., behind
PT Dobu muri- behind, afterwards
PT Gapapaiwa muri follow
PT Gapapaiwa muri- back of s.t.; behind, afterwards
PT Tawala muli- back of s.t.; behind, afterwards
PT Motu muri- back of s.t.; space behind
MM Bali muri back of s.t.
MM Meramera (ma)muli back of s.t.
MM Meramera (muli)muli later
MM Nakanai (muli)muli later
MM Lavongai muŋ back of s.t.; s.o.’s back
MM Tigak (ai)muk later
MM Tigak mugi- back of s.t.; s.o.’s back
MM Tabar muri- back of s.t.
MM Ramoaaina muru follow; behind, back; last
MM Ramoaaina (na)mur later, afterwards
MM Ramoaaina mur s.o.’s back
SES Gela muri- behind, afterwards; back; outside of s.t.; afterbirth; posterity
SES Lengo (i)muri(a) after
SES Arosi muri- follow; behind, back; outside of s.t.; afterwards; left hand when facing an object
Mic Ponapean mʷuri behind
Mic Woleaian mʷiẓi- behind, after, backside, rear
Mic Mokilese mʷeri- back of s.t.; s.o.’s back
Mic Puluwatese mʷir- back of s.t.; s.o.’s back
Fij Bauan muri following, after
Fij Bauan (e) muri behind, later
Fij Bauan (ki) muri to the rear
Pn Tongan mui space behind; rear; end, extremity, tip; back, rear; later; young, immature, only partly developed
Pn Samoan muli come last, be last; young, new
Pn Rennellese mugi follow, be or go behind or after; rear end, esp. lower or western end
Pn Māori muri rear, hind part; sequel, time to come; behind, afterwards, backwards; youngest child
Pn Hawaiian muli behind, afterwards; last, following behind; younger, youngest; (canoe) stern

The reflexes below contain a Northwest Solomonic innovation whereby Proto Northwest Solomonic *mudi[-] is reconstructable (this would reflect POc *mudri) instead of expected **muri[-].

Proto Northwest Solomonic *mudi- back of s.t.; s.o.’s back
MM Nehan mudi back of s.t.; s.o.’s back
MM Petats muru s.o.’s back
MM Halia muru back of s.t.; s.o.’s back
MM Selau muri- back of s.t
MM Selau mur s.o.’s back
MM Banoni muri behind
MM Mono-Alu (muri)muri later
MM Vangunu (tara)meji-na after
MM Varisi (tara)muzi-na after
MM Nduke mudi- back of s.t.; s.o.’s back
MM Roviana mudi- back of s.t.; s.o.’s back

The semantic and formal similarity of the reflexes of POc *burit below to those of POc *muri[-] above is evidently due to chance. In the 2003 version of this chapter, I attributed members of the set below to a putative PMP *pa-udehi, paradigmatically related to PMP *ma-udehi (ancestral to POc *muri[-]), but the presence in this set (listed in the ACD) of Bugotu buriti indicates that I was wrong.

PMP *burit hind part, rear, back’ (ACD)
POc *burit hind part, rear, back’; [N, N LOC] ‘back part, rear, behind, space to the rear of, time after; (canoe) stern’; [ADV] ‘behind, afterwards
NNG Kela ᵐburi(ya) back of s.t.
MM Tinputz puri behind
MM Teop buri behind
SES Lau buri back, stern’; ‘back; behind, after; stern, rear
SES Bugotu buriti back
SES Longgu buri- behind; after
SES Lau buri back, stern’; ‘back; behind, after; stern, rear
SES Lau buri(wela) after-birth
SES Lau (i) buri afterwards
SES Kwaio buli-na after
SES Kwaio buli after, behind
SES ’Are’are puri-na after
SES Sa’a (i) puri back of, behind; stern of a canoe
SES Sa’a puri-na after, back, stern

One body-part term occurs with fair frequency with the sense of ‘back part of, space behind’. This is POc *takuRu[-] ‘(s.o.’s) back’. The evidence that this was a body-part term in POc is clear. It may also have been used by extension as a POc relational local noun, but it is also possible that local-noun uses in modern languages represent independent parallel developments.

POc *takuRu[-] [(N, ? N LOC) ] ‘(s.o.’s) back
Adm Titan lákulo- (s.o.’s) back’ (l- for expected t-)
NNG Sio taulo behind
PT Gumawana tolu- (s.o.’s) back
PT Dawawa tauri back of s.t.; s.o.’s back
PT Motu doru- back, behind
MM Lavongai toŋ back of s.t.
MM Nalik toru- [N LOC] ‘space behind’ (e.g. la toru-gu [PREP N LOC-P:1SG] ‘behind me’)
MM Minigir tauru- (s.o.’s) back
MM Bilur taru- (s.o.’s) back
MM Siar taru- (s.o.’s) back
MM Taiof touno- (s.o.’s) back
MM Teop tonu- (s.o.’s) back
MM Kia taɣuru- back of s.t.; s.o.’s back
MM Kokota tagru- back of s.t.; s.o.’s back
MM Maringe tʰagru- back of s.t.; s.o.’s back
NCV Mota tawur, tawuru- back of s.t.; s.o.’s back
NCV Mota (a)tawur behind
NCV Ambae tagu- [N LOC] ‘space behind
NCV Raga (a)taɣu- [N LOC] ‘behind
NCV Port Sandwich (a)rax [N LOC] ‘behind
NCV Lonwolwol tao- lower back (region around hips); behind
NCV Lewo ra- back of s.t.; s.o.’s back
NCV Lewo (va)rau behind’ (va ‘go’)
NCV Nguna (na)taku back; the far side, other side
NCV Nguna (e)daku [ADV] ‘at the back, behind; after
SV Sye (n)toc(-noki) back of skull
SV Sye (n)tocu(-nta-) shoulder blade
SV Kwamera taku- back
SV Anejom̃ (i)taɣ [ADV] ‘behind’ (e.g. itaɣ a niomʷ [ADV PREP N] ‘behind the house’)
NCal Nyelâyu dū- (s.o.’s) back; behind
NCal Tîrî ʈɔɔ- (s.o.’s) back
Mic Kiribati akū- back; behind
Mic Kosraean tɔkɔ- back of s.t.; s.o.’s back
Mic Marshallese æliki- (s.o.’s) back
Mic Puluwatese hækɨr (s.o.’s) back
Mic Woleaian taxɨẓɨ- back of s.t.; s.o.’s back
Fij Wayan takū [N LOC] ‘behind
Fij Bauan daku- back of s.t.; s.o.’s back
cf. also:
SES ’Are’are kokoru- (s.o.’s) back
SES Sa’a kokolu- (s.o.’s) back

2.4. The interrogative local noun ‘where?’

The interrogative local noun ‘where?’ was POc *pai. Micronesian reflexes of *i pai reflect Proto Micronesian *i-fā rather than expected *i-fai.

PMP *pai where?’ (ACD)
POc *pai, *i pai [(N LOC) ] ‘where at?
NNG Bebeli ehae where?
NNG Numbami ai(a) where?
MM Bali ve(ni) where?
MM Bola vai where?
MM Meramera (i)va where?
MM Nakanai -ve where?
MM Tigak ve where?
MM East Kara fa where?
MM Nalik fa where?
MM Tabar ve where?
MM Lihir he where?
MM Sursurunga ai, ai(ə) where?
MM Patpatar he where?
MM Minigir va where?
MM Tolai ve where?
MM Ramoaaina (ə)wai where?
MM Teop (ha)ve where?
MM Banoni vai where?
MM Uruava vei(a) where?
MM Lungga pai where?
MM Roviana (pa)vei where?
MM Kia hae where?
SES Gela (i)vei where?
SES Longgu evei where?
SES Lau (i)fai where?
SES Kwaio (i)fai where?
SES Arosi (naʔi)hei where?
SES Bauro (i)hai where?
NCV Raga (be)he where?
NCV Uripiv (ni)be where?
NCV Lonwolwol be where?
NCV Paamese (e)vē where?
NCV Lewo pe where?
NCV Namakir (-o)be- where?
Mic Chuukese (i)fa where? how? what?
Mic Puluwatese (yi)fa where? what? which?
Mic Satawalese (i)fa where (is it)? which?
Mic Carolinian (i)fa where?
Mic Woleaian (i)fā where? which? what?
Fij Bauan vei where?
Fij Wayan vei where?

Also found are forms which appear to reflect *pea, *pia and, in Polynesian, PPn *fē. These probably reflect POc *pai-a (cf. Numbami aia, Sursurunga aiə, Uruava veia above), together with vowel sequence reductions which have occurred independently but in parallel. The step from POc *paia to *pea is an obvious one. In a number of languages the height distance between the vowels of *pea has been maximised, giving *pia. And in Polynesian, an innovation which is regular in Tongic and sporadic in some other Polynesian languages apparently produced *fē as an alternant to *fea (< *pea < *paia). The forms are listed below. Where a reconstruction is preceded by a question mark, the forms beneath it may be the result of parallel developments.

Adm Mussau bea where?
NCV Mota vea where?
NCV Kiai vea where?
NCV Tamambo (a)bea where?
Pn Tongan where?
Pn Niuean where?
Pn Samoan fea where?
Pn Anutan pea where?
Pn East Futunan fea where?
Pn East Uvean fea where?
Pn Tikopia fea where? what? when?
Pn Ifira-Mele (i)fea where at?
Pn Hawaiian hea where?
Pn Māori ɸea where?
Pn Tahitian hea where?
Pn Kapingamarangi where
NCV Tirax where?
Pn Nukuria ihē where?
MM Nehan ia where?
MM Solos īa where?
MM Petats īa where?
MM Taiof ifia where?
MM Mono-Alu hi(na) where?
MM Nduke (o)via where?
SES Gela via wherever, of whatever kind, where, what, which
NCV Port Sandwich (a)ᵐbi where?
Pn Māori hia where?
Pn Tahitian hia where?

