A cognition verb like ‘know’, ‘think’, ‘understand’ or ‘remember’ denotes a concept that speakers are aware of because it denotes an event within their own minds, but often has only indirect correlates in the perceived world. As a result, speakers of different languages classify cognitive events in rather different ways, requiring us first to gain some insight into how speakers of present-day Oceanic languages classify these events.
English cognition verbs tend to cover a range of events. The verb think has a considerable range of meanings:
To be sure, a native speaker disambiguates each meaning in context. The progressive aspect in the present tense (… am thinking) in (1) indicates that this is thinking in the sense of cogitation. The complement clause (… I would go shopping) in (4) points to intention.
There is probably no other language in the world with a verb whose range of meanings exactly corresponds to those of English think (not even close neighbours like French or German do), but many of our sources give English glosses consisting of a single cognition verb like ‘think’, leaving us ignorant of how the verb thus glossed is used.
To gain insight into how speakers of present-day Oceanic languages classify cognitive events, we have first tried to ensure that we compare like with like semantically. A list of semantic frames for cognition terms was drawn up. A semantic frame is a description of an event, relation, or entity and the participants involved in it.1 Making the list was a two-step procedure. First, the FrameNet website was consulted. It provides semantic frames for a very large number of English lexemes and, for example, distinguishes the various senses of English think. Second, frames were defined that reflect meanings found in dictionaries of Oceanic languages for cognitive states and activities. Semantic frame labels appear below in small capitals. Terms for each frame were found in dictionaries of four Oceanic languages: Nakanai (MM; Chowning and Goodenough 2014), To’aba’ita (SES; Lichtenberk 2008), Mwotlap (NCV; François 2012) and Wayan Fijian (Pawley & Sayaba 2003) and are tabulated in the sections on knowing (§10.2), thinking (§10.3) and remembering (§10.5). This constituted a check of the appropriateness of the list of frames and of their possible representation in POc. In the event, several cognition frames that were supported by dictionary glosses did not lead to the reconstruction either of forms or of metaphorical structures, and they are omitted here. These include ‘not know, be ignorant’ (often a simple verb), ‘think about, long for’, ‘be on one’s mind, have s.t. on one’s mind’, ‘remember to do s.t.’, ‘forget to do s.t.’, ‘hope’ and ‘expect’.
A larger language sample would have been ideal, but identifying semantic frames requires sentence examples. These are absent from Chowning and Goodenough (2014), but the latter is the best available dictionary of a MM language. Because semantic frames are subject to borrowing by bilingual speakers, and NNG and PT languages have all been in contact with Papuan languages at various points in their histories, they are probably poor indicators of POc’s frames and were therefore excluded from the sample, meaning that WOc could be appropriately represented only by a MM language.
There is a tendency for terms denoting abstractions to be metaphors that refer to less abstract concepts. Metaphors in turn are often encoded by complex lexemes; that is, lexemes made up of two or more simple lexemes. Complex lexemes include body-part metaphors (BPMs; ch.9), serial verb constructions (SVCs),2 and compounds derived from either of these, and apparently these have long been productive lexeme-creating devices, as they are also present in Central Malayo-Polynesian and South Halmahera/West New Guinea languages and were apparently constructions of Proto Central/Eastern Malayo-Polynesian. We can be sure that complex lexemes with these structures occurred in POc.
Each section below discusses a single cognition frame or a set of related frames. Sections discussing further frames could be added, but these would not contain reconstructed forms. They would at best list the meanings of complex lexemes together with supporting data, and these are already well enough represented in the chapter.
Verbs encoding three semantic frames denote knowledge in Oceanic languages:
__block - AWARE, e. g. ‘I know that he is coming.’ - ACQUAINTED, e. g. ‘I know him well.’ - EXPERT, e. g. ‘I know how to plant yams.’
Their distribution across verbs in the four witness languages is shown in Table 22.3 In Mwotlap, Wayan and To’aba’ita one verb is used for all three frames, but To’aba’ita also has dedicated EXPERT verbs. Nakanai has distinct verbs in each frame, but the AWARE verb rovi also occurs in the ACQUAINTED compound rovi-lala. The morpheme -lala is perhaps related (diachronically, at least) to lalai ‘to try (to do s.t.)’. If so, it has a similar meaning to To’aba’ita toʔo, which means ‘to try, test’ in a number of compound verbs (§8.5) including apparently θaitoʔoma- ‘know’, but does not occur independently.
AWARE | ACQUAINTED | EXPERT | |
---|---|---|---|
‘know (s.t. /that …)’ | ‘know/recognise (s.o.)’ | ‘know/learn (how to …)’ | |
Nakanai | rovi | mata-kilala [look-(know)] | tahai, mari |
rovi-lala [know-? ] | |||
To’aba’ita | θai-toʔoma- [(know)-?] | θai-toʔoma- [(know)-? ] | θaitoʔoma-, filo-, filoŋani-, maʔalutani- [eye-? ], dau-fīfirisi- [? -thoroughly] |
Mwotlap | eɣlal | eɣlal | eɣlal |
Wayan | kilāti- | kilāti- | kilāti- |
The glosses on the second line of Table 22 are intended to capture the fact that in certain contexts (e. g. in the presence of a perfective marker) ACQUAINTED and EXPERT verbs often have dynamic punctual senses, respectively ‘recognise (s.o.)’ and ‘learn (how to …)’.
The POc ‘know’ verb with the most widely distributed reflexes is *kilala. It appears to have had AWARE, ACQUAINTED and EXPERT senses, to judge from the more specific glosses in the cognate set below, but it is difficult to be certain. WOc glosses match the PMP gloss, ACQUAINTED. The trisyllabic form is unusual, and there is reasonable evidence for a transitive alternant *kila-i- from which the third root syllable was deleted.
PMP | *kilala | ‘know (a person), recognise, be acquainted with; feel, perceive’ (ACD) | |
POc | *kilala | ||
POc | *kilala-i-, *kila-i- | [VT] ‘know’ | |
Adm | Mussau | kile | ‘know’ |
NNG | Lukep | -kil- | ‘recognise’ |
NNG | Mangap | -kilaala | [VT] ‘know well, recognise, be aware, understand’ |
NNG | Manam | -kilala | ‘recognise’ |
NNG | Bariai | kilala | [N] ‘memorial, monument, mnemonic’ |
NNG | Amara | klele | [VT] ‘know’ |
NNG | Aria | -ile | [VT] ‘know (s.o.)’ |
MM | Nakanai | (mata)kilala | ‘know, recognise (s.o.)’ |
MM | Madak | kilem | ‘know’ |
MM | Kubokota | ɣila-ɣila | ‘know’ |
MM | Lungga | ɣi-ɣila-i | ‘know’ |
MM | Nduke | ɣi-ɣile- | ‘know’ |
MM | Roviana | ɣilani- | ‘know’ (-n- for †-l-) |
MM | Hoava | ɣilali- | ‘know’ |
SES | Birao | hila-hila | ‘know’ |
SES | Lengo | ɣila-ɣila- | ‘know’ |
SES | To’aba’ita | ʔilala | ‘perform divination’ |
SES | Arosi | ʔirara | ‘know, understand, perceive’ |
SES | Owa | ɣirara | ‘know’ |
TM | Natügu | klʌ | ‘know’ |
NCV | North Ambrym | kela | ‘know’ |
NCV | Paamese | kilea | ‘know, know how to, be able to’ |
NCV | Lewo | kilia | [VT] ‘know, understand’ |
NCV | Mota | ɣilala | ‘know, understand’ |
NCV | Mwotlap | eɣlal | ‘know’ |
NCV | Sakao | köl | ‘look for, find’ |
SV | Sye | okili | ‘know’ |
NCal | Nemi | hina | ‘know’ |
NCal | Iaai | xanā | ‘know’ |
PMic | *kila, *kila-a, *kila-i- | ‘know’ | |
Mic | Kosraean | (a)kile(n) | [VT] ‘notice’ |
Mic | Kiribati | kinā | ‘recognise, know’ |
Mic | Kiribati | kina-i | [VT] ‘recognise, know’ |
Mic | Marshallese | kile-y | ‘recognise, realise, distinguish, be familiar with, identify, notice, perceive’ |
Mic | Chuukese | siɾe | ‘know how (to do s.t.), be skilled’ |
Mic | Chuukese | siɾe-e- | [VT] ‘know s.o.’ |
Fij | Bauan | kila[-] | ‘know, understand’ |
A number of languages have verbs that are formally similar to the reflexes above but have meanings that indicate that they more probably reflect POc *kilat (VI) ‘be seen clearly, discerned, recognised’, (VT) ‘see clearly, discern, recognise’ (§8.2).
NCV | Tolomako | kile- | ‘see’ |
NCV | Araki | kila | ‘watch, look (in a certain direction)’ |
NCV | Atchin | kila | ‘look round, down’ |
NCV | Avava | kil-kila | ‘look, open eyes’ |
Mic | Ponapean | kila(ŋ) | ‘see, discern, look at, observe, examine’ |
Mic | Woleaian | xle | ‘be clear, seen clearly, recognised’ |
Pn | Rennellese | kiga | [VSt] ‘be clearly seen, in plain sight’ |
The Wayan verb kilāti- ‘know’, on the other hand, conflates a form reflecting *kilat with the sense ‘know’.
From the glosses of the data below, POc *qataq, *qataq-i- evidently meant ‘know, understand, realise (that)’, encoding AWARE. In a few languages the verb has the same form as the reflex of *qate- ‘liver’ (§3.7.6). Despite the role played by *qate- in bodypart metaphors, particularly those expressing emotions (§9.2.1), however, the resemblance seems to have emerged by chance. Final *-q is attested in Mutu and Namakir.