3. Directional verbs

Directional verbs can be conveniently divided into verbs of deictic direction (‘towards speaker’, ‘towards addressee’, ‘away from speaker and addressee’) and verbs of geographic direction, and especially vertical direction (‘go up’, ‘go down’).

3.1. Some Proto Oceanic serial verb constructions

Directional verbs play an important role in certain serial verb constructions in Oceanic languages, and they evidently did so in POc, to judge both from the wide distribution of such constructions today and from grammaticised versions of these constructions (Ross 2003).

Verbs of deictic direction occur in serial verb constructions of deictic direction, where they follow a verb of locomotion (transitive or intransitive) or a verb of geographic direction. The examples below are from Yabem (NNG). In both the first two examples, the deictic directional verb is -yà ‘go away from speaker and addressee’.19 In the first example it follows the locomotion verb -lob ‘fly’, in the second the geographic directional verb -pi ‘go up’.

    • Yabem (NNG)
      ‘The doves flew off to the mountain.’
      balosi ge-lob ge-yà loʔ
      dove S:3SG-fly S:3SG-go:3 mountain
    • Yabem (NNG)
      ‘He climbed up to the men’s house.’
      ke-pi lom ge-yà.
      S:3SG-go.up men’s.house S:3SG-go:3

Verbs of geographic direction also occur in serial verb constructions of geographic direction, where they follow a locomotion verb (transitive or intransitive). In this example, the locomotion verb is -pwanɛʔ ‘insert’, the geographic directional verb -sep ‘go down’.

    • Yabem (NNG)
      ‘I’ll put the taro into my mouth.’
      ya-pwanɛʔ e-sep aò-ʔ-sùŋ
      S:1SG-IRR:insert taro S:3SG-IRR:descend mouth-P:1SG-hole

Commonly the two constructions are combined, giving a sequence of locomotion verb, geographic directional verb and deictic directional verb, e.g. -ne ‘sink’, -sep ‘go down’ and -yà ‘go away from speaker and addressee’ in this example.

    • Yabem (NNG)
      ‘The canoe sank into the sea.’
      waŋ ge-ne ke-sep gweʔ ge-yà
      canoe S:3SG-sink S:3SG-descend sea S:3SG-go:3

Directional verbs, both deictic and geographic, also occur in sequential serial verb constructions, where the first verb is a directional verb expressing ‘go [up/down] and …’ or ‘come and …’, the second a verb expressing the main event of the predication. This example is from Bali (MM):

    • Yabem (NNG)
      ‘They will go and catch fish.’
      Hizi mi=ri zio ki vahi-aŋa ihaŋa.
      they IRR=HYP:3 go.down SEQ:3 get-PL fish

3.2. Grammaticisations of serial verb constructions

Directional verbs are grammaticised in a number of ways in Oceanic languages (Lichtenberk 1991). Three of these grammaticisation paths give rise to morphemes expressing location and direction. Reflexes of directional verbs which have undergone these grammaticisations occur in the cognate sets below, and for that reason are described here.

In the first type of grammaticisation, a directional verb in a serial verb construction loses its subject proclitic/prefix and becomes a directional adverbial enclitic (glossed DIR in cogate sets). In the two Sisiqa (MM) examples below, the directional enclitics =me and =la reflect the POc deictic directional verb forms *ma ‘come’ and *la ‘go:2’ (§3.4) respectively. Each is preceded by a locomotion verb (‘carry’, ‘walk’), reflecting an earlier serial verb construction of deictic direction.

    • Sisiqa (MM)
      ‘I have brought some coconuts.’
      ra ko-gisu=me kavia kuda
      I S:1SG:REAL-carry=hither some coconut
    • Sisiqa (MM)
      ‘S/he is going to Susuka village.’
      ɣōi ma-zo=la Susuka
      s/he S:3SG:IRR-walk=thither Susuka

In this Manam (NNG) example there is a sequence of locomotion verb (‘take’) and two directional enclitics, -raʔe ‘up, to one’s right when facing sea’ (< geographical directional verb POc *sake ‘go up’, p.273) and -laʔo ‘away’ (< deictic directional verb POc *lako ‘go:3’, p.287) reflecting an earlier three-verb sequence (Lichtenberk 1983:576–582).

    • Manam (NNG)
      ‘He took the axes away upward.’
      Ogi i-doʔ-i-raʔe-laʔo.
      axe S:3SG-take-O:3PL-upward-away

In the second type of grammaticisation, described by Pawley (1973) and Durie (1988), a directional verb in a serial verb construction is reanalysed as a preposition or a relator (see below) and comes to form a constituent primarily with the following locative expression. Prepositional reflexes of POc *mai ‘come’ occur in Polynesian languages. In Samoan, for example, we find (Mosel & Hovdhaugen 1992:147):

    • Samoan (Pn)
      ‘The boy jumped down from the horse …’
      Na oso i lalo le tama mai le solofanua
      PAST jump PREP down ART boy PREP ART horse

In Meso-Melanesian languages of New Britain and New Ireland and in Longgu (SES), the deictic directional verbs *mai ‘come’ and *ua ‘go:2’ have become respectively ablative and allative relators (Ross 2003). I use the term ‘relator’ for a preposition-like morpheme which differs in its distribution from a preposition in that it precedes either a prepositional phrase or a local noun. This distribution reflects its verbal ancestry: a POc deictic directional verb could be followed by a locative expression consisting of a local noun or a prepositional phrase. Hence in Longgu, vu is the allative relator reflecting *ua:

    • Longgu (SES)
      ‘… and they went into the bush’
      m-ara la maʔa vu masuʔu
      and-S:3PL go PERFECTIVE R bush
    • Longgu (SES)
      ‘we will go into the garden to weed it’
      amalu ho la vu ta-na malaba-i ni umwani-a
      D:1EP IRR go R PREP-P:3SG garden-SG in.order.to weed-O:3SG

In the third, least widespread, grammaticisation type, the deictic directional verb in a sequential serial verb construction becomes a pre-verbal clitic indicating the location or direction of the event in relation to the speech act participants. In the best described case, Sinaugoro (PT) (Tauberschmidt 1999:31–32), the clitics are enclitics to the preverbal subject/aspect/mood marking complex. In this example =ma reflects POc *ma ‘come’.

3.3. Geographic directional verbs and enclitics

Geographic direction verbs occurred both independently and in geographic directional serial verb constructions. From the latter usage, they have often developed into enclitics or adverbs marking geographic direction.

The main semantic domain of geographic direction verbs is that of vertical direction, downward and upward. Vertical direction terms have developed two kinds of secondary meanings in Oceanic languages, and these were probably present in Proto Oceanic. First, ‘downward’ and ‘upward’ often have the secondary horizontal senses ‘to the northwest’ and ‘to the southeast’. Second, because Oceanic speakers often dwell on mountainous islands, in some languages ‘downward’ also means ‘seaward’, and ‘upward’ also means ‘inland’ or, from the sea, ‘landward’.

A pair of antonyms occurred in POc. These were the generic verbs of movement down and up:

*sipo ‘go downward’ *sake ‘go upward’

As I noted earlier (p.229), POc apparently had a subsystem of geographic direction which was based on a river valley and had an up/down axis and a transverse axis with one directionally neutral (‘across the valley’) term. The terms used for ‘down the valley’ and ‘up the valley’ were evidently *sipo and *sake. The transverse term was possibly *pano, which also served as a verb of deictic direction and is reconstructed on p.289. However, there are no known Western Oceanic or Southeast Solomonic reflexes of *pano with this sense, so this may be a later innovation.

Recent work by François (2003, 2004a) suggests strongly that this subsystem was also applied metaphorically to directions at sea. The two cardinal directions at sea were evidently provided by the major winds, POc *apaRat, the northwest storm wind, and *raki, the southeast trade wind, as the reflexes below (repeated from Chapter 5, §4.2) suggest:

PMP *habaRat west monsoon’ (ACD; Dempwolff 1938)
POc *apaRat northwest wind; wet season when northwesterlies blow and sea is rough
Adm Wuvulu afā northwest wind
Adm Drehet yaha stormy season, generally from November to March; strong wind and rough sea from the northwest
NNG Gitua yavara north wind
NNG Tami yawal northwest wind
NNG Kairiru yavar northwest wind, makes sea rough
PT Muyuw yavat west, west wind
PT Iduna yavalata rains with wind from the northwest in February and March
PT Motu lahara northwest wind, season of northwest wind
MM Bali vurata northwest wind
POc *raki southeast trades’ (probably also ‘dry season when the southeast trades blow’)
Adm Lou ra northeast, northeast wind
Adm Titan ⁿray wind from the mainland, mountain breeze, blows at night
NNG Kove hai southeast trade, year
NNG Gitua rak southeast trade
NNG Tami lai southeast trade
NNG Maleu na-lai southeast trade
NNG Ali rai southeast trade
NNG Tumleo riei southeast trade
MM Vitu raɣi southeast trade
MM Bulu laɣi southeast trade
NCV Lewo lagi(pesoi) east wind
Mic Marshallese ṛᵚak south, summer
Pn East Uvean laki southeast or southwest wind
Pn Niuean laki west
Pn Samoan laʔi southwest veering to northwest

After examining the sea-based directional systems of a sample of Oceanic languages, François concludes that in POc ‘go down’ apparently had the secondary sense ‘go northwest’, whilst ‘go up’ had the secondary sense ‘go southeast’. More tentatively, he suggests that *pano may have been used for movement across the northwest–southeast axis. He suggests that the basis of this metaphor was that sailing into the wind felt to the sailors like going uphill.

In Ross (1995c) I suggested that *sake ‘go up’ and *sipo ‘go down’ were used by POc speakers to denote ‘east’ and ‘west’, i.e. the locations of sunrise and sunset. This inference was based on the fact that the glosses for their reflexes in many Oceanic languages are given as ‘east’ and ‘west’ (this is also true of some of the sources that François 2004a cites). However, François argues in his detailed account of Mwotlap directional systems that this is semantically implausible, as reflexes of *sake and *sipo are used for ‘go southeast’ and ‘go northwest’ respectively, and it is hard to see how these meanings — or ‘go east’ and ‘go west’ — could be derived from ‘go to the place where the sun rises/sets’ (François 2003). In François (2004a) he also presents the systems of a number of languages which display the ‘go up/southeast’ and ‘go down/northwest’ correlations. I find his reconstruction of a terminological subsystem corresponding to the major wind directions convincing, and I think it likely that systems which are oriented to the rising and setting of the sun are probably more recent developments.

François (2004a) is a reconstruction of a POc terminological subsystem, i.e. a system of meanings and the relationships among them. The languages in his sample by no means all use reflexes of *sipo and *sake for ‘go downward’ and ‘go upward’, and he makes no attempt to reconstruct the POc forms, assuming that the relevant POc etyma were *sipo and *sake. I return briefly to the reconstruction of *sipo and *sake as directions at sea in §3.3.3 below.

3.3.1. Downward movement

Three possible verbs of downward movement are reconstructed below. They are:

POc *sipo ‘go down, downwards’
POc *sobu ‘go downward, dive down’
POc *surup ‘(?) enter, penetrate; go down’

The most widely reflected of these is *sipo, the generic verb of downward movement. POc *sobu seems also to have carried the meaning ‘dive down’, as several of its reflexes have to do with action in the sea. I also include POc *surup ‘enter, penetrate, go down’ here on account of reflexes with the gloss ‘go down’, but the latter are found only in Meso-Melanesian and Southeast Solomonic languages, and I question whether it had this sense in POc.

POc *sipo go down, downwards
Adm Mussau sio go downward
Adm Mussau (la-)sio go down (to)
Adm Mussau (la-)sio(-kasu) come down (from)’ (kasu ‘go from’)
NNG Kove (i)ðio go downward
NNG Bariai (ga)dio [DIR] ‘downward
NNG Gitua zio(vave) [DIR] ‘downward
NNG Tuam (i)zi(la) sink
NNG Yabem siʔ [DIR] ‘downward
NNG Bing siy come
NNG Takia -s(-la) go seaward, move downhill; land, arrive (of a boat)
NNG Manam -ria [DIR] ‘downward; to one’s left when facing sea
NNG Kaiep (a)si [DIR] ‘downward
SJ Sobei -si [DIR] ‘downward
PT Tawala -hi [DIR] ‘towards addressee
PT Sinaugoro (va-)riɣo go down’ (-riɣo occurs as the second element of verbal compounds)
MM Kia hi(nae) go down
MM Laghu hi(nae) go down
SES Lengo ðivo go down
SES Longgu sivo go down
SES Kwaio sifo go down
SES Sa’a siho [DIR] ‘downward
NCV Merei sio move downward/seaward
NCV Tamambo jivo go down
SV Sye -sep, -hep [DIR] ‘downward
SV Sye yep go down
NCal Xârâcùù βē [DEM] ‘coming down
Mic Kosraean -yɛ [DIR] ‘downward
Mic Mokilese -ti [DIR] ‘downward
Mic Puluwatese -tiw [DIR] ‘downward, west
Fij Wayan ðivo [DIR] ‘downward
Fij Bauan ðivo-ðivo wind sweeping down from hills
Fij Yasawa ðivo [DIR] ‘downward
Pn Tongan hifo [DIR] ‘downward
Pn Samoan ifo [DIR] ‘downward
Pn Pileni ifo [DIR] ‘downward
Pn Rennellese iho [V, DIR] ‘downward; seaward; northward, westward

PEMP *sobu go downward’ (Blust 1978a)
POc *sobu go downward, dive down
PT Gumawana -sou move down
PT Tawala -hopu go down
PT Saliba dobi go down
SES Gela sovu-sovu splash about in sea
Fij Wayan sovu go down
Fij Bauan sobu go down’; [DIR] ‘downward
Fij Boumā sobu go down’; [DIR] ‘downward
Fij Rotuman jopu dive, swim under water
Pn Rarotongan ʔopu (boat or stone) sink, (sun) set, fade away
PMP *surup enter, penetrate’ (ACD)
POc *surup enter, penetrate; go down (?)
MM Barok su downwards
MM Konomala sup (sun) set
SES Bugotu horu go down’ (-o- for expected *-u-)
SES Gela horu go down’ (-o- for expected *-u-)
Fij Bauan ðuru enter
Fij Rotuman suru enter
Pn Tongan enter
Pn Samoan ulu enter
Pn Marquesan uʔu enter

The forms listed below also seem to constitute a cognate set, but, as the questions implicit in the reconstruction *[s,j]u[(a,u)] indicate, their history is not fully understood. The New Caledonian reflexes suggest a contrast between a directional adverbial form in *j- and a verb in *s-, but this contrast is not reflected elsewhere in the set.

POc *[s,j]u[(a,u)] go down vertically, fall20
NNG Sio due downwards
NNG Mangap -su go down
NNG Mangap -su(-la) go down away from speaker
NNG Tami suʔ downwards
NNG Lukep du go down
NNG Malasanga (i)rua (sun) set
NNG Roinji ru (sun) set
NNG Mindiri du(lau) (sun) set
NNG Gedaged -du go down
NNG Megiar -du go down
NNG Takia (i)du(man) downwards
NNG Takia -du go down, fall
SJ Sobei -so [DIR] ‘downward
MM Tigak (i)sua go down
MM Notsi (bi-)dū [adverb] ‘from below21
MM Notsi (ta-)dū [adverb] ‘from the west
SES Longgu su dive, (sun) set
SES Lau dive, (sun) set
SES Arosi dive, (sun) set
NCal Nêlêmwa du [DIR] ‘downward
NCal Nêlêmwa tu go downward
NCal Nyelâyu -du [DIR] ‘downward
NCal Nyelâyu tu go downward

POc *wau ‘go seawards’ and *bala ‘move downward (?)’ are also tentatively reconstructed, but they are not well supported.

POc *wau go seawards
NNG Bam wau(la) [DIR] ‘downward
NNG Sissano eu [DIR] ‘downward
PT Gumawana -iwo move seaward
Mic Puluwatese -wow [DIR] ‘seaward’ (contrast -waw ‘towards addressee’)
Mic Woleaian waɨ [DIR] ‘seaward
POc *bala move downward (?)
NNG Manam bala move down, move to one’s left when facing sea
MM Tolai ba [DIR] ‘downward
PT Gumawana -bala move across
Fij Nadrogā bale [DIR] ‘downward

3.3.2. Upward movement

The generic verb of upward movement was POc *sake ‘go upward, go southeast’, also used, for example, of boarding a canoe.

POc *sake go upward
Adm Mussau sae go upward
Adm Mussau sae(-mae) come up (from)
Adm Mussau (la-)sae go up (to)’ (la ‘go away from speaker’)
NNG Kove -ðae go upward
NNG Gitua -zage (sun) rise
NNG Tami sai go up to
NNG Mangap -se go upward
NNG Mangap -sa-la go upward away from speaker
NNG Yabem -sa [DIR clause-final] ‘upward
NNG Gedaged -sa (plant) grow
NNG Takia -s(-da) move up, be high, be full, go up, rise, board (a canoe)
NNG Takia -sa(-la) go inland, move uphill’ (i.e. towards the volcano); ‘depart (by boat)
NNG Manam -raʔe move up, move to one’s right when facing sea’; [DIR] ‘upward
NNG Ali -ha (sun) rise
NNG Sissano ha [DIR] ‘upward
SJ Sobei -sa[sa] [DIR] ‘upward
PT Tawala -gae go upward
PT Saliba -sae go upward, eastward
PT Sinaugoro -raɣe upward’ (second element of verbal compounds)
PT Motu -dae(roha) (sun) rise’ (roha ‘to come in sight’)
MM Bali zaɣe (sun) rise’; [DIR] ‘upward
MM Nakanai sahe climb
MM Meramera saʔe climb
MM Tigak (i)sa go upward
MM Halia sei (sun) rise
MM Teop hae board (canoe)
MM Banoni sai [DIR] ‘upward
MM Mono-Alu sae [DIR] ‘upward
MM Roviana saɣe(la) go up
MM Hoava saɣe(la) go up
MM Kia haɣe board (canoe)
MM Kokota hage go up; go landward; go east
SES Gela haɣe enter
SES Longgu taʔe ascend, go up, stand up, get into canoe
SES Kwaio taʔe embark, rise
SES Sa’a taʔe [DIR] ‘up, inland
SES Arosi taʔe go upward
NCV Merei sa move upward/landward
NCV Araki sa[ha] go up, go inland, go eastward
NCV Tamambo sahe go upward
SV Lenakel (a)hak (sun) already risen
SV Southwest Tanna -hak(ta) [DIR] ‘upward
SV Sye saɣ go up, go upstream, (tide) rise
Mic Kosraean -ɛk [DIR] ‘upward
Mic Marshallese tak (sun) rise’; [DIR] ‘upward
Mic Mokilese -ta [DIR] ‘upward
Mic Puluwatese -tæ [DIR] ‘upward
Mic Woleaian tax [DIR] ‘upward, eastward
Fij Bauan ðake [DIR] ‘upward, eastward
Fij Wayan ðake climb up, mount
Pn Tongan hake go upward, esp. from the sea to the land’; [DIR] ‘upward
Pn Samoan aʔe [DIR] ‘upward
Pn Pileni -ake [DIR] ‘upward
Pn Marquesan aʔe upwards, distant in time

Some or all of the forms below probably also reflect POc *sake ‘go upward’, but they all reflect unexplained anomalies. The New Caledonian forms reflect the same contrast between an adverb in *j- and a verb in *s- as was noted above with regard to POc *[s,j]u[(a,u)] ‘go down vertically, fall’.