POc | *qataq | [VI] ‘know, understand, realise (that)’ | |
POc | *qataq-i- | [VT] ‘know, understand, realise (that)’ | |
Adm | Nyindrou | ata(na) | ‘come to know, realise, understand’ (syntactically a verb, but the subject is encoded as a possessor suffix, e. g. atana-k ‘I realise’) |
NNG | Kilenge | ota-i | ‘know’ |
NNG | Mutu | wataɣ-i | ‘know’ |
NNG | Gitua | wata | ‘know’ |
NNG | Bariai | oata-i | ‘know, learn’ |
NNG | Kove | ata-i | ‘know’ |
NNG | Mangseng | ate | ‘recognise, see that’ |
PT | Iamalele | ʔase(ta-i) | ‘know, understand’ |
PT | Dawawa | kata-i | ‘learn’ |
PT | Tubetube | kata-i | ‘know’ |
PT | Saliba | kata-i | ‘know’ |
PT | Suau | ʔata | ‘know’ |
PT | Misima | ate(na) | ‘know, understand’ |
PT | Sudest | ɣarei-ɣarei | ‘know, understand’ |
MM | Notsi | ati | ‘know’ |
MM | Nehan | ate, iate | ‘know’ |
MM | Halia | atei | ‘know’ |
MM | Mono-Alu | atae | ‘know s.o.’ |
SES | Longgu | ðai- | ‘know, understand, be accustomed (to doing); be able (to do)’ |
SES | Marau Sound | rae- | ‘know’ |
SES | Lau | sai(toma), sai(tama) | ‘know (s.t., s.o.)’ |
SES | To’aba’ita | θai(toʔoma-) | ‘know’ |
SES | ’Are’are | rai- | ‘know, understand’ |
SES | ’Are’are | rai hitari- | ‘know well’ (hitari- (VT) ‘split’) |
TM | Asuboa | kata | ‘know’ |
NCV | Namakir | ʔataʔ | ‘know’ |
NCV | Nguna | atae | ‘know’ |
NCV | Lelepa | tae- | ‘know’ |
NCV | South Efate | tae | ‘know’ |
NCV | South Efate | (nroŋ)tae | ‘recognise by hearing’ |
NCV | South Efate | (mro)tae | ‘understand’ (mro ‘think’) |
NCV | South Efate | (le)tae | ‘realise, recognise, identify’ (le ‘look, see’) |
PMic | *ata, *ata-i- | ‘know, understand’ | |
Mic | Ponapean | ɛsɛ | ‘know, understand (s.t.)’ |
Mic | Kiribati | ata-i | [VI] ‘know, have knowledge’ |
Mic | Kiribati | ata-a | [VT] ‘know (s.t.)’ |
Mic | Kosraean | etʌ | ‘know, understand (s.t.)’ |
The first morpheme of PPn *qata-mai ‘intelligent, expert, clever’ evidently reflected POc *qataq.
PPn | *qata-mai | ‘intelligent, expert, clever’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ʔatamai | ‘intelligent, intelligence’ |
Pn | Samoan | atamai | ‘intelligent, clever’ |
Pn | Anutan | atamai | ‘mind, meaning’ |
Pn | Tuvalu | atamai | ‘skilful, able; skill, ability’ |
Pn | Emae | atamai | ‘wise, wisdom’ |
Pn | Nukuoro | adamai | ‘recollect/recall past events/persons’ |
Pn | Pukapukan | atamai | ‘wish, desire; intelligent, having common sense’ |
Pn | West Futunan | atamai | ‘right-minded, sane, clever’ |
Pn | Tahitian | atama | ‘wisdom, intelligence, wise, intelligent’ |
Pn | Hawaiian | akamai | ‘clever, expert’ |
Pn | Māori | atamai | ‘knowing, quick-witted; malicious’ |
POc evidently had another term with an EXPERT meaning, *taqu, but it is reflected with reasonable certainty only in Anejom (SV) and in Polynesian languages, and two PPn terms are reconstructable: *tau ‘skilful at, familiar with’ and *mātau ‘know, understand, be experienced’. The latter has an apparent Banoni (MM) cognate, allowing the reconstruction of POc *ma-taqu (*ma- was a stative formative; §1.3.5.4).
PAn | *Caqu | ‘know how, be able to, be skilled at’ (ACD) | |
PMP | *taqu | ‘know how, be able to, be skilled at’ (ACD) | |
POc | *taqu | ‘know how, be able to, be skilled at’ | |
SV | Anejom̃ | a-tou | ‘know, know how to, be able, understand, be certain, be sure’ (John Lynch, pers. comm.) |
PPn | *tau | ‘skilful at, familiar with’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | tau | ‘skill that one is accustomed to do’ |
Pn | Tuvalu | tau | ‘proper, necessary, possible, compulsory’ |
Pn | Pukapukan | tau | ‘to fit, look nice’ |
Pn | Rarotongan | tau | ‘be suitable, befit, able, to be possible’ |
Pn | Sikaiana | tau | ‘be fit or suitable’ |
Pn | Takuu | tau | ‘equal to a task’ |
Pn | Tikopia | tau | ‘be accustomed, used to, adapt, fit’ |
Pn | West Futunan | tau | ‘follow in the ways of, take after, learn from’ |
Pn | Māori | tau | ‘be able, be suitable’ |
NNG | Manam | to | ‘learn’ |
POc | *ma-taqu | ‘know, understand, be experienced’ (also ‘right-hand’: §3.6.3) | |
MM | Banoni | matō | ‘know, be smart’ |
Fij | Wayan | mātau | [VSt] ‘be familiar to s.o’ (subject the thing that is familiar); ‘accustomed to, used to’ (experiencer marked by oblique case) |
Fij | Wayan | matau | ‘right-hand side’ |
Fij | Bauan | matau | ‘be right-handed’ |
PPn | *mātau | ‘know, understand, be experienced’ (POLLEX) | |
Pn | Tuvalu | matau | ‘clever, experienced, right hand’ |
Pn | Tongarevan | mātau | ‘accustomed to, usual’ |
Pn | Rarotongan | mātau | ‘have knowledge of, be accustomed to, be in the habit of’ |
Pn | Tuamotuan | mātau | ‘understand’ |
Pn | Māori | mātau | ‘know, understand’ |
Fij | Rotuman | macau | ‘be expert, skilful’ (-j- for †-t- or †-f-) |
It is well known that in many languages a perception verb may also mean ‘know, understand (s.t.)’ (Aikhenvald & Storch 2013, Evans & Wilkins 2000, Viberg 1984). English uses ‘I see’ to mean ‘I understand’, i.e. an AWARE sense. This semantic extension occurs occasionally in Oceanic languages. A few NNG languages use a reflex of POc *reki[-], *reqi[-] ‘see, look, see s.t., look at s.t.’ (§8.2) also in the sense ‘know’:
NNG | Mangap | re | ‘see, look, experience; consider, think, be aware’ |
NNG | Yabem | liʔ | ‘see, look at s.t., know, have experience’ |
NNG | Lamogai | rik | ‘see, know’ |
A similar extension of meaning occurs with PPn *kite ‘see, appear, know’ from POc kita-i- ‘see s.t.’, and Raga (NCV) ilo ‘know, perceive’ from POc *qilo ‘be aware of, discern, see’ (§8.2). The transitive reflex of POc *qilo, namely PPn *qilo- (VI) ‘to know, be aware’, (VT) ‘know s.t.’, had been fully repurposed as a verb of knowing.
Reflexes of POc *roŋoR- ‘hear s.t., listen to s.t.’4 with the additional sense ‘know’ are sufficiently widespread to raise the possibility that this sense was already present in POc.
NNG | Mutu | -lōŋ | ‘know how to’ |
NNG | Bing | -luoŋ | ‘know’ |
NNG | Takia | -loŋ | ‘hear, listen, perceive, know’ |
NNG | Gedaged | -loŋ | ‘know, have knowledge of, be aware of, hear, learn, perceive, understand’ |
PT | Wedau | -nonori | ‘know’ |
PT | Mekeo | loŋo | ‘know’ |
PT | Northwest Mekeo | oŋo | ‘know’ |
MM | Nakanai | lolo | ‘hear, understand, know’ |
MM | Sursurunga | a-loŋr-a | ‘hear; listen and understand’ |
MM | Nehan | loŋoro | ‘hear, understand’ |
SES | Sa’a | roŋo | ‘hear, listen, hear tidings of, understand’ |
NCV | Lakon | ruŋ | ‘hear, feel; obey, know’ |
Lexical replacement has evidently been frequent among verbs of knowing, and many reconstructions can be made of verbs that are reflected in just one subgroup. Some are listed here in the hope that their origins may eventually be identified.
Proto Willaumez | *maci | ‘know’ (Goodenough 1997) | |
MM | Bola | mari | ‘know’ |
MM | Bileki | mari | ‘know’ |
MM | Maututu | masi | ‘know’ |
PPT | *siba | ‘know’ | |
PT | Bohutu | siba | ‘know’ |
PT | Hula | riba | ‘know’ |
PT | Balawaia | riba | ‘know’ |
PT | Motu | diba | ‘know’ |
The verbs below reflect *sagova, *sagov-i- ‘know’, reconstructable to a lower-order interstage within the Papuan Tip cluster.
PT | Gumawana | -yagoi- | ‘understand s.t., know s.t. /s.o.’ |
PT | Iduna | -yakovi- | ‘recognise s.o.’ |
PT | Gapapaiwa | -akova | [VI] ‘know, understand’ |
PT | Anuki | -akovi- | ‘know’ |
PT | Ubir | -sagob | ‘know’ |
All languages below reflect *b⟨in⟩isi, but Nokuku also reflects *bisi, implying that *bisi is the root and that *⟨in⟩ reflects the POc nominalising infix, the resulting nominalisation having been reanalysed as a verb in these languages.
PNCV | *bisi, *b⟨in⟩isi | ‘know’ | |
NCV | Raga | binihi | ‘think, consider’ |
NCV | Nokuku | pi-pinis | ‘know’ |
NCV | Nokuku | pisi- | ‘know, understand, be able’ |
NCV | Tolomako | pinisi- | ‘know’ |
NCV | Kiai | pinisi | [VI] ‘be able to, know’ |
NCV | Kiai | pinisi- | [VT] ‘know’ |
Interestingly, many Oceanic languages have distinct verbs for ‘not know (s.t.), be ignorant of (s.t.)’ and for ‘not recognise (s.o.)’, but none of the terms found is cognate with any of the others. Some terms are evidently monomorphemic, like Lou tɔn ‘not know’, Mangap -kus ‘not recognise’, Takia -ŋaoŋ ‘not know’, whilst others, like Balawaia ɣita-lea ‘not recognise’ (ɣita ‘see’ + lea ‘miss’) and Wayan kila sēti- ‘not recognise’ (kila ‘know (s.t., s.o)’ + sēti- ‘do s.t. wrongly’) are clearly serial verb constructions.
Across languages verbs of thinking fall into two broad semantic frames:
Table 23 shows that in all four witness languages there is a verb (in bold) that embraces both frames, but in Nakanai, To’aba’ita and Wayan there are other verbs with somewhat more specialised meanings. None of this is surprising. English has believe, surmise, guess, suspect and suppose as OPINE verbs, and a number of COGITATE verbs: cogitate on, consider, ponder, reflect on, contemplate and others, each with a different shade of meaning. Dictionaries often do not encapsulate these shades of meaning well.
OPINE | COGITATE | |
---|---|---|
‘think/believe (s.t. /that …)’ | ‘think about/consider (s.t.)’ | |
Nakanai | gabu, ule, vei, kau | gabu, aliale, loho-tavu [cogitate-towards], ilo-tavu [inside-towards], hilo-tavu [see-towards] |
To’aba’ita | manata, sore- | manata-i-, loloma, ono-toʔo- [belly-(test)] |
Mwotlap | dem | dem |
Wayan | nūmi- | nūmi-, lēŋa-i- |
OPINE verbs seem to occur less frequently in Oceanic discourse than they do in European languages, and there are at least two reasons for this.
First, OPINE verbs differ from AWARE verbs (§10.2) in that a complement clause of the latter is taken to be a fact, whereas the complement clause of an OPINE is not. I know John is a teacher entails the proposition John is a teacher as a fact, but I think John is a teacher doesn’t guarantee the truth of the proposition. One result of this is that in English I think is often little more than a marker of possibility, i.e. ‘perhaps’. The Tok Pisin term for ‘perhaps’ is ating, transparently reflecting English I think, and many Oceanic languages have a corresponding sentence adverb that is glossed in dictionaries ‘perhaps, I think’; e. g., Mangseng (NNG) ava, Misima (PT) tabam, Muyuw (PT) adók, Tawala (PT) nugote, Ramoaaina (MM) bi-gaŋ, Sursurunga (MM) gut, Teop (MM) aekas, Kwaio (SES) baleʔe, Mwotlap (NCV) so. Of these, however, only the Tawala adverb has a derivational relationship to an OPINE verb (see below), and it seems that in Oceanic languages OPINE verbs typically do not have this bleached ‘perhaps’ function.
Second, OPINE is quite often expressed by a languages’s default verb of saying, so that in Baluan (Adm), for example, it is sometimes difficult to tell whether the speaker intends the complement of pʷa to be spoken or simply thought (Dineke Schokkin, pers. comm.). Bugenhagen & Bugenhagen (2007b) gloss the Mangap sentence
Nio | aŋ-so | ina | aᵐbai | som | |
I | I-say | that.DEM | good | not |
as both I say that is not good and I think that is not good. Thus the meaning of the example ‘say/think’ verbs listed below is something like ‘formulate in words, either spoken or unspoken’.
Adm | Baluan | pʷa | [VT] ‘say, express, think’ |
Adm | Nyindrou | aña | ‘think, say’ |
NNG | Bariai | oaŋga | ‘think, say’ |
NNG | Kaulong | vo | ‘talk, say, speak; suppose, intend’ |
NNG | Mangap | -so | ‘say, speak, communicate, talk, tell; think’ |
NNG | Takia | -bol | ‘say, talk, speak,’ |
PT | Iamalele | vo | ‘say, think’ (quotative marker) |
MM | Nakanai | vei | ‘think, opine, talk, tell say’ |
MM | Teop | boha | ‘think, say’ |
SES | Gela | ne | ‘say, think’ |
SES | To’aba’ita | sore- | ‘say, think’ |
SES | Kwaio | ilia | ‘say, tell, think’ |
Hence OPINE verbs in Oceanic languages are centrally about mental activity, and it is not surprising that Table 23 shows them overlapping with COGITATE verbs. Indeed, no dedicated POc OPINE verb that is not also a speech verb is reconstructable.
Glosses of reflexes of POc *nonom ‘think, remember; mind, thought’ point quite strongly to it being a COGITATE verb with a semantic focus on thinking about or remembering something. Its reconstruction, though, involves some ad hoc assumptions about the history of the apparent reflexes listed below. These display a somewhat abstract formal template nVNV[N], where N is n or m, but m occurs no more than once in a reflex. The shape is that of POc *nonom (V) ‘think’, (N) ‘mind, thought’, the expected reflex of PAn *nemnem ‘think’ (ACD). However, Blust (ACD) notes Fordata (CMP) nanaŋ ‘remember, remember sadly’, with -a- twice for expected -e- (< PAn *-e-). This suggests that there was an alternant of the form *nanam as far back as PCEMP, perhaps ancestral to some of the forms listed below. Treating the forms below as a cognate set also assumes that the presence of three nasals led to metathesis in Seimat and Nehan (*nVnVm > *nVmVn), and to assimilation of point of articulation in Bariai, Babatana and Ririo (*nVnVm > *nVnVn).
The Wayan transitive verb num-i- (VT) ‘think of s.t.’ requires special mention. As Blust (1977a) shows, a POc intransitive verb of the form C1V1-C1V1C2 often had a corresponding transitive of the form C1V1C2-i. Thus POc *nonom may have been paired with transitive *nom-i, of which Wayan num-i- is the only reflex known to us. Alternatively, it may be a back-formation from intransitive *nanum, reflected in Bauan nanu.
PAn | *nemnem | ‘think’ (ACD) | |
POc | *nonom, *nanam | ‘think about s.t., remember s.t.’; [N] ‘mind, thought’ | |
Adm | Seimat | namena | [VI] ‘remember’ (metathesis of nasals) |
NNG | Bariai | nanan | ‘think, remember’ |
PT | Kilivila | nano | ‘mind’ |
MM | Nehan | namana | ‘think; think about s.t.’ (metathesis of nasals) |
MM | Babatana | nanana | [V] ‘think’; [N] ‘thought, mind’ |
MM | Ririo | (no)nono | ‘think’ |
MM | Roviana | nonoŋa | ‘remember, know’ |
NCV | Mwotlap | nonom | ‘opinion’ |
NCV | Southeast Ambrym | nɛnem-i- | ‘think, remember’ |
NCal | Nêlêmwa | nanam | ‘thought, think, reflect, believe’ |
Fij | Wayan | num-i- | [VT] ‘think of s.t.’ |
Fij | Bauan | nanu | [VI] ‘think, meditate, remember’ |
Fij | Bauan | nanum-a | [VT] ‘think of, meditate on, remember s.t.’ |
NNG | Lukep | nan(tut) | ‘remind’ |
NNG | Mengen | nan(guni) | ‘think, surmise’ |
MM | Babatana | nüni | ‘think’ |
MM | Vaghua | nanavu | ‘think’ |
MM | Varisi | nanao | [V] ‘think, consider’; [N] ‘idea’ |
The two verbs discussed below, POc *drodrom ‘think, worry; love, be sorry for, long for’ and POc *nuka ‘think, feel’, are both COGITATE verbs, but both also have emotional overtones. Indeed, glosses in Oceanic dictionaries suggest that cogitation and worry or longing frequently go together.
Although its reflex is the Mwotlap default verb for thinking (Table 23), the NCV evidence, presented in some detail below, suggests that the POc verb was a COGITATE verb with an emotional overtone of ‘love, be sorry for, long for’, i.e. the SORRY semantic frame recognised in §11.4.3. Indeed, the emotion-related meanings are the only ones recorded for the Nakanai, Nokuku, Namakir, Nguna and S Efate reflexes, and they also figure in the Tamambo and Uripiv glosses. The expected POc reflex of PAn *demdem is POc †*rodrom (*-md- > *-nd- > -dr-), but maintaining the consistency of reduplication is perhaps responsible for *drodrom. Transitive *drom-i arose via the template recognised by Blust (1977a).
PAn | *demdem | ‘brood, hold a grudge, remember, keep still’ (ACD) | |
POc | *drodrom | [VI] ‘think, worry; love, be sorry for, long for’ | |
POc | *drom-i | [VT] ‘think, worry; love, be sorry for, long for’ | |
NNG | Mangseng | (lemi-) rum | ‘think’ (lemi- ‘insides’) |
NNG | Mangseng | rum(oŋ) | [N] ‘thought’ (-oŋ NOMINALISER) |
NNG | Mengen | roma | ‘think about’ |
MM | Nakanai | gogo | ‘be sorry for, be fond of, treat gently; be generous to’ |
MM | Madak | doma | [V] ‘think’ |
PNCV | *dodomi | ‘think about, love’ (Clark 2009) | |
Proto Torres-Banks | *do-domi | ‘think, worry’ (François 2005) | |
NCV | Dorig | dum | ‘think, worry’ |
NCV | Nume | dudum | ‘think, worry’ |
NCV | Mwesen | nunum | ‘think, worry’ |
NCV | Mota | nom | ‘think, have in mind’ |
NCV | Mota | no-nom | ‘think’ |
NCV | Mwotlap | dem | ‘think’ |
NCV | Nokuku | ʔomi | ‘love, have mercy on’ |
NCV | Kiai | komi-a | [VT] ‘think of’ |
NCV | Kiai | komi-komi | ‘thinking, thought’ |
NCV | Tamambo | domi | ‘feel sad about, sorry’ |
NCV | Tamambo | domi-domi | ‘think’ |
NCV | Sakao | rem | [VI] ‘think’ |
NCV | Sakao | röm | [VT] ‘think’ |
NCV | Ambae | domi | ‘think’ |
NCV | Uripiv | (o)r̃m-i | ‘think, worry, regret, have pity, show mercy’ |
NCV | Labo | rur(uox) | ‘think’ (uox ‘follow’) |
NCV | Lonwolwol | dɛmɛ | ‘think’ |
NCV | Paamese | demi | ‘think, believe; think about’ |
NCV | Namakir | do-dom | ‘love, feel emotion’ |
NCV | Namakir | do-do- | ‘mind’ |
NCV | Nguna | do-domi-a | ‘love, be sorry for, feel for, miss’ |
NCV | South Efate | ⁿrom | [V] ‘love’ |
Blust (ACD) reconstructs PAn *ajem ‘heart, mind’. Reflexes are found in SE Solomonic languages, some of which reflect an unexpected initial *q-.