NNG Takia (-s)da move up, be high, be full, go up, rise, board (a canoe)
NCal Nêlêmwa da [DIR] ‘upward
NCal Nêlêmwa (o-)da go upward’ (o ‘go’)
NCal Nyelâyu -da [DIR] ‘upward
NCal Nyelâyu ta go upward
NCal Nemi -da [DIR] ‘upward
NCal Nemi ta go upward
NCal Cèmuhî da [DIR] ‘upward
NCal Tîrî ɖa(-jɯ) go up
Fij Wayan ða(va) ascend, go up a slope
Fij Wayan ða(dra) [DIR] ‘upward

3.3.3. *sipo and *sake as directions at sea

Above I noted François’ (2004a) reconstruction of POc speakers’ use of terms for ‘go downward’ and ‘go upward’ for ‘go northwest’ and ‘go southeast’, i.e. directions corresponding with those of the major winds. François assumes that the relevant POc terms were *sipo and *sake, reconstructed in §§3.3.1–3.3.2. As these were the generic terms for ‘go downward’ and ‘go upward’, his assumption is probably correct, but it is not particularly well supported by the available data, as the sets below show. In fact, all supporting data for both terms in these meanings come from Eastern Oceanic languages. The Yabem and Motu reflexes of *sipo have ‘wrong’ directions in their glosses. This may mean that this use of *sake and *sipo was an Eastern Oceanic innovation, but it may also mean that insufficient Western Oceanic (and Admiralties) systems have been carefully recorded. In a number of Western Oceanic languages, ‘east’ and ‘west’ are translated as ‘place where the sun rises’ and ‘place where the sun sets’, but these phrasal expressions may be modern renderings of English ‘east’ and ‘west’.

POc *sipo go downward; go northwest
NNG Yabem -sep go down, go east
PT Motu diho south, south wind; down; go down, descend
NCV Ambae hivo move downward/seaward/northwestward
NCV Araki si[vo] go down, go seaward, go westward
SV Anejom̃ -se[h] [DIR] ‘down, north, west
Mic Woleaian tiw [DIR] ‘downward, westward
Pn Rennellese iho [V, DIR] ‘downward; seaward; northward, westward

POc *sake go upward, go southeast’ (Dempwolff 1938)
NCV Mwotlap hag [DIR] ‘(on land) eastward, (at sea) south-eastward
NCV Ambae hage move upward/landward/southeastward
NCV Araki sa[ha] go up, go inland, go eastward
SV Anejom̃ -tʃai [DIR] ‘upward, southward, eastward
Mic Kiribati rake (sun) rise’; [DIR] ‘upward, eastward
Mic Woleaian tax [DIR] ‘upward, eastward
Fij Bauan ðake [DIR] ‘upward, eastward
Pn Rennellese ake [V, DIR] ‘upward; inland; southward, eastward

François also alludes to members of the Polynesian sets below. However, these are clearly locative nouns, and may just as well reflect an orientation to sunset and sunrise, as Biggs (1994:25) implies.

PPn *si-sifo (N) west’ (Biggs and Clark 1993)
Pn Tongan hihifo west
Pn Niuean hifo go west
Pn Samoan sisifo west
Pn Tokelauan sisifo west
PPn *sa-sake (N) east’ (Biggs and Clark 1993)
Pn Tongan ha-hake east
Pn Samoan sa-saʔe [ADV] ‘in the east
Pn Samoan (ŋā-ŋ)aʔe [ADV] ‘eastward

The important point about François’ reconstruction is that the equation of ‘go downward’ and ‘go upward’ with ‘go northwest’ and ‘go southeast’ occurs widely, suggesting that the equation itself should be reconstructed for POc, even if the forms themselves are hard to reconstruct. Except for Wayan, the terms listed below are drawn from François (2004a).

‘downward, northwest’ ‘upward, southeast’
PT: Saliba sae dobi
SES: Longgu alaʔa toli
NCV: Mwotlap hag hōw
NCV: NE Ambae hage hivo
SV: Anejom -jai -se(h)
NCal: Nemi -da -dic
Mic: Woleaian -tiw -tax
Fij: Wayan vua i rā vua i ata (vua ‘direction’)
Fij: Bauan sobu ‘go down, west’ ðake ‘go up, east’

3.3.4. Geographic direction adverbs derived from verbs

In a scattering of Oceanic languages, the verbs POc *sipo ‘go downward’ (p.271) and POc *sake ‘go upward’ (p.273) are also reflected as (or as the roots of) locative and/or allative adverbs. These are distinct from directional adverbials in that they often form part of the locative demonstrative paradigm, with meanings like ‘down below’ and ‘up here’. These reflexes are sufficiently well distributed to arouse the suspicion, at least, that this was also one of their POc functions.

The meanings of the items listed below overlap substantially with reflexes of the POc local nouns *tanoq ‘down below’ (p.241) and POc *atas ‘top; space above’ (p.243). There are also a few reflexes below of *sipo and *sake which function as nouns, but it seems certain that these are the results of locally restricted developments.

POc *sipo go downward’; [ADV] ‘downwards, down below
NNG Kove sio [ADV] ‘down below
NNG Lusi sio [ADV] ‘below, down there
NNG Bariai (ga)dio [ADV] ‘downward
SES Kwaio (ʔai)sifo [ADV] ‘downwards, northwesterly
NCV Merei (ai)sio [ADV] ‘down here
NCV Araki sivo(su) [ADV] ‘down there’ (-su DEM)
SV Sye (ye)hep [ADV] ‘down here
Pn Samoan si-sifo [ADV] ‘in the west
Pn Samoan (ŋā-ŋa)ifo [ADV] ‘westward
POc *sake go upward’; [ADV] ‘upwards, up top
Adm Mussau sae-sae(na) upwards
NNG Lusi sai [ADV] ‘on top, above
NNG Bariai (ga)dae [ADV] ‘above
NNG Tuam (i)za [ADV] ‘upwards
NNG Gitua sage [ADV] ‘up above
PT Motu dae- [N] ‘above
MM Siar sai(gali) [ADV] ‘up there, over there
MM Label sa [ADV] ‘up there
MM Label (u)sa [ADV] ‘upwards
MM Minigir (ke-na)sa [ADV] ‘up there
NCV Merei (ai)sa [ADV] ‘up here
NCV Araki saha(su) [ADV] ‘up there
NCV Paamese (ne)sa [N LOC] ‘up, above, on top
SV Sye (ya)haɣ [ADV] ‘up here
NCal Iaai (e)ðə̄ [ADV] ‘upward, inland
Mic Kiribati rake up, above
Fij Wayan ðake [DIR] ‘upwards
Fij Bauan ðake [N LOC] ‘up, above
Pn Tongan ha-hake [N] ‘east’; [ADJ] ‘eastern
Pn Samoan sa-saʔe [N LOC] ‘east
Pn Samoan (ŋā-ŋ)aʔe [ADV] ‘eastward

3.4. Deictic directional verbs and enclitics

3.4.1. A note on deixis in Oceanic

Proto Oceanic deixis was person-oriented. That is, there were forms with the meanings ‘near speaker’, ‘near addressee’ and ‘distant from both speaker and addressee’. This pattern is well represented in Oceanic demonstrative forms right across the Pacific. Individual languages may lose a member of the paradigm, finishing up with a proximal/distal system. Some languages have reinterpreted the three-way system in terms of orientation to the speaker alone (‘near speaker’ vs ‘an intermediate distance from speaker’ vs ‘far from speaker’), but such languages are by no means as widespread as the person-oriented system. A good many languages have added members to the system, distinguishing, for example, between referents that can and cannot be seen by the speech act participants, or adding a member for referents the speaker points at, but none of these additions can be reconstructed as a POc category.

A reconstruction of POc demonstrative forms is beyond the scope of this chapter, but a sample of person-oriented systems is given below. The forms given are those used adnominally, except where shown (they may also have other language-specific uses).

near speaker near addressee distal
Adm: Mussau toko o[ia] teke
NNG: Lukep (Pono) i in ni
NNG: Yabem tɔnɛʔ tɔnaŋ tone
NNG: Kairiru an at nai
PT: Gapapaiwa we-ni na-ni noko-ni
PT: Gumawana ame moe amo
PT: Sinaugoro mai mani mo[a]
MM: Bali -ani -ina -ini
MM: Tigak gura gara tara
MM: Roviana SG hie isa hoi
SES: Bugotu ani, eni ŋeni, ari ŋgeri
NCV: Araki ne, kesi ho-ni, v̈aha-ni v̈a[ha]-su
NCV: Lewo nini (also nene ‘near speaker and hearer’) namʷā nena
SV: Anejom PRO SG niñ[ki], nā[nai] nai[kou]
NCal: Tinrin =ha =mʷã =ṛa
NCal: Iaai āŋ ē e-lē
Mic: Kosraean ʌ an o
Mic: Ulithian -lā -lāy
Fij: Boumaa yai, ī mayā
Fij: Wailevu ɣā ɣāri ɣaðei
Pn: Tongan ni na ia (also ē ‘pointing’)
Pn: Pileni ne[i] na la
Pn: Marquesan nei ʔā, aʔa

The person-oriented system of deixis was manifested not only in demonstratives, but also in the system of deictic directional verbs. POc had a system with at least three members: ‘come to[wards] speaker’, ‘go/come to[wards] addressee’ and ‘go to a point away from both speaker and addressee’, glossed here as ‘come’, ‘go:2’ and ‘go:3’ respectively. There were possibly two ‘go:3’ verbs, however. One licensed a location expression, i.e. its basic meaning was ‘go to’. The other simply meant ‘go away (from speaker)’ and did not license a location expression. Thus in Kele (Adm) there is a contrast between la ‘go to’ and aw ‘go away’ (Ross 2002f). This suggests that POc had a four-member system, and I will assume this here. Against this is the fact that I have found no language in which a four-member system is preserved.