PAn | *ajem | ‘heart, mind’ (ACD) | |
POc | *(q)ajom | [(VI) ] ‘think, understand’ | |
POc | *(q)ajom-akin-i- | [(VT) ] ‘think, understand’ | |
SES | Gela | ado-ado | ‘think, understand’ |
SES | Sa’a | adom-aʔini | ‘think’ |
SES | Arosi | ʔado-ʔado | ‘think’ |
SES | Arosi | ʔadom-aʔi | ‘think’ |
SES | Fagani | kato-katom-aɣi | ‘think’ |
POc *nuka ‘think, feel’ was also evidently a COGITATE verb, but with a sense of associated emotion—desire for its object. In some daughter languages the reflex of *nuka is a verb, in others a monovalent body-part noun meaning ‘mind’, ‘thought’, ‘feeling’, or ‘desire’, and in yet others both a nominal and a verbal reflex occurs. When it occurs in complex lexemes, it is sometimes difficult to tell whether it is a verb or a noun, and a rule of thumb is adopted such that it is glossed as a verb ‘think’ unless there is clear evidence that it is a monovalent noun.
The reconstruction of *nuka is a little problematic with regard to its medial *-k-, and it is tempting to avoid irregularity by splitting the data into two formally similar cognate sets. However, the glosses imply quite strongly that this is a single set. The irregularity occurs in the Micronesian reflexes. Woleaian nʉ-nʉwa-n and Ifaluk nu-nuwa-n reflect either *nua or *nuqa, whereas Carolinian lɨxɨ-lɨx reflects *nuka. The Adzera medial -g- and Tolai and Ramoaaina final -k reduce the choice to *nuqa or *nuka, but could reflect either (final *-q is occasionally retained in New Ireland languages). Since *q is lost in Micronesian languages and the reflexes of *-k- in Chuukic languages like Woleaian and Ifaluk are known to be complex and not always regular (Jackson 1983:175–185), it makes sense to treat the Carolinian reflex as criterial and to reconstruct *nuka. The MM and PT reflexes in which *-k- is thus deemed to be lost are all regular.
POc | *nuka | [V] ‘think, feel’ | |
POc | *nuka- | [N] ‘mind, thought’ | |
NNG | Adzera | nugu- | ‘insides, heart, seat of emotions’ |
PT | Gumawana | nue | [VT] ‘think of s.t.’ (-nue < *nuka-i-) |
PT | Gumawana | nuo-nuo- | [N] ‘thinking, thoughts about s.t.’ |
PT | Iduna | -nua-nua | [VI] ‘think’ |
PT | Iduna | -nua-nue- | [VT] ‘think (about s.t.)’ (-nue < *nuka-i-) |
PT | Iduna | nua-nua | [N] ‘thought, desire, idea’ |
PT | Bwaidoga | nua- | ‘mind, insides’ |
PT | Gapapaiwa | nua | ‘feel, think’ |
PT | Gapapaiwa | nua-nua | ‘feelings, thoughts’ |
PT | Minaveha | nua- | ‘feelings, desire, thought’ |
PT | Minaveha | nua-nua- | ‘knowledge, memory, desire’ |
PT | Dobu | nua- | ‘mind, desire, thought, will’ |
PT | Molima | nua-nua | ‘think’ |
PT | Wedau | nua-nua- | [N] ‘chest; seat of the emotions’ |
PT | Tawala | nugo | ‘mind’ |
PT | Bunama | nua-nua | [V] ‘think, want’; [N] ‘mind’ |
PT | Saliba | nua | ‘mind’ |
PT | Muyuw | nua- | ‘abdomen, belly; insides’ |
PT | Sudest | (re)nua(ŋa) | [N] ‘thought, mind’ |
MM | Kara | nə- | [N] ‘thought, idea’ |
MM | Madak | nua | ‘think’ |
MM | Tolai | nuk[-nuki] | ‘mind, heart, soul, seat of thoughts or ideas’ |
MM | Ramoaaina | nuk | [VT] ‘think, remember’ |
MM | Ramoaaina | nu-nuk | [VI] ‘think’ |
Mic | Carolinian | lɨxɨ-lɨx | ‘believe, think’ |
Mic | Woleaian | nʉ-nʉa-n | [VI] ‘to think, remember’ |
Mic | Woleaian | nʉ-nʉa-n- | [VT] ‘remember s.t.’ |
Mic | Woleaian | nu-nua-n | [N] ‘thought, emotion’ (Lutz 1988) |
The inherited core meaning of POc *manaca(m) was evidently ‘tame (of animals), familiar to’ (of people). Its form—*ma- + disyllabic root—indicates that it was originally a stative verb, but the glosses of the forms below suggest that it came also to be used of people in the senses ‘quiet, thoughtful, learned’, and then developed the meanings ‘know, understand, think about’ and was also used as an abstract noun. In a number of languages it became the base for a transitive verb. In some languages the original meaning has been lost, but the retention of ‘tame’ as one of its senses in Lau, ’Are’are, Sa’a, Arosi and Owa attests to something like this series of semantic developments. Reflexes vary in meaning between AWARE and COGITATE.
PAn | *ma-Lajam | ‘tame, accustomed to’ (ACD) | |
PMP | *ma-najam | ‘tame, accustomed to’ | |
POc | *ma-nacam | [VI] ‘tame, quiet, thoughtful, learned; know, understand, think about’; [N] ‘knowledge, understanding, thought, wisdom’ | |
NNG | Gedaged | mana-n | ‘tame, docile (mostly of animals), peaceful, obedient, trained’ (for †manaya-n) |
PT | Motu | manada | ‘even, smooth, gentle’ |
MM | Ramoaaina | manā(na) | [VI] ‘know, understand’; [N] ‘knowledge, understanding, wisdom’ |
MM | Nehan | mahanama | ‘tame, unafraid’ (metathesis) |
SES | Gela | manaha | [VT] ‘know, understand, appreciate; wise, clever’ |
SES | Lengo | manaθa | [N] ‘knowledge’ |
SES | To’aba’ita | manata | [VI] ‘think’; [N] ‘thought, mind’ |
SES | To’aba’ita | manata-i- | [VT] ‘think of, about s.t., think (that…)’ |
SES | To’aba’ita | manatā | ‘thought, idea’ |
SES | Lau | manata | [V] ‘tame, quiet, civilised, sensible, understanding, think, thoughtful, careful’ |
SES | Lau | manata- | [N] ‘mind, will, understanding’ |
SES | Lau | manata-ŋa, manatā | [N] ‘thought’ |
SES | Kwaio | manata | ‘think, reason, know’ |
SES | Kwaio | manate-ʔe wane | ‘a man’s mind’ |
SES | ’Are’are | manata | ‘be tame (of birds and animals), behave oneself, wise, sensible, learned’ |
SES | ’Are’are | manata-na | [N] ‘disposition, character, nature, custom, behaviour, conduct, knowledge, wisdom’ |
SES | ’Are’are | manata-ʔini- | [VT] ‘know, be aware of, notice’ |
SES | Sa’a | manata | [VI] ‘tamed, quiet, taught’ |
SES | Sa’a | manata-ŋa | [N] ‘wisdom, nature, knowledge’ |
SES | Arosi | manata | ‘tame, trained, gentle (of man or animal)’ |
SES | Arosi | manata-si- | ‘be tame towards’ |
SES | Arosi | manata-na | [N] ‘custom, use’ |
SES | Owa | manata | ‘be tame; be familiar to’ |
SES | Owa | manata-si- | [VT] ‘know (s.o.)’ |
MM | Nehan | manate | ‘know’ (-t- for †-h-) |
In those Oceanic languages for which there are relevant data5 believing something to be true usually differs lexically from OPINE (§10.3) and thus forms a separate semantic frame, here labelled BELIEVE. In most of these languages, the basic BELIEVE predicate is a complex form, either a derived verb or, less commonly, a BPM, involving a stative verb root meaning ‘true, real, genuine, correct, right’, a frame here labelled TRUE. The most widespread derivation is a TRUE verb preceded by the prefix that forms causative verbs, reflecting POc *pa[ka]-. Verbs with this form are listed in Table 24.
From the examples in Table 24 it seems likely that there was a POc believe verb of the form *pa[ka]- + true verb, but its form is uncertain. The glosses of *pa[ka]- + true verbs in the table point to the likelihood that the basic meaning of POc *pa[ka]- + true was ‘verify as true’, and that ‘believe (s.t.) to be true’ was a secondary meaning. Other derivations with a true root are listed in Table 25. The Takia lexeme is a BPM, and the Owa lexeme is a compound derived from a BPM. The Gela, Longgu, Sa’a and Pn forms are evidently compounds derived from SVCs.
It follows from the material in Tables 21 and 22 that the term to be reconstructed is the stative verb for the true frame rather than a believe verb. In other words, this is an instance where the basic lexeme was a stative verb with the stimulus as subject: ‘X is true’ rather than ‘I believe X’.
BELIEVE | TRUE | ||
---|---|---|---|
‘believe (s.t.) to be true’ | ‘true, real, genuine, correct, right’ | ||
PT: | Balawaia | vaɣa-moɣoni ‘believe, agree, confirm’ | moɣoni |
MM: | Teop | va-mana-mana ‘believe’ | mana |
MM: | Banoni | va-cū ‘believe’ | cu |
MM: | Babatana | va-tuna ‘believe’ | tuna |
MM: | Roviana | va-hinokar-i- ‘believe; prove’ | hinokara- |
MM: | Maringe | fa-tu-tuani ‘believe’ | tuani |
SES: | Bugotu | va-utu-utuni ‘believe’ | utuni |
SES: | To’aba’ita | faʔa-mamana (VI) ‘be truthful, reveal the truth’ | mamana |
faʔa-mamane- (VT) ‘believe, give credence to’ | |||
SES: | Arosi | haʔa-momori ‘believe’ | momori |
Fij: | Bauan | vaka-dina-dina ‘confirm, witness’ | dina |
vaka-dina-t- ‘believe’ | |||
Fij: | Wayan | vaka-dū-ni- ’ ‘believe; confirm truth or accuracy of s.t.’ | dū |
Pn: | Tongan | faka-moʔoni ‘bear witness, prove, verify’ | moʔoni |
Pn: | Niuean | faka-mooli ‘witness, tell truth, prove’ | mooli |
Pn: | Rennellese | haka-māʔogi ‘verify as true’ | māʔogi |
Pn: | Maori | ɸaka-pono ‘believe’ | pono ‘true; bountiful, abundant’ |
BELIEVE | TRUE | ||
---|---|---|---|
‘believe (s.t.) to be true’ | ‘true, real, genuine, correct, right’ | ||
NNG: | Takia | _ilo-rumok (ilo- ‘insides’) | rumok ‘truth’ |
SES: | Gela | talu-utuni (talu ‘put’) | utuni |
SES: | Tolo | t-utuni- | utuni |
SES: | Longgu | naʔi-utuni (naʔi ‘put’) | utuni (borrowed from a Guadalcanal language) |
SES: | Sa’a | hī-walaʔimoli (hī ‘perceive’) | walaʔimoli |
SES: | Owa | raro-ni-mʷora (raro ‘insides’) | mʷora |
Pn: | Samoan | tali-tonu (tali ‘accept’) | tonu ‘correct’ |
Pn: | Tokelauan | tali-tonu (tali ‘accept’) | tonu ‘correct’ |
The most widely reflected TRUE verb is POc *tuna (sometimes *tutuna) ‘true, genuine, correct’.