Three-member deictic directional verb systems are found right across Oceania,22 and a sample is given below. Some are reflected as directional enclitics, rather than as verbs. It is sometimes difficult to tell from a source whether the third member should be assigned to ‘go:3’ or ‘go away’. However, in languages where deictic directional verbs have become directional enclitics, the ‘go:3’ form has lost its capacity to license a location expression and inevitably means ‘go away’. Note that the two systems from the Admiralties make the contrast between ‘go:3’ and ‘go away’ which supports the reconstruction of a four-member system.

come go:2 go:3 go away
Adm: Loniu la yaw
Adm: Kele sa la aw (also doh ‘come from’)
NNG: Yabem -mèŋ -wàʔ -yà
PT: Gumawana -ma -wo -na
MM: Hoava -mae -atu -la
NCV: NE Ambae vanai vanatu vano
Mic: Kosraean DIR -ma -ɔt -lᴂ
Mic: Mokilese DIR -to, -tɔ -wɛ -la
Fij: Bauan DIR mai yani tani
Fij: Wayan DIR mai ati dei
Pn: Tongan DIR mai atu aŋe
Pn: Samoan DIR mai atu ʔese
Pn: Pileni DIR mai atu aŋe

3.4.2. Reconstructing Proto Oceanic deictic directional forms

The main deictic directional forms of POc, which account for the majority of the forms listed above, were as follows:

verb directional adverb
come *mai, *ma ‘come’ ‘towards speaker’ (p.281)
go:2 *ua ‘go towards addressee’ ‘towards addressee’ (p.283)
*watu ‘go towards addressee’ ‘towards addressee’ (p.286)
go:3 *lako, *la ‘go (to)’ ‘away from speaker’ (p.287)
go away *pano, *pa ‘go away’ ‘away from speaker’ (p.290)

Note that I reconstruct these POc forms as both verbs and directional adverbs. In §3.2 I briefly discussed the grammaticisation of deictic directional verbs as directional adverbs. This process raises the question, Were there already directional adverbs in POc, or are modern Oceanic directional adverbs the outcomes of independent parallel developments? The answer appears to be: both. Directional adverbs are so widespread in Oceanic languages that one may infer that they were already present in POc, otherwise we would not find such a plethora of reflexes of verbs as enclitics in modern Oceanic languages. On the other hand, there are cases where it is clear that the development of the directional adverb is more recent because it reflects not just the verb root but also accretions to it that have occurred in the history of the particular language.23 The Sobei (SJ) directional enclitics -ema ‘towards speaker’ and -ewo ‘away from speaker’ transparently reflect the verbs -ma ‘come’ and -wo ‘go’ with a fossilised third person singular subject marker e-. The Sye (SV) directional adverb mpelom ‘towards speaker’ is transparently derived from the verb velom ‘come’. This must be a late development, since ve-lo-m seems itself to reflect the concatenation of three roots, *pano/*pa ‘go away’, *lako/*la ‘go’, and *ma ‘come; towards speaker’.

Three of the verbs listed above, *mai/*ma, *lako/*la and *pano/*pa, have long and short forms. It is difficult to reconstruct the distribution of the long and short forms with any certainty, as they do not correspond with the division between verb and enclitic. However, there seem to be two contexts in which the short forms may have emerged, both of them in serial verb constructions. One was as the final verb of a deictic directional serial verb construction. The other was as the first verb of a sequential serial verb construction (the gloss V AUX is used to label these below). POc *watu and *ua look superficially like a long/short pair, but they are regionally distributed, unlike the other three pairs (p.286).

Two other verbs seem to have been used as deictic directional verbs, but probably not as directional enclitics, in POc. They are less well attested than the verbs reconstructed above.

come *pʷati ‘come’ (p.283)
go:3/go away *[y]aku ‘go (to)’ or ‘go away’ (p.293)

It is unclear whether *[y]aku meant ‘go (to)’ or ‘go away’.

I also reconstruct the prepositional verb *tani ‘(go) away from’ below (p.293). It was not deictic, but it overlaps semantically with the verbs reconstructed in this section.

3.4.3. ‘Come towards speaker’

Blust (ACD) reconstructs PAn *aRi, which in its root form was used imperatively as ‘come on’, ‘let’s go’ (Paiwan [Formosan] ari ‘let’s go!’) and apparently survives in the Takia interjection aria with the same meanings.24 The indicative form was PAn *maRi ‘come’ (from *um-aRi, where *um is the actor focus infix; vol.1,29), and this form is well reflected in Formosan and WMP languages. However, it seems likely that the variant *mai existed from the earliest times, as Blust notes Favorlang (Formosan) mai and Yami (WMP) mai, and that *mai ousted reflexes of *maRi throughout the Central/Eastern Malayo-Polynesian grouping (e.g. Manggarai, Sikka, Rotinese mai) to which POc belonged.

There is just one Oceanic reflex, Mangap (NNG) -mar ‘come towards speaker’, which appears to reflect *maRi rather than *mai. However, the fact that Mangap has a distinction between -mar ‘come towards speaker’ and -ma ‘come towards addressee’ suggests that a pre-Mangap reflex of *ma expanded its use from ‘towards speaker’ to ‘towards us, speaker and addressee’, and that a further morpheme, perhaps a demonstrative, was then suffixed to it to disambiguate ‘towards speaker’, giving -ma-r.

Also reconstructable is the POc form *ma, reflected in WOc and CEOc languages. There is no reconstructable functional distinction between *-mai and *-ma, as reflexes of both occur as verbs and as directional enclitics, and both should probably be glossed in POc as (V) ‘come’ and (DIR) ‘towards speaker’. In many languages, a reflex of *mai or *ma occurs as the second element of one or more compounds, and these are taken to be reflexes of an earlier final verb of a serial construction or reflexes of a directional enclitic (it is impossible to tell which). A number of these are listed below.

PAn *maRi, *mai come’ (ACD)
PCEMP *mai come
POc *mai, *ma come’; [DIR] ‘towards speaker
Adm Mussau mae come
Adm Mussau (sio)mae come down (from)
Adm Loniu -mɛ come’; [DIR] ‘towards speaker
Adm Aua -mai [DIR] ‘towards speaker
NNG Mangap -ma come towards addressee
NNG Mangap -ma(r) come towards speaker
NNG Mangap (-le)-ma come inside’ (-le ‘enter’)
NNG Yabem -mè(ŋ) come’ ( is a suffix of unknown origin)
NNG Sio come
NNG Tuam (ka)miai come
NNG Gitua (la)m come
NNG Manam mai move towards speaker from neither up nor down’; [DIR] ‘towards speaker
NNG Kairiru -myai come
SJ Sobei -(e)ma [DIR] ‘towards speaker
SJ Sobei -ma come
PT Tawala mai [DIR] ‘towards speaker
PT Gumawana -ma come
PT Saliba ma [DIR] ‘hither
PT Sudest ma [DIR] ‘towards speaker
PT Sinaugoro (iaɣo)ma come’ (iaɣo ‘go’ < POc *lako)
PT Sinaugoro -ma [preverbal clitic] ‘near speaker25
PT Sinaugoro -ma(riɣo) come down’ (-riɣo ‘downward’ < POc *sipo occurs in verbal compounds)
PT Motu -mai come
MM Vitu mai come
MM Bali mai come
MM Bulu mai [DIR] ‘towards speaker
MM Harua mai come from
MM Tigak (i)ma come
MM Notsi (kala)me come
MM Selau (la)ma come
MM Taiof (o)m come
MM Taiof -ma first/second person object enclitic26
MM Banoni ma [DIR] ‘towards speaker
MM Banoni (tai)ma come’ (tai ‘go’)
MM Mono (lao)ma come
MM Babatana me [DIR] ‘towards speaker
MM Hoava mae come
MM Kokota mai come
SES Bugotu mai come’; [DIR] ‘towards speaker
SES Gela mai come’; [DIR] ‘towards speaker
SES Longgu mai [DIR] ‘towards speaker
SES Kwaio mai [DIR] ‘towards speaker
SES Kwaio (leka)mai come’ (leka ‘go’)
NCV Mwotlap [DIR] ‘towards speaker
NCV Ambae -mai, -mei, -ai [DIR] ‘towards speaker27
NCV Merei ma [DIR] ‘towards addressee
NCV Araki ma [DIR] ‘towards speaker
NCV Tamambo mai come
NCV Sakao (la)m come
SV Sye (ve-lo-)m come’ (ve ‘go’)
SV Sye (-mpe-lo-)m [DIR] ‘towards speaker
SV Anejom̃ -(pa)m [DIR] ‘towards speaker’ (pan ‘away from speaker’)
SV Anejom̃ (ha)m, (apa)m come’ (han, apan ‘go’)
NCal Nêlêmwa me [DIR] ‘towards speaker
NCal Nêlêmwa ō-me come’ (o ‘go’)
NCal Nyelâyu -me [DIR] ‘towards speaker
NCal Xârâcùù mɛ̃ [DEM] ‘near speaker
NCal Iaai (jē)m [DIR] ‘towards speaker
Mic Kosraean -ma [DIR] ‘towards speaker
Mic Kiribati mai come
Fij Nadrogā mā, mei [DIR] ‘towards speaker
Fij Wayan mai [DIR] ‘towards speaker
Fij Bauan mai [DIR] ‘towards speaker
Fij Boumā mai [DIR] ‘towards speaker
Pn Tongan mai come’; [DIR] ‘towards speaker
Pn Samoan mai [DIR] ‘towards speaker
Pn Marquesan mai [DIR] ‘towards speaker

In a number of languages POc *mai/*ma is reflected as a preposition or a relator. However, the reflexes listed below are probably the result of parallel innovations in different groups of languages, and it is unnecessary to reconstruct a preposition or relator usage for POc *mai/*ma (cf. §3.2).