POc | *[tu]tuna | ‘true, able to be believed, correct’ | |
NNG | Lukep | tun | ‘correct’ |
PT | Misima | tuna(hot) | ‘that’s true; yes’ (hot emphatic) |
MM | Patpatar | tun | ‘correct’ |
MM | Patpatar | tu-tun | ‘true, faithful, responsible, real in form or appearance’ |
MM | Ramoaaina | (liŋ)ta-tuna | ‘true; truth’ |
MM | Tolai | tuna | ‘real, true, proper, correct’ |
MM | Babatana | tuna | ‘true, real’ |
MM | Babatana | tu-tuna | ‘true, just; truth’ |
MM | Babatana | (va)tuna | ‘believe’ |
SES | Arosi | (hu)una | ‘real, true, original’ |
Adm | Lou | tuɛna- | ‘true’ (origin of -ɛ- is unknown) |
Fij | Bauan | dina | ‘true; very’ (-i- for †-u-) |
Fij | Bauan | (vaka)dina-t- | ‘believe’ |
It is tempting to combine the set below with the set above. All the forms above could reflect putative *tuquna, with regular loss of *-q- and shortening of resulting *-uu-. However, none of the forms below would be regular reflexes, as they fail to reflect either *-a or *-na as predicted by regular sound change. Either the formal similarity between *tuna and *(t,d)uqu is accidental, or they were associated at some point in their history by an unknown derivational process.
POc | *(t,d)uqu | ‘true, able to be believed’ | |
Adm | Nyindrou | (ha)dru | ‘true; very, really’ (reflects *d-) |
NNG | Dami | tu-tuk | ‘correct, innocent’ |
MM | Banoni | cu | ‘true’ |
MM | Banoni | (va)cū | ‘believe’ |
NCal | Cèmuhî | ju, jū | ‘true’ (reflects *d-) |
Fij | Wayan | dū | ‘right, correct, genuine, real, true’ (reflects *d-) |
Fij | Wayan | (vaka)dū-ni- | ‘believe’ |
Overlapping semantically with the TRUE frame is the STRAIGHT frame, as Oceanic verbs meaning ‘straight’ tend strongly also to have the metaphorical sense ‘correct’, a component of the TRUE frame. Some reflexes of POc *tonuq ‘straight, correct’ have the additional sense ‘true’, and it seems possible that contamination by reflexes of *tuna has occurred, resulting in forms that appear to reflect †*tunuq rather than *tonuq. On the strength of Nokuku ta-tino ‘true’ and Kiai tu-tunu ‘good, straight, sweet’ below, all the NCV forms have been attributed to *tunuq, but some may either reflect *tuna above or a contamination of one form by the other.
POc | *tonuq | ‘straight, correct’6 | |
NNG | Bam | tun-tunu | ‘straight’ |
NNG | Numbami | tonowa | ‘straight’ |
PT | Minaveha | tunuɣa | ‘straight’ |
PT | Minaveha | tunu-tunuɣa | ‘do right, be righteous’ |
PT | Iduna | tunu-tunuɣ(ina) | ‘straight (of objects, path), upright, honest’ |
PT | Molima | tunu-tunv(ina) | ‘straight, flat’ |
MM | Laghu | to-tonu | ‘straight’ |
NCV | Nokuku | ta-tino | ‘true’ |
NCV | Kiai | tu-tunu | ‘good, straight, sweet’ |
NCV | Uripiv | (were)tun | ‘tell truth’ |
NCV | West Ambrym | ten | ‘real’ |
NCV | Southeast Ambrym | (rei)tin | ‘true’ |
NCV | Lonwolwol | ten | ‘real’ |
NCV | Lonwolwol | (fɪ)tɛn | ‘true; truly’ |
NCV | North Ambrym | (fɛ)tɪn | ‘true; truly’ |
NCV | Paamese | tine | ‘true’ |
NCV | Avava | (ba)rīn | ‘true’ |
PPn | *tonu | ‘straight, correct’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | tonu | ‘exact, correct, be right’ |
Pn | Niuean | tonu | ‘proper, right’ |
Pn | Samoan | tonu | ‘exact, correct, just’ |
Pn | Tuvalu | tonu | ‘straight, correct’ |
Pn | Ifira-Mele | tō-tonu | ‘right, correct’ |
Pn | Tikopia | tonu | ‘right, correct, true, exact’ |
NNG | Mangap | du-dūŋ | ‘real, correct, straight’ |
NNG | Malai | dunu(ŋa) | ‘straight’ |
SES | Bugotu | jino | ‘straight, right, righteous’ (-i- for †-u-) |
NCV | Mota | nun | ‘true, truth’ |
SV | Kwamera | a-tuən | ‘implies straightening’ (verbal adjunct) |
Fij | Bauan | donu | ‘straight, correct, true’ |
Fij | Wayan | donu | ‘right, correct, true’ |
Several forms with initial *m- meaning ‘true’ can be reconstructed. The reason is perhaps that each has its origins in a form with the PMP anticausative/stative prefix *ma-. This is certainly true of reflexes of POc *ma-qoli and *ma-qoni, both ‘true, real’. Despite their formal and semantic similarity, they appear to have been separate POc terms. Their similarity has almost certainly led to crossovers in meaning and to conflation of the two terms, as apparently no language other than Anutan reflects both—and the gloss of Anutan maori ‘indigenous, true, close of kin’ suggests it is borrowed from an EPn language. No EPn language has a reflex of *ma-qoni. PEPn *ma-qoni acquired the additional sense ‘native, indigenous’, giving rise to the terms Māori and Mōriori for the Polynesian inhabitants of New Zealand and New Zealand’s Chatham Islands respectively.
Perhaps the clearest indicator that the terms originally had slightly different meanings is the contrast in meaning between the PPn causatives PPn *faka-moqoli ‘assent (V)’ and PPn *faka-maqoni ‘tell the truth, be honest’.
There is evidence that Gela, Lau and S Efate reflexes (shown under ‘cf. also’ below) of POc *ma-qoli ‘true, real’ have been conflated with those of POc *maqurip ‘be alive, live, flourish’ (§4.2.1.1). All three reflect POc *-r- rather than *-l-, and the Gela and Lau reflexes mean ‘alive’ as well as ‘real’.
POc | *ma-qoli | ‘true, able to be believed’ | |
MM | Bola | muɣoli | ‘true’ |
SES | ’Are’are | (wara-ʔi)mori | ‘true’ (wara ‘speech’) |
SES | Arosi | mori, mo-mori | ‘true’ |
SES | Arosi | haʔa-momori | ‘believe’ |
PPn | *maqoli | ‘true, real’ (POLLEX) | |
Pn | Niuean | mooli | ‘true, sure’ |
Pn | Anutan | maori | ‘indigenous, true, close of kin’ (EPn loan?) |
Pn | Emae | māri | ‘true, indeed, truth’ |
Pn | Ifira-Mele | māori | ‘true, real’ |
Pn | Pileni | maoli | ‘true; tell the truth’ |
Pn | Rennellese | māʔogi | ‘right, true, real; exist’ |
Pn | Tikopia | maori | ‘true, truth; feel sure of’ |
Pn | West Futunan | mari | ‘true, truth, indeed’ |
PEPn | *maoli | ‘true, genuine; native, indigenous’ | |
Pn | Rapanui | maʔori | ‘skilled, old’ |
Pn | Hawaiian | maoli | ‘true, real, native, indigenous’ |
Pn | Marquesan | maoʔi | ‘indigenous’ |
Pn | Tahitian | māohi | ‘native, indigenous’ (-h- unexpected) |
Pn | Tongarevan | māori | ‘local, aboriginal, traditional’ |
Pn | Tuamotuan | maori | ‘indigenous’ |
Pn | Rarotongan | māori | ‘of native origin, indigenous’ |
Pn | Māori | māori | ‘indigenous, natural; mortal man as opposed to supernatural beings; fresh (of water)’ |
Pn | Moriori | mōri-ori | ‘indigenous people of the Chatham Islands’ |
SES | Gela | mauri | ‘living, real’ |
SES | Lau | mori | ‘alive, real’ |
NCV | South Efate | mori | ‘true’ |
POc | *ma-qoni | ‘true, real’ | |
PT | Balawaia | moɣoni | ‘true’ |
PPn | *maqoni | ‘true, real’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | moʔoni | ‘true, genuine, real, intrinsic’ |
Pn | Samoan | moni | ‘true, speak truth’ |
Pn | Samoan | (faʔa)maoni | ‘true, faithful’ |
Pn | Anutan | mooni | ‘true, as opposed to a lie’ |
Pn | East Uvean | moʔoni | ‘true, certain’ |
Pn | Sikaiana | māoni | ‘true, genuine’ |
Pn | Takuu | maoni | ‘true, real’ |
Pn | Tokelauan | moni | ‘true, sincere, honest’ |
PEMP *molaŋ ‘true, real, genuine’ has just one known non-Oceanic reflex, Buli molaŋ ‘correct, real, genuine, true’ (ACD).
PEMP | *molaŋ | ‘true, real, genuine’ (ACD) | |
POc | *mola(ŋ) | ‘true, real, genuine’ | |
NNG | Lukep | mōl-mōl | ‘true’ |
MM | Nakanai | imo-imola | ‘talk that is true; the truth’ (i- unexplained) |
SES | Lau | mola | ‘true, real, abundant’ |
SES | Arosi | mora | ‘original, true, real; customary’ |
SES | Owa | mʷora | ‘true, real’ |
Mic | Marshallese | mʷōl | ‘true’ |
The question mark against POc *moqi below refers to its form. If Takia mok is indeed a reflex, then medial *-q- should be reconstructed.