POc *mai, *ma come’; [DIR] ‘towards speaker
PT Tawala mei [PREP] ‘like, resembling
MM Meramera maʔ- [R-] (ablative)
MM Lamasong ma- [R-] (ablative)
MM Madak me- [R-] (ablative)
MM Barok mu- [R-] (ablative)
MM Konomala [R] (ablative)
MM Patpatar ma- [R-] (ablative)
MM Patpatar ma (PREP w PLC; ablative)
MM Label mi- [R-] (ablative)
MM Tolai ma-, ma-ma- [R-] (ablative)
SES Longgu mi (R with placename or local noun; ablative)
Fij Bauan mai [PREP] (ablative)

One other POc morpheme with the same meanings as *mai may be reconstructable. This is *pʷati. Note, however, that most reflexes are in the South New Ireland grouping of MM, and that the POc status of this reconstruction is dependent on the Arosi reflex alone.

POc *pʷati come’; [DIR] ‘towards speaker
NNG Wogeo (e)wot come
MM Minigir (vana)uti come
MM Tolai pot come
MM Tolai (Nodup) (le)poti come
MM Label (la-m)ut come
MM Label hot towards speaker
MM Bilur vot come
MM Kandas (uan)pat come back
SES Arosi boi come

3.4.4. ‘Go towards addressee’

Two alternant forms, POc *ua and *watu, mean ‘go towards addressee’, (DIR) ‘towards addressee’.

It is just possible that POc *ua reflects PAn *kuSa ‘go’. However, no reflexes of PAn *kuSa have been found in non-Oceanic languages outside Taiwan,28 and it is more likely that the Taiwan and Oceanic sets reflect different etyma, the more so as no member of the Oceanic set reflects PAn *k-.

Some of the reflexes of *ua can be confused with those of POc *pa and *ba. That there is a contrast between *pa and *ua is attested by the pairs Adzera fa ‘go’ (p.291) and waʔ- ‘go out’ (p.286) and Kiriwina va (PREP, p.292) and wa (VF, below).

POc *ua go towards addressee’; [DIR] ‘towards addressee
Adm Seimat -wa [DIR] ‘away from speaker
SJ Sobei -(e)wo [DIR] ‘away from speaker
SJ Sobei -wo go
PT Gumawana -wo [DIR] ‘towards addressee
PT Saliba -wa [DIR] ‘thither
PT Kilivila -wa go (to addressee)
PT Sudest -wo [DIR] ‘away from speaker
PT Sudest wa go
PT Lala -ovo [DIR] ‘away
MM Bali ua go
MM Tolai vue [DIR] ‘away
MM Halia wa [DIR] ‘towards (a specified destination)’ (Ross 1982: 44–45)
Fij Nadrogā [DIR] ‘thither
Fij Wayan ā [DIR] ‘thither

In a number of languages POc *ua is reflected as a preposition or a relator (cf. §3.2).

POc *ua go towards addressee’; [DIR] ‘towards addressee
Yap Yapese u [PREP] (locative, ablative)
PT Tawala u (PREP w N LOC; locative, allative)
PT Kilivila o (PREP w N LOC; locative ‘in, into’)
PT Muyuw u, wa [PREP] (locative, allative)
MM Bulu o (PREP w PLC; locative)
MM Nakanai o- (VF formative; locative)
MM Meramera u- [R-] (allative)
MM Lamasong u- [R-] (allative)
MM Madak u- [R-] (allative)
MM Barok u- [R-] (allative)
MM Sursurunga u(r) [R] (allative)
MM Tangga ua, u [R] (allative; ua w DEM, u elsewhere)
MM Konomala [R] (allative)
MM Patpatar u- [R-] (allative)
MM Patpatar u (PREP w PLC; allative)
MM Label u- [R-] (allative)
MM Kandas u- [R-] (allative)
MM Kandas u (PREP w N LOC; locative, allative)
MM Ramoaaina u- [R-] (allative)
MM Ramoaaina u [PREP] (locative, allative)
MM Minigir u- [R-] (allative)
MM Tolai u- [R-] (allative)
SES Longgu vu [R] (allative, towards)
Fij Bauan vuā, vei [PREP] (locative, allative, dative, cause)

Proto South Vanuatu *un-, which forms locative nouns from common nouns (Lynch 2001c:132), may also belong here.

Longgu vu appears to be cognate with forms in the Malaita/Makira subgroup (SES) that reflect Proto Malaita/Makira *vua or *vuni. Lichtenberk (1985b) attributes all these forms to POc *pani (V) ‘give’, (PREPV) ‘beneficiary case-marker’. The Malaita/Makira forms certainly have benefactive meanings, but Longgu vu is clearly allative, and the best account of both its form and meaning is given by attributing it to *ua — although this means assuming that initial *v- has arisen by epenthesis. But what are we to do with the Malaita/Makira forms? The best explanation seems to be that there was a conflation of pre-Proto Malaita/Makira *vua ‘allative relator’ (cognate with Longgu vu and reflecting POc *ua) and *vani ‘beneficiary prepositional verb’ (reflecting POc *pani), resulting in *vua with a benefactive function and *vuni with a form cobbled together from both items but in benefactive function.

This interpretation is supported by the Longgu dative verbal preposition wini-, which takes an object pronoun suffix when it governs a first or second person referent, e.g. wini-o DATIVE-O:2SG ‘to you’, but assumes the allomorph wa- with a possessor pronoun suffix when it governs a third person, e.g. wa-na DATIVE-P:3SG ‘to it/him/her’.29 As Hill (1992:245) points out, wa- overlaps semantically with vu (< POc *ua). It appears that wini reflects POc *pani and wa- POc *ua, but the two form a single paradigm in Longgu. This inference would also explain the non-etymological initial *v- of vu: it is inherited from pre-Proto Malaita/Makira *vua, where it resulted from ‘infection’ by *vani.

The Bauan Fijian forms are tentatively included in the set above. The form vuā again has epenthetic v-, but its meaning and the parallel with the prepositional use of mai suggest that it reflects *ua. More specifically, vuā apparently reflects pre-Fijian *vua-i-a (go.towards-TR-O:3SG) and means ‘to/for/from/with him/her’. The form vei is more problematic. It may reflect either *vua-i (go.towards-ART) or *pa-i (go.away-ART). Either way, *i is the personal article. Semantically, it is also possibe that *pani ‘give’ has played a role in the history of these forms, as they have a dative function.

Other reflexes of *ua apparently occur as demonstratives in a number of languages.

POc *ua go towards addressee’; [DIR] ‘towards addressee’; [DEM] ‘away from speaker’ (anaphoric)
NNG Lusi (ɣe-ra)wa [LOC] ‘away from speaker
NNG Lusi (ne-dua)wa [PRO] ‘that one remote from speaker’ (cf. ne-dua (PRO) ‘away from speaker’)
NNG Bariai oa (ADN; away from speaker, anaphoric)
NNG Manam (ena)wa (ADN; 3)
PT Saliba -wa (ADN ENCL; anaphoric)
PT Kilivila -we [ADN AFFIX] ‘away from speaker
PT Lala uʔa (3) [PRO]
Mic Kosraean æ (ADN, POST; anaphoric)
Mic Mokilese -wa (ADN ENCL; anaphoric SG)
Mic Puluwatese (ye)we (ADN, POST; anaphoric)
Mic Woleaian we (ADN, POST; anaphoric SG)
Mic Ulithian -wē (ADN ENCL; anaphoric SG)

Forms reflecting POc *watu are listed below. It is tempting to reconstruct this as *uatu in view of its probable relationship to *ua, discussed below. However, the reflexes listed below point to POc *watu, even if this perhaps reflects pre-POc *uatu.

Irregular loss of initial *w- is reflected in New Caledonian and Central Pacific (Fij and Pn) languages, which reflect *atu for expected **watu. POc *w is lost regularly in all positions in Hoava and Roviana, word-initially in Gela and Bugotu, and sporadically in Mota and NE Ambae and other NCV languages.

POc *watu go towards addressee’; [DIR] ‘towards addressee
Adm Aua -wau [DIR] ‘away from speaker
NNG Yabem -wàʔ go (to addressee)
NNG Adzera waʔ- go out
PT Motu vasi go:2/3
MM Hoava atu go (to addressee)
MM Roviana atu-atu [INTERJECTION] (implying movement away, of speaker or addressee)
SES Gela (g)atu [DIR] ‘away from speaker
SES Bugotu atu [DIR] ‘away from speaker
SES Kwaio ka[ʔ]u [DIR] ‘thither
SES Lau kou [DIR] ‘away from speaker
SES Longgu hou [DIR] ‘thither
SES Arosi wou [DIR] ‘thither
SES Sa’a wau there
NCV Mota at outwards or away from speaker’s point of reference
NCV Ambae -atu towards addressee, towards past/future deictic centre’ (lexicalised in some compounds)
NCal Nemi -ec [DIR] ‘away from speaker
Mic Kiribati wati [DIR] ‘away, hence
Mic Kosraean -ɔt [DIR] ‘towards addressee
Mic Marshallese wac [DIR] ‘towards addressee
Mic Mokilese -wɛ [DIR] ‘towards addressee
Mic Puluwatese -waw [DIR] ‘towards addressee
Fij Wayan ati [DIR] ‘away from speaker towards addressee or elsewhere
Fij Kadavu atu [DIR] ‘outwards or away from speaker’s point of reference
Pn Tongan atu [DIR] ‘away from speaker towards addressee or elsewhere; onward in time
Pn Niuean atu [DIR] ‘away from speaker towards addressee
Pn Samoan atu [DIR] ‘away from speaker towards addressee

Reflexes of *ua and *watu have a distribution which roughly matches major subgroups: *ua is found throughout Western Oceanic, *watu elsewhere. But the distribution is imperfect. Possible reflexes of *ua occur in Southeast Solomonic and Fijian (and apparently as demonstratives in Micronesian). Reflexes of *watu occur in a few Western Oceanic languages. And reflexes of both forms appear in the Admiralties. Despite these imperfections, however, the distribution of the two forms is quite different from that of the other deictic directional verbs, where geography plays no significant role. It seems legitimate to suggest that both forms occurred in POc, and that as POc broke up and diversified, one form or the other tended to win out on an areal basis.

Why did POc have the two forms *ua and *watu? Evidently, as hinted by Blust (ACD, under the entry for PAn *-Cu ‘near addressee’), *watu represents an innovation whereby the POc demonstrative morpheme *-tu ‘near addressee’ was added to *ua, stretching it to the canonic CVCV shape of POc morphemes. An obvious alternative suggestion is that *ua represents the short form of *watu in the same way as *ma and *la represent the short forms of *mai (p.281) and *lako (see below). This is unlikely, however, as the external evidence indicates that the inherited POc form was *ua, and the fairly neat geographic distribution of *ua and *watu is very different from the scattered, interlaced distributions of *mai and *ma and of *lako and *la.

3.4.5. ‘Go away to’

Just as POc *mai ‘come’ had a short form *ma, so POc *lako ‘go’ had the short form *la. Again, reflexes of both occur as verbs and as directional enclitics, and each probably had both functions in POc, viz. *mai, *ma glossed as (V) ‘come’ and (DIR) ‘towards speaker’ and *lako, *la glossed as (V) ‘go (to)’ and (DIR) ‘away from speaker’. In some languages, a reflex of *lako or *la occurs as the second element of one or more compounds, and these are again taken to be reflexes of an earlier final verb or directional enclitic.

PMP *lako go
POc *lako, *la [V] ‘go (to)’; [DIR] ‘away from speaker
Adm Mussau la [DIR] ‘away from speaker
Adm Mussau lao go to’ (la in compounds)
Adm Loniu -la [DIR] ‘away from speaker
Adm Loniu -lɛ go to
Adm Kele la go to
NNG Gitua lago go
NNG Mangap -la go
NNG Mangap -sa-la [VF] ‘ascend away from speaker
NNG Sio go
NNG Takia la move away from speaker’; ‘go round the island
NNG Manam laʔo [DIR] ‘away from speaker
NNG Manam -la[ʔo] move away
PT Kilivila -la go (to some place away from here)
PT Tawala -nae go away
PT Gumawana -na [DIR] ‘away from speaker and addressee
PT Saliba lao go across
PT Sinaugoro iaɣo go
PT Sinaugoro -a [preverbal clitic] ‘away from speaker and addressee30
PT Motu la go away
MM Tigak inaŋ go away
MM Notsi la go
MM Banoni nau [DIR] ‘away from speaker
MM Torau lao go
MM Babatana ka [DIR] ‘away from speaker
MM Hoava la go away from speaker and addressee
MM Kia lao go
MM Kokota lao go
SES Bauro raɣo go
NCV Mota lago step, stretch the legs
NCV Raga lago walk, travel
NCV Sakao la(m) come’ (from POc *lako + *mai)
SV Sye (ve)laɣ go ahead’ (ve ‘go’)
NCal Cèmuhî -lɛ [DIR] ‘away from speaker
Mic Kiribati nako go
Mic Kosraean -læ [DIR] ‘away from speaker
Mic Marshallese lᵚɒk [DIR] ‘away from speaker
Mic Mokilese -la [DIR] ‘away from speaker
Mic Puluwatese -lɔ [DIR] ‘away, south
Mic Woleaian rax [DIR] ‘away from speaker
Mic Ulithian loxo [DIR] ‘away from speaker
Fij Bauan lako go
Fij Bauan la(i) go and …
Fij Wayan la(i) go and …

It is reasonable to expect that the processes that have created prepositions and relators from the deictic direction verbs *mai/*ma ‘[come] towards speaker’ and *ua ‘[go] towards addressee’ may also have created them from *lako/*la ‘go (to)’, (DIR) ‘away from speaker’. Although there are a good many prepositional reflexes, many of them are problematic because they have more than one possible source. In the set below, it is probable that some items reflect POc *lalo-, *lo-, *la- (N LOC) ‘inside’ rather than POc *lako, *la ‘go (to)’, (DIR) ‘away from speaker’.

1. POc *lako, *la ‘go (to)’; (DIR) ‘away from speaker’ (p.287)
2. POc *lalo-, *lo-, *la- (N LOC) ‘inside’ (p.246)
Adm: Loniu lo (PREP) ‘in’
NNG: Arawe lu-O:, li-O: (PREP w N PERS, PRO PERS) locative, allative
NNG: Mamusi la (PREP) general
PT: Motu lalo ‘the inside, the mind’
MM: Tigak lo (PREP w N COM, N LOC) locative, temporal
MM: Tiang (PREP) locative, temporal
MM: Kara la (PREP) locative
MM: Nalik la (PREP w N LOC) locative, temporal
MM: Notsi la(n) (PREP) locative
MM: Tangga lo (PREP w N PERS, PRO PERS) locative
MM: Konomala (PREP w PLC, N LOC) locative, temporal
MM: Label la (PREP w N LOC) locative, temporal
MM: Bilur la (PREP w N LOC) locative
NCV: Mota lo (PREP) ‘in, inside’
NCV: Tasiko lo (PREP) ‘in, inside’
NCV: Mwotlap lV- (PREP prefixed to N LOC) locative, allative
NCV: NE Ambae lo (PREP w N LOC) locative
NCV: Maewo le (PREP) ‘in, inside’
SV: Lenakel le (PREP) locative, allative
Mic: Marshallese (i)lɔ (PREP) locative
Mic: Puluwat le- (PREP) ‘in, because of’

Formally, items reflecting *lo presumably reflect *lo-, one of the short forms of *lalo-. It is tempting to attribute all forms reflecting *la to the short form of *lako, but there is evidence against this. In Lihir (MM), la is a short form of lilie- ‘inside’ (reflecting *lalo-), as we find phrases like the one below where la must be a (relational) noun:

    • Lihir (MM)
      ‘in the house’
      i la liom
      PREP inside house

Semantically, all the reflexes listed above are locative, which sits better with a derivation from *lalo- ‘inside’ than one from *lako ‘go (to)’, from which one would expect an allative. But it is possible that some reflexes represent a conflation of the two etyma.

3.4.6. ‘Go away’

POc *pano, reconstructed below, perhaps had two uses. Firstly, it was a deictic directional verb meaning ‘go away (from speaker), depart’. Evidence for this meaning is also widespread in non-Oceanic languages (Blust, ACD). Reflexes of both *lako/*la and *pano occur as directional enclitics with the meaning ‘away from speaker’. However, there is evidence that as verbs they had different meanings. Most verbal reflexes of *lako ‘go (to)’ have a valency which implies or requires a destination (expressed, for example, as a prepositional phrase), whilst those of *pano are intransitive.

As noted in §3.3, some reflexes of POc *pano indicate that it was also a geographic directional verb meaning ‘move in a transverse direction’, contrasting with ‘go up, go inland’ and ‘go down, go seawards’. However, it is not entirely clear whether this usage occurred in POc. On one hand, there is a non-Oceanic reflex with this meaning, namely Aralle-Tabulahan (South Sulawesi) pano (DIR) ‘along the level’ (McKenzie 1997). On the other hand, within Oceanic the meaning ‘move in a transverse direction’ is reflected only in North–Central Vanuatu and New Caledonian languages. There are two interpretations of these data: either there were independent parallel innovations in South Sulawesi and Remote Oceanic, or this usage was inherited into POc but happens to have been lost in Western Oceanic and Southeast Solomonic.

PMP *panaw go away, depart, leave on a journey’ (ACD)
POc *pano go away’; [DIR] ‘away from speaker’; ‘move in a transverse direction
MM Vitu vano go (away)
MM Harua mano go away’ (see text below)
SES Bugotu vano go, come’; [DIR] ‘thither’; ‘beyond, more’ (used in comparisons)
SES Gela vano away, further off; to go
SES Arosi hano make a journey, set out; go
NCV Mota van(o) go, come
NCV Mwotlap van [DIR] ‘thither
NCV Ambae vano move in transverse direction
NCV Merei va, van(a) move in transverse direction
NCV Tamambo vano go away from speaker
NCV Lonwolwol van go, pass (and so also of time); continue (to do s.t.)’; [DIR] ‘away
NCV Southeast Ambrym haen [N] ‘going, departure
SV Lenakel -pən [DIR] ‘distant
SV Lenakel vən, (a)vən go, walk
SV Anejom̃ -pan [DIR] ‘away from speaker
SV Anejom̃ han, (a)pan go
NCal Nêlêmwa ve [DIR] ‘in a transverse direction
NCal Nêlêmwa o go
NCal Nyelâyu -van [DIR] ‘in a transverse direction
NCal Nyelâyu van go
NCal Nemi en [DIR] ‘in a transverse direction
NCal Nemi hen go
NCal Tîrî (ã)va there, the other side of stream
NCal Xârâcùù [DEM] ‘away from speaker
NCal Iaai hããŋ [DIR] ‘away from speaker crosswise31
Pn Niuean fano go
Pn Samoan fano (of time) be gone, past; perish
Pn Nanumea fano go
Pn Rennellese hano go; depending on, according to; on and on; little by little; one by one
Pn Māori ɸano go, proceed; lead, of a road; verge towards; be on the point of; act, behave

The Harua form mano appears to reflect the application of the PMP Actor focus morpheme *‹um› to the root *panaw (vol.1,29), suggesting that an alternation between *pano and *mano may have survived in POc.

POc *pano evidently had a short form *pa, giving a pair analogous to *mai/*ma and *lako/*la (pp.281, 287).