POc | *moqi | ‘true’ | |
NNG | Takia | mok | ‘true, real; very, truly’ |
NNG | Dami | mo-moi | ‘true’ |
NNG | Manam | moi-moi | ‘true’ |
PT | Tawala | moi- | ‘true’ |
SES | Arosi | moi | ‘true’7 |
A small number of forms meaning ‘true’, all Northwest or Southeast Solomonic, reflect a root *mana. It is tempting to associate these with POc *mʷane ‘straight, direct; flat, level’ (Vol. 2:213),8 and this is probably the origin of Gela mae-mane ‘correct’ below. However, neither forms nor meaning otherwise support this association. It is possible that these forms are cognate with PPn *mana ‘supernatural power’ (POLLEX) and reflect the term that Blust (ACD) reconstructs as POc *mana ‘power in natural phenomena; thunder, storm wind’. However, the glosses below suggest (i) that *mana/*ma-mana was a homophone of Blust’s reconstruction, and (ii) that the Simbo and Lau reflexes below reflect a conflation of Blust’s POc *mana ‘power…‘ and *mana ‘true’. Since all reflexes of the latter are located in the Solomons archipelago, it is difficult to know which interstage it should be attributed to.
MM | Nehan | mana | ‘true’ |
MM | Halia | mana | ‘true’ |
MM | Teop | mana | ‘truth, meaning’ |
MM | Teop | (va)mana-mana | ‘believe’ |
MM | Simbo | mana | ‘true; powerful, potent, effective; gracious; to grant, be favourable; power’ |
SES | Ghari | mana | ‘truth, true, correct’ |
SES | To’aba’ita | ma-mana | ‘true, real’ |
SES | To’aba’ita | faʔa-mamane- | ‘believe’ |
SES | Lau | ma-mana | ‘efficacious; be true, come true, be fulfilled’ |
SES | Gela | mae-mane | ‘correct’ |
The set below deserves mention because of its frequent occurrence in Table 25. It is restricted to SES languages, and there seems to be no consistent semantic difference between forms with and without *-ni.
PSES | *utu, *utuni | ‘true’ | |
SES | Bugotu | [t]utuni | ‘true’ |
SES | Bugotu | (va)utu-utuni | ‘believe’ |
SES | Gela | utu | ‘true’ |
SES | Gela | utuni | ‘certainly, truly, right’ |
SES | Gela | (talu)utuni | ‘believe’ (talu ‘put’) |
SES | Tolo | utuni | ‘true, correct’ |
SES | Tolo | (t)utuni | ‘believe’ |
SES | Longgu | utuni | ‘true’ (borrowing) |
SES | Longgu | (naʔi)utuni | ‘believe’ (naʔi ‘put’) |
SES | Arosi | ū | ‘true, real’ |
SES | Longgu | uðua | ‘true’ |
Finally, the small set below has a curious distribution. Reflexes of PMP *bener occur in Western MP languages, but none are known in Oceanic outside Eastern Polynesian.
PMP | *bener | ‘true, righteous, honest’ (ACD) | |
POc | *bono(r) | ‘true, correct’ | |
PPn | *pono | ‘true, correct’ (POLLEX) | |
Pn | Māori | pono | ‘true; hospitable, bountiful; abundant; means, chattels, abundance’ |
Pn | Māori | ɸaka-pono | ‘believe, admit as true’ |
Pn | Marquesan | pono | ‘correct, proper, well done’ |
Pn | Hawaiian | pono | ‘correct procedure, correctness’ |
Probably all Oceanic languages have terms for MEMORISE (‘commit s.t. to memory’) and for RECALL (‘remember s.t. /that…’), but these terms are usually complex lexemes, (§10.1). The glosses of their components are given henceforth in square brackets. Table 26 sets out terms for the two semantic frames in the four witness languages.
MEMORISE | RECALL | |
---|---|---|
‘commit (s.t.) to memory’ | ‘remember (s.t. /that …)’ | |
Nakanai | mata-toro [look-strong] | hilo-tavu [see-towards] |
To’aba’ita | manata oli uri- [think back about] | |
Mwotlap | dem sas [think find] | |
Wayan | katoni- ‘put in box’, | numi-lesu-ni- [think-back-TR], |
bolani- ‘put in basket’ | divi- ‘daydream, remember longingly’ |
The absence of MEMORISE lexemes in Mwotlap and To’aba’ita typifies their absence from many dictionaries. The data are so sparse that they will not be further considered here. The Wayan verbs are simple metaphors: katoni- is derived from kato ‘container with lid’ and bolani- from bola ‘coconut leaf basket, container with lid’.
The default POc RECALL verb was apparently *nonom, *nanam ‘think about s.t., remember s.t.’, reconstructed in §10.3. It encoded both RECALL and COGITATE frames. The only simple RECALL verb in Table 26 is the Wayan verb divi- ‘daydream, remember longingly’, but this includes the additional sense of longing, quite common in RECALL verbs in Oceanic languages.
The remaining RECALL terms in Table 26 are complex lexemes, and three of them begin with the language’s default COGITATE verb. In this they are typical of Oceanic RECALL terms outside Polynesia. It is possible that, for example, the ‘think + find’ sequence immediately below is of POc antiquity, but the data do not allow us to reconstruct the forms that occurred in this and other complex lexemes.
An effect of employing complex lexemes is that they may encode more specific meanings than English usually encodes with remember. Thus one sense of remember, as in ‘He managed to remember the address’, views remembering as finding a piece of information in one’s memory after a search, encoded by a SVC ‘think + find’:
PT | Dobu | nua loba | [think find] | ‘think and finally remember’ |
SES | Kwaio | manata dalia | [think find] | ‘remember, recall’ |
NCV | Mota | nom suar | [think find] | ‘think and find, recollect’ |
NCV | Mwotlap | dem sas | [think find] | ‘remember’ |
NCV | Paamese | mudem sāli | [think find. out] | ‘remember, discover’ |
These data imply the existence of a compound lexeme meaning ‘search one’s memory for s.t.’, and examples occur, but sometimes with rather vague glosses. Here and below, languages around the Vitiaz Strait replace ‘think’ or ‘mind’ with ‘eye’, giving a BPM.
NNG | Bariai | i-mata nanan | [S:3SG-eye pursue] | ‘remember’ |
NNG | Kove | mata-ɣu i-nana | [eye-my S:3SG-pursue] | ‘remember’ |
SES | Kwaio | manata fana | [think hunt] | ‘think about, remember’ |
SES | Kwaio | lada ʔōfia | [dig. up look. for] | ‘wander about, search for, try to remember’ |
NCV | Mwotlap | dem sɔsɔk | [think look. for] | ‘think hard in order to remember s.t.’ |
NCV | Paamese | mudem lēkati | [think look. for] | [VT] ‘try to remember’ (lē-kati [see-really] ‘look for’) |
Remembering in the sense of casting one’s mind back, recalling and recollecting is often expressed by the sequence ‘think + go back’ or sometimes ‘think again’. Note below that Iduna has two syntactically different variants of the same expression. In one, nua- ‘mind’, a monovalent noun, is subject of the verb -nauye- ‘go back’. The other is a compound verb made up of the same morphemes.
NNG | Mangap | mata- i-miili | [eye- S:3SG-go. back] | ‘remember again’ |
PT | Dobu | nua-ila | [mind go. back] | ‘think of the past, reminisce’ |
PT | Iduna | nua- gi-nu-nauye- | [mind- S:3SG-REDUP-go. back-] | ‘remember, call to mind, think about’ |
PT | Iduna | -nua-nua-nauye- | [think-think-go. back-] | ‘remember, think about, consider, recall s.t.’ |
PT | Tawala | nugo-gae | [think-go. up] | ‘remember, recall’ |
MM | Patpatar | lik leh | [think go. towards] | ‘remember’ |
MM | Tolai | nuk-mule | [mind again] | ‘remember, recall to mind’ |
MM | Nehan | namana poluku | [think again] | ‘remember again, recall to mind’ |
MM | Tinputz | nat hah | [know again] | ‘remember’ |
SES | Gela | ganagana oli | [think-go. back] | ‘remember’ |
SES | Tolo | pada-visu- | [think-go. back-] | ‘remember’ |
SES | To’aba’ita | manata oli uri- | [think go. back toward-] | ‘think back to’ |
NCV | Mota | nom-kel | [think back] | ‘call to mind, remember’ |
NCV | Mwotlap | dēm lok | [think again] | ‘remember’ |
Fij | Wayan | numi-lesu-ni- | [think-back-TR] | ‘recall or think back on s.t.’ |
Remembering in the MEMORISE sense of holding something in one’s memory is expressed in a number of WOc languages by the sequence ‘think + hold’, or in Nehan by a simple ‘hold’ metaphor.
NNG | Kove | mata-xu vara | [eye-my hold. tight] | ‘I think of s.t., remember s.t’ |
PT | Gumawana | nuo-kavata | [think hold] | [VI] ‘remember’ |
PT | Gumawana | nuo-kavate | [think hold] | [VT] ‘remember s.t.. memorise s.t.’ |
PT | Dobu | nua-yai | [think-hold. firmly] | ‘remember’ |
PT | Minaveha | nua vi-avini | [think S:3SG-hold] | ‘remember s.o., s.t.’ |
MM | Nehan | saŋa dede | [hold continually] | ‘remember well’ |
Much the same concept is occasionally expressed by a ‘think + stay’ sequence:
PT | Balawaia | tuɣamaɣi-taɣo | [think-sit.quietly] | ‘remember, think of’ |
MM | Patpatar | lik kawase | [think wait] | ‘remember’ |
SES | Lau | manata tō | [think stay] | ‘remember’ |
In many Oceanic languages, serialisation and compounding have remained productive, and there are complex lexemes that appear to be quite localised:
NNG | Mangap | mata- i-ᵑgal | [eye- S:3SG-pierce] | ‘think of, remember’ |
NNG | Tuam | mata i-ᵑgal | [eye S:3SG-pierce] | ‘remember’ |
PT | Gumawana | nua-isi | [think-break] | ‘remember s.t.’ |
PT | Iduna | nua- -afole- | [mind- -pierce] | ‘remember, recall’ |
PT | Iduna | ua- -ʔakakili- | [mind- -overbalance] | ‘suddenly remember s.t.’ |
PT | Tawala | nugo-momota | [think-pull. tight] | ‘remember, hold in the heart’ |
MM | Nakanai | hilo-tavu | [see-towards] | ‘remember’ |
NCV | Paamese | mudem silati | [think come. across. by. chance] | ‘suddenly recall’ |
Like terms for RECALL, many terms for forgetting are complex lexemes, the first component of which is either the default COGITATE verb or the body-part noun that the language uses for ‘mind’. The second component is a verb, the meanings of which are in several instances quite widespread. There are dozens of combinations in the data. A geographically well distributed combination is ‘think/mind’ + ‘lose’.
Adm | Nyindrou | bale- mani | [neck lose] | ‘forget, lose’ |
NNG | Bariai | mata- sapian | [eye lose] | ‘forget’ |
PT | Balawaia | tuɣa-rekwa | [think-lose] | [VT] ‘forget’ |
MM | Patpatar | lik luben se | [think lose] | ‘forget’ |
NCV | Lonwolwol | nɔ̄r helalɛ | [think lose] | ‘forget’ |
Another is ‘think/mind’ + ‘short’, where ‘short’ is apparently used metaphorically for ‘lacking’. The two terms below are from the opposite geographic extremes of MM.
NNG | Mengen | lau pogo | [liver.my be.short] | ‘forget’ |
MM | Maringe | ɣaðo kmoʔe | [think be.short] | ‘forget’ |
The existence of a verb meaning ‘not know’ in many Oceanic languages was noted in §10.2. It figures as the second component of the following lexemes.
NNG | Takia | ilo- -ŋaoŋ | [inside- -not know] | ‘forget’ |
PT | Iamalele | nua-fani | [think-not.know] | ‘forget’ |
PT | Iamalele | nua- -fani | [mind- -not.know] | ‘forget’ |
MM | Maringe | ɣaðo iho | [think not.know] | ‘forget’ |
SES | To’aba’ita | lio-dorā | [look-not.know] | ‘forget (about)’ |
SES | Kwaio | maa-bolosia | [eye-not.know] | ‘forget’ |
A number of complex lexemes glossed ‘forget’ have a verb meaning ‘leave, go away’ as one of their components, usually the second. However, some of these have glosses—‘abandon’, ‘leave behind’—that imply a conscious choice to forget.
Adm | Baluan | wot lilisek | [go. away forget] | ‘forget’ |
MM | Nakanai | tapa-taro | [? -away] | [VT] ‘forget, leave, behind, abandon’ (tapa apparently does not occur as a verb alone) |
MM | Maringe | ɣaðo ɣosu | [think leave. behind] | ‘forget, leave behind; ignore; be unaware of’ |
NCV | Mwotlap | dem vɛtɛɣ | [think leave] | ‘forget, pardon, abandon, drop’ |
Fij | Wayan | numi-deini- | [think-leave] | ‘forget s.t., have s.t. slip one’s mind, be unable to remember s.t.’ |
Clark (2009:130) reconstructs a PNCV BPM *lolo- boŋi [mind night] ‘forget’, and infers that one component or the other has been replaced in various languages. He may well be right, but a more conservative inference is that a complex lexeme ‘mind’ + ‘night’ was present in early EOc. The terms for ‘night’ reflect either POc *rodrom ‘be dark, be night’ or POc *boŋi ‘night’ (vol.2:295–298). In some languages this BPM also has the sense ‘be ignorant’ (§11.3.4.1).
SES | Sa’a | maa rodo | [eye night] | ‘be blind, forget’ |
SES | Ulawa | sae rorodo | [liver night] | ‘forget’ |
NCV | Mota | lolo-pʷoŋ | [inside-night] | ‘ignorant, stupid, unenlightened; forget’ |
NCV | Mwotlap | lɔl-pʷoŋ | [inside-night] | [VT] ‘forget, ignorant’ |
NCV | Nokuku | lolo- ōra | [inside- night] | ‘forget, ignorant’ |
NCV | Southeast Ambrym | e- bovoŋ | [? -night] | ‘forget’9 |
NCV | Port Sandwich | na-lö- e-boŋ-boŋ-ini | [ART-inside- it-REDUP-night-TR] | ‘forget’ |
NCV | Paamese | ē- vo-boŋo | [inside- night] | ‘forget’ |
NCV | Lewo | sine- poni | [guts- night] | ‘forget’ |
NCV | Lonwolwol | lɔ- mʊ buŋ-buŋ | [inside-? night] | ‘forget’ |
PPn *nimo ‘vanish, forget’ perhaps reflects a metaphorical use of ‘vanish’ for ‘forget’.
PPn | *nimo | ‘vanish, forget’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | (ma)nimo | ‘secret, underhand, surreptitious’ |
Pn | Niuean | nimo | ‘forget’ |
Pn | Niuean | nimo(pō) | ‘forget completely’ (pō ‘dark’) |
Pn | Samoan | ni-nimo | ‘completely forgotten’ (nimo ‘vanish, disappear’) |
Pn | Rennellese | nimo | ‘forget, vanish’ |
PPn *ŋalo uses the metaphor of a submerged (i. e. hidden) rock for ‘forgotten’.
POc | *mʷaloq | ‘submerged rock or coral reef, coral head’ (vol.2:108) | |
PPn | *ŋalo | ‘out of sight, disappeared, forgotten, lost’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ŋalo | [VSt] ‘be forgotten, sink, disappear from sight or memory’ |
Pn | Niuean | ŋalo | ‘be lost, absent’ (faka-ŋalo-ŋalo ‘try to forget’) |
Pn | East Futunan | ŋalo | ‘forgotten’ |
Pn | Samoan | ŋalo | [VSt] ‘forgotten’ |
Pn | Tikopia | ŋaro | [VSt] ‘be lost (from sight or mind)’ |
Pn | Tikopia | ma-ŋaro-ŋaro | ‘lost, gone out of sight’ |
Pn | Māori | ŋaro | ‘disappeared, forgotten; be out of sight, invisible’ |
Pn | Hawaiian | nalo | ‘disappeared, forgotten, lost’ |
The gloss ‘decide’ is rare in dictionaries of Oceanic languages, implying that deciding is not an Oceanic concept. One reason for this is that major decisions are traditionally made by consensus, for which—if one digs far enough—a term can be found. Its meaning, though, often includes the foregoing discussion as well as the decision.
NNG | Takia | awa- -tumani | [mouth confer] | ‘agree, decide together, come to consensus, take counsel (with each other)’ |
NNG | Mapos Buang | jō ɢaɢek | [tie.knot speech] | ‘decide, agree, to finish a discussion and come to a conclusion’ |
MM | Nehan | uel-halata | [RECIP-discuss] | ‘decide; discuss, decide together’ |
Fij | Wayan | boseti- | ‘confer about s.t., meet to discuss or decide on s.t.’ |
No reconstruction can be made, and no consistent BPM pattern has been found.
On the rather rare occasions that one finds a term that appears to denote individual decision-making, it typically also includes either a reference to planning or to choosing. Indeed, the gloss ‘plan’ occurs rather more frequently than ‘decide’, but again no reconstruction is possible. ‘Choosing’, on the other hand, is clearly an Oceanic concept, and a verb can be reconstructed (§10.10).
When one searches a dictionary for ‘decide’, the gloss ‘undecided’ frequently turns up, and this is the topic of the next section.
The English idioms ‘be of two minds’ (this section) and ‘be of one mind’ (§10.9) translate as semantically similar BPMs in Oceanic languages.
Numerous expressions in Oceanic languages for ‘be undecided’ translate roughly as ‘be of two minds’. Expressions for ‘be undecided’ have been found in three of the four witness languages, and examples are given in Table 27.
The Nakanai example and the first To’aba’ita example are BPMs, with a body-part as subject and ‘two’ as predicate. The second To’aba’ita example is a compound verb, ‘mind’ + ‘two’, presumably derived from a BPM. The Wayan example also appears to be a BPM-derived compound, but here ‘two’ is replaced by ‘entangled (with weeds)’.
Table 27 Predicates of indecision in three witness languages
la-gabutatala | ilua | |
ART-thoughts | two |
manata-ku | e=ruarua | |
mind-my | it=two |
nau | ku=manata-ruarua, | |
I | I=mind-two |
Sā | leŋaleŋā-rau | |
s/he | thinking-entangled |
BPMs that are semantically similar to the top three examples in Table 27 are widespread in Oceanic languages (but seemingly infrequent in Vanuatu), and such a metaphor almost certainly occurred in POc.
NNG | Lukep | lo- ru | [insides two] | ‘be undecided’ |
NNG | Takia | ilo- ulalu | [insides two] | ‘doubt, uncertain, unsure’ |
NNG | Yabem | tɪtaʔ lulu | [belly.his twofold] | ‘be in doubt’ |
NNG | Numbami | tae-lualua | [guts-two] | ‘doubt, be of two minds’ |
NNG | Buang | kʷa lū | [throats two] | ‘undecided, doubtful’ |
NNG | Buang | ayo lū lū | [feelings two two] | ‘undecided, doubtful’ |
NNG | Manam | ilo- i-rua-rua | [insides- 3SG-two-two] | ‘doubtful, undecided, hesitating’ |
PT | Dobu | (e)nuana-lua | [two-minds] | ‘doubt’ |
PT | Iamalele | -nuana-luɣa | [-mind-two] | [VI] ‘undecided’ |
PT | Iduna | -nuanua-luɣa | [-mind-two] | [VI] ‘doubleminded, undecided’ |
PT | Tawala | nugo-lualuaga | [mind-twofold] | [VI] ‘confused, hesitant, undecided between two courses of action’ |
PT | Misima | nua-elelua | [mind-twofold] | ‘undecided’ |
PT | Misima | nua-lalabui | [mind-twofold] | ‘undecided, be of two minds’ |
MM | Nakanai | la-gabutatala ilua | [ART-thoughts two] | ‘of two minds, undecided’ |
MM | Patpatar | i-riruo lilik | [be.two thought] | ‘doubt’ |
MM | Sursurunga | ru i kən hol | [two in her/his thought] | ‘doubt’ |
SES | Bugotu | gāgana ruarua | [thought two] | ‘doubt, be undecided’ |
SES | Sa’a | sae rueruaʔa | [liver twofold] | ‘doubt’ |
SES | Lau | ro si lio | [two of voice] | ‘undecided, double-minded’ |
SES | Lau | manata rurua | [mind two] | ‘doubt’ |
SES | ’Are’are | manata-rua | [mind-two] | ‘divided in mind’ |
SES | To’aba’ita | manata- ruarua | [mind- two] | ‘be undecided, of two minds’ |
SES | To’aba’ita | manata-ruarua | [mind-two] | ‘be undecided, of two minds’ |
SES | Arosi | ahu-ruaruā | [mind-two] | ‘be in two minds’ |
SES | Owa | tako ruarua | [mind two] | ‘doubt’ |
NCV | Mota | nom-ruarua | [mind-two] | ‘be in two minds, hesitate, doubt’ |
Mic | Kiribati | nano-uoua | [mind-two] | [N] ‘doubt, perplexity’ |
Fij | Bauan | lomaloma-rua | [insides-two] | [N] ‘hesitation’ |
Fij | Bauan | lomaloma-rua-taka | [insides-two-APPLICATIVE] | ‘be in doubt about’ |
Pn | Tongan | loto-loto-ua | [inside-inside-two] | ‘of two minds, undecided’ |
Pn | Samoan | faʔa-lotu-lotu-lua | [CAUS-inside-inside-two] | ‘indecisive’ |
Pn | East Uvean | faka-loto-loto-lua | [CAUS-inside-inside-two] | ‘hesitant’ |
Pn | Rarotongan | ŋākau rua | [guts two] | ‘of two minds’ |
If by inference the POc body part in this context was *lalom ‘insides’ (§9.4), then the POc BPM *lalo- rua-rua is a plausible reconstruction.