POc *pa go away; move in a transverse direction’; [V AUX] ‘go and …
NNG Lukep pa go
NNG Adzera fa go
PT Sinaugoro va(riɣo) go down
PT Motu ha [V AUX] ‘go and …
SES Gela va [V AUX] ‘be going to …
NCV Mota va go, come’; [V AUX] ‘go on …-ing
NCV Araki v̈a go; go in a direction other than north or south
NCV Lonwolwol va go
NCV Southeast Ambrym ha go, leave, depart
NCV Paamese go
NCV Nguna go’ (short form of vano, Clark 1996)
SV Sye -mpe [DIR] ‘away from speaker
SV Sye -ve go

The meanings of reflexes of *pa agree with those of *pano, and the function of the Motu, Sinaugoro,32 Gela, and Mota reflexes of *pa (in three different subgroups) as a preverbal auxiliary is similar to that of the Sinaugoro reflexes of *ma and *la above. Clark (1996) notes that Nguna ‘go’ is also described as a short form of vano. Paton (1973) describes Lonwolwol va as a short form of van ‘go, pass’, and therefore as a reflex of POc *pano, but Blust (ACD) argues that his inference is unjustified since original medial nasals are otherwise retained in Lonwolwol. If, however, va reflects POc *pa, the objection disappears.

This leaves a loose end. Blust (ACD) takes the cognate set above to reflect PCEMP *ba ‘go, go away, walk’. Clark (1996), on the other hand, infers that the set above and PCEMP *ba are etymologically separate. It is true that the forms attributed to POc *pa above could reflect PCEMP *ba: there is no phonological objection to this. But there are just a few Oceanic forms which reflect a POc locomotion verb *ba ‘go’ (Tolai [MM] ba ‘tread, go’, Talise [SES] ba ‘go’), and it seems likely that this *ba reflects PCEMP *ba, whilst POc *pa is the short form of *pano.

There are a number of apparent prepositional reflexes of *pano/*pa ‘go away’, but most are very problematic, as there are two other possible sources of the items listed.

These are POc *pani ‘give’, (PREPV) ‘benefactive’ and PWOc *pʷa (PREP) ‘instrumental, comitative’.33 There is also evidence of conflation.

The clearest piece of evidence that *pano/*pa played a role in the history of some of the items in the set below is that Hoava pa behaves as a relator, i.e. it occurs before a preposition.

    • Hoava (MM)
      ‘they who come close to the tree’
      ria pu tata mae pa tani sa gato
      D:3PL REL close come R PREP:3SG ART:SG tree

Relators reflect erstwhile deictic directional verbs (Ross 2003), and so *pano/*pa is the most likely candidate for the ancestor of Hoava pa. Other probable straightforward reflexes of *pano/*pa are the Kiriwina, Roviana and Nguna forms, and perhaps the Label locative preposition ha, as it contrasts with instrumental pa (from PWOc *pʷa).

The NNG items below, all from the Vitiaz Strait area, probably reflect conflation of the POc benefactive prepositional verb *pani and a PWOc instrumental preposition *pʷa (Ross 1988:106–108, 112–115).

Bound items below are shown with the suffix paradigm that they take, one of object (O:), disjunctive (D:) or possessor (P:). The gloss of each item is formulated as carefully as the data allow, but should not be treated too seriously, as there are likely to be gaps in the glosses.

1. POc *pano, *pa ‘go away; move in a transverse direction’ (p.289)
2. POc *pani ‘give’, (PREPV) benefactive (Pawley 1973, Lichtenberk 1985b)
3. PWOc *pʷa (PREP) instrumental, comitative
NNG: Kove pa, pa-O: (PREP) locative, temporal, allative, ablative
NNG: Bariai pa-O: (PREP) locative, allative, ablative, benefactive
NNG: Malai pa-D: (PREP) allative, instrumental
NNG: Gitua pa-O: (PREP) temporal, allative, benefactive, ablative, instrument
NNG: Malalamai pa-O: (PREP) allative, benefactive
NNG: Lukep pa-O: (PREP) allative, benefactive
NNG: Malasanga pa-O: (PREP) benefactive, comitative
NNG: Roinji pa-P:/O: (PREP) allative, benefactive
NNG: Sio pa-O: (PREP) allative, benefactive
NNG: Tami pa, pa-D: (PREP) temporal, benefactive
NNG: Mangap pa, pa-O: (PREP) locative, benefactive, ablative, instrumental
NNG: Rauto pa (PREP w N PERS) locative, allative
pe (PREP w N COM, PRO PERS) locative, allative, instrumental
PT: Kiriwina va (PREP) ‘in the direction of’
MM: Tiang pa-P: (PREP) locative, instrumental, comitative
MM: Nalik pana (PREP) locative, instrumental, comitative
MM: Label ha (PREP) locative
MM: Roviana pa (PREP) locative, allative
MM: Hoava pa (R, PREP w PLC, non-human N) locative, allative
NCV: Nguna pa(ki) (PREP w PLC) allative

Functionally and semantically the members of the small cognate set below resemble reflexes of POc *lako, but phonologically they do not reflect it. The medial consonant is reconstructed on the basis of Yabem low tone, which reflects the loss of a Proto Huon Gulf voiced obstruent, probably either *v or , lenis reflexes of POc *p or *k. Of these, both are lost intervocalically in Takia, but only *k is lost in the Admiralties languages.

POc *[y]aku go (to)’; [DIR] ‘away from speaker
Adm Loniu yaw [DIR] ‘away
Adm Kele aw go away
Adm Titan aw go away, leave
NNG Yabem -yà go (to her/him/them)
NNG Takia -au go (from the speaker)

3.4.7. ‘Away from a specified point’

POc *tani was a prepositional verb, reconstructed by Pawley (1973). It was not deictic, i.e. not oriented with regard to speaker or hearer, and so strictly does not belong here. It was transitive, and the object of the verb was the point of orientation from which movement takes place. I include it because its reflexes have become deictic directional adverbs in a few languages.

POc *tani [PREPV] ‘(go) away from
PT Motu tani [PREPV] ‘away from
PT Mekeo -ani away from’ (in compounds: fossilised DIR)
NCV Merlav dani- [PREPV] ‘away from
NCV Ambae dene [PREPV] ‘away from
NCV Sesake deni- [PREPV] ‘away from
Fij Bauan tani [DIR] ‘away, elsewhere
Fij Boumā tani [DIR] ‘away

A note on sources

In addition to the sources of lexical items listed in Appendix 1, a number of grammars and other grammatical sources were consulted during the research on which this chapter is based. Other than my fieldnotes, these are: NE Ambae (Hyslop 2001), Anejom (Lynch 2000b), Araki (François 2002), Arosi (Lynch & Horoi 2002), Awad Bing (Bennett & Bennett 1998), Bali-Vitu (Ross 2002a), Banoni (Lynch & Ross 2002), Bariai (Gallagher 1998), Bauan Fijian (Churchward 1973, Schütz 1985), Boumaa Fijian (Dixon 1988), Bugotu (Ivens 1933, author’s fieldnotes), Cèmuhî (Lynch 2002a), Drehu (Moyse-Faurie 1993), Erromangan (Sye) (Crowley 1998), Gapapaiwa (McGuckin 2002), Gela (Crowley 2002a), Gumawana (Olson 1992), Halia (Allen 1987), Hoava (Davis 1997), Iaai (Ozanne-Rivierre 2004), Ifira-Mele (Clark 2002), Kairiru (Wivell 1981b, Ross 2002e), Kele (Ross 2002f), Kiriwina (Senft 1986), Kiribati (Groves, Groves & Jacobs 1985), Kokota (Palmer 1999), Kosraean (Lee 1975), Kwaio (Keesing 1985), Kwamera (Lindstrom 1986), Label (Peekel 1930), Lenakel (Lynch 1978c), Lewo (Early 1994a), Longgu (Hill 1992, 1997), Loniu (Hamel 1994), Lukep (Pono) (D’Jernes & D’Jernes n.d.), Lusi (Counts 1969), Manam (Lichtenberk 1983), Mangap-Mbula (Bugenhagen 1995), Marquesan (Lynch 2002b), Mekeo (Jones 1998), Merei (Chung 1998), Minaveha (Lovell 1994), Mokilese (Harrison 1976), Motu (Lister-Turner & Clark 1954b), Mussau (Ross 2002b), Mwotlap (Crowley 2002b), Nadrogaa Fijian (Geraghty 2002), Nakanai (Johnston 1980), Nalik (Volker 1998), Nêlêmwa (Bril 1994), Nguna (Schütz 1969), Niuafo’ou (Early 2002), Notsi (Erickson & Erickson 1992), Nyelâyu (Ozanne-Rivierre 1998), Paamese (Crowley 1982), Pileni (Næss, forthcoming), Puluwatese (Lynch 2002c), Ramoaaina (Davies & Fritzell 1992), Roviana (Corston-Oliver 2002), Saliba (Margetts, forthcoming), Samoan (Mosel & Hovdaugen 1992), Siar (Ross 2002c), Sinaugoro (Tauberschmidt 1999), Sio (Clark & Clark 1987), Sobei (Sterner & Ross 2002), Sudest (Anderson & Ross 2002), Tamambo (Jauncey 1997), Tawala (Ezard 1997), Tigak (Beaumont 1979), Tinrin (Osumi 1995), Tobati (Donohue 2002), Tolai (Mosel 1982, 1984, Rinderknecht 1987), Tongan (Churchward 1953), Ulithian (Lynch 2002d), Wailevu Fijian (Ritsuko Kikusawa pers. comm.), Wayan (Pawley & Sayaba, 2003), Woleaian (Sohn 1975), Xârâcùù (Moyse-Faurie 1995), Yabem (Dempwolff 1939, Zahn 1940, Ross 2002d), Zabana (Fitzsimons 1989).

Notes