In a few languages a reduplicated reflex of POc *rua ‘two’ with the sense ‘twofold’ serves alone as ‘of two minds’.
Mic | Carolinian | rɨarɨ | [twofold] | ‘be undecided, in doubt, of two minds’ |
Fij | Rotuman | ararua | [twofold] | ‘(habitually) indecisive’ |
Occasionally the BPM turns up with ‘many’ instead of ‘two’, indicating that in some languages at least the metaphor remained productive.
NNG | Takia | ilo- wei | [insides- many] | ‘be in doubt’ |
PT | Dobu | (e)nuana-yauna | [mind many] | ‘be undecided’ |
Mic | Kiribati | nano koraki | [insides crowd] | ‘indecision’ |
Mic | Kiribati | nano maiti | [insides many] | ‘perplexed’ |
Metaphors for ‘agree, reach consensus, be unanimous’ fall into two patterns. The first roughly translates ‘be of one mind’. Its POc form may well have been parallel to that of POc *lalo- rua-rua ‘be of two minds’ (§10.8), but its reconstruction is obstructed by the fact that several POc forms for ‘one’ can be reconstructed (Lynch, Ross & Crowley 2002:72), and their distribution is not yet well enough understood to infer which form probably occurred in this BPM.
NNG | Takia | ilo- kisaek | [insides one] | ‘be of one mind, agree’ |
PT | Iduna | veʔa-nuwanuwa-saeʔya- | [RECIP-mind-one-] | ‘be of one mind with (s.o.)’ |
PT | Kilivila | nina-tala | [mind-one] | ‘be of one mind’ |
PT | Motu | lalo- tamona | [insides one] | ‘agree’ |
SES | Bugotu | lio- sikei | [mind one] | ‘of one mind, decided; resolute’ |
Mic | Carolinian | tipi-yew | [one neck] | [VI] ‘be of one mind, agree’ |
Pn | Tongan | loto-taha | [insides-one] | ‘unanimous, of one mind’ |
Pn | Rennellese | goto tasi | [insides one] | ‘agree’ |
Other languages employ a variety of complex lexemes meaning ‘mind together’ or ‘speak together’.
Adm | Nyindrou | sahou radra le | [talk one only] | ‘agreement, covenant’ |
NNG | Takia | awa- -tumani | [mouth- -meet] | ‘reach consensus, make collective decision’ |
PT | Motu | gwau-bou | [speak-together] | [VI] ‘agree’ |
SES | Gela | lio kolu | [mind together] | ‘agree’ |
SES | Bugotu | fari hagore | [share speech] | ‘agree’ |
SES | Sa’a | ruru wala | [gather.together speech] | ‘agree’ |
SES | Owa | tamasi faga-etagai | [speak CAUS-one] | ‘agree’ |
NCV | Mota | sara-tuwale | [gather.together-one] | ‘agree, meeting together’ |
Fij | Bauan | loma-vata | [insides-together] | ‘agree’ |
Fij | Wayan | lia vata | [one together] | ‘be unified, unanimous’ |
Choosing is a cognitive act, but it is one that has visible physical consequences, and it is perhaps for this reason that a POc etymon, *piliq (VI), *piliq-i- (VT) ‘choose, select, pick out’ , has enjoyed considerable continuity and relatively little replacement.
PAn | *piliq | ‘choose, select, pick out’ (ACD) | |
POc | *piliq | [VI] ‘choose, select, pick out’ | |
POc | *piliq-i- | [VT] ‘choose, select, pick out’ | |
NNG | Takia | -pili-an- | ‘mark out, select, choose, pick up, deal out’ |
PT | Gapapaiwa | vine | ‘choose’ |
PT | Tawala | win(agana) | ‘choose, select’ |
PT | Dawawa | vine | ‘choose’ |
PT | Misima | hili | ‘choose (piece of material)’ |
PT | Balawaia | viriɣ-i | ‘choose’ |
MM | Sursurunga | pilək | ‘choose’ |
MM | Ramoaaina | pilak | ‘choose, select’ |
SES | Bugotu | vili | ‘choose’ |
SES | Gela | vili | ‘choose, select; give a judgment’ |
SES | Longgu | vili- | ‘choose, select, appoint’ |
SES | Lau | fili | ‘choose, prefer’ |
SES | Lau | fili-s-ia | ‘be chosen’ |
SES | Sa’a | hili | ‘choose for one’s own, desire and take’ |
SES | Sa’a | hili-si | ‘pick, choose’ |
SES | ’Are’are | hiri-si- | ‘choose, pick out, select’ |
SES | Arosi | hiri | ‘choose’ |
NCV | Lonwolwol | wɛl | ‘choose’ |
PMic | *fili | ‘choose’ (Bender et al. 2003) | |
Mic | Chuukese | fiɾi- | ‘choose, select; appoint’ |
Mic | Puluwatese | fili- | ‘choose, select’ |
Mic | Woleaian | f-firi | ‘choose, pick up, decide, select’ |
Mic | Ponapean | pil | ‘choose, pick out, select’ |
Mic | Mokilese | pil | ‘choose, select’ |
Fij | Rotuman | hili | ‘pick out, choose, select’ |
Fij | Wayan | vili- | ‘pick up (s.t.)’ |
Fij | Bauan | vili | ‘pick up scattered things, as fallen leaves or fruits’ |
PPn | *fili | ‘choose’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | fili | ‘choose, pick out, cull, select’ |
Pn | Niuean | fi-fili | ‘choose, select’ |
Pn | East Futunan | fili | ‘choose’ |
Pn | Samoan | fili | ‘choose’ |
Pn | Kapingamarangi | hili | ‘choose, select; choice’ |
Pn | Nukuoro | hili | ‘pick from among several, choose; be choosy’ |
Pn | Rennellese | higi | ‘choose, select; be choosy, selective’ |
Pn | Rarotongan | iri | ‘select, choose, pick out, name’ |
Pn | Māori | ɸiri | ‘select, choose’ |
To teach someone something is to cause them to learn it, and the learner then either knows what has been taught or knows how to do something. This causative relationship is explicit in many Oceanic languages. Occasionally it is expressed simply by using the same transitive verb for learning something and teaching something, as in the instances below:
SES | Tolo | sasani- | ‘learn, educate, instruct’ (cf. sasani (VI) ‘learn, go to school’) |
SES | To’aba’ita | toʔo- | ‘learn s.t.; teach s.o. s.t.’ |
Fij | Wayan | vuli-ði- | ‘study, learn s.t., teach s.o.’ (vuli (VI) ‘study, learn’) |
Pn | Samoan | aʔo | ‘learn, teach, train’ |
More often (Table 28) it is expressed by attaching a causative prefix, usually a reflex of POc *pa[ka]- CAUSATIVE, to a root meaning ‘know’ (§10.2) or ‘learn’. Since to learn is often synonymous with ‘come to know’, the English distinction between ‘know’ and ‘learn’ is not relevant in this context.
The Bariai (NNG), Misima (PT) and Halia (MM) items above, along with Dawawa (PT) wai-kata-i ‘show’, suggest that there was a PWOc causative *paka-qataq-i- ‘teach, cause to know, show’, formed from *qataq-i- ‘know, understand, realise (that)’ (§10.2).
Another semantic dimension of verbs of learning and teaching arises out of teaching styles in traditional Oceanic communities. A young person learned how to do something by watching an older person and imitating them, and this is reflected in the fact that POc *towa ‘imitate, learn by imitation’ and POc *usuri/*usawiri ‘imitate’ below both have ‘imitate’ as their primary sense. The causatives formed from them, however, mean ‘teach, instruct’, presumably by demonstration.
Lou, Baluan and Manam reflexes of intransitive POc *towa ‘imitate, learn by imitation’ reflect a transitive *towa-(a)kini- ‘learn (s.t.) by imitation’ formed with the suffix *-(a)kini (§1.3.5.2). Curiously, PT reflexes of *towa are formed with a causative prefix, but mean ‘imitate’ rather than ‘teach’.
NNG: Bariai | pa-oatai | ‘teach’ | oatai | ‘know, possess knowledge’ |
NNG: Bariai | pa-nanale | ‘teach’ | nanale | ‘learn; be accustomed to, get used to’ |
NNG: Mangap | -pa-kilaala | ‘teach, help to understand’ | kilaala | ‘know well, be aware, understand’ |
NNG: Mangap | pa-ute | ‘teach’ | -ute | ‘know, know how to’ |
PT: Dobu | e-ʔita | ‘teach, show, train’ | ʔita | ‘see, look’ |
PT: Misima | a-atena | ‘teach’ | ate(na) | ‘know, understand’ |
PT: Balawaia | vaɣa-riba | ‘teach, inform’ | riba | ‘know’ |
PT: Motu | ha-diba-ia | ‘teach, learn’ | diba_ | ‘know, understand’ |
MM: Ramoaaina | wer | ‘teach’ | wa-wer | ‘learn; teach’ |
MM: Halia | h-atatei | ‘learn, begin to know’ | atei | ‘know’ |
SES: ’Are’are | haʔa-usuri- | ‘teach, instruct’ | usuri- | ‘follow, copy, imitate’ |
SES: Kwaio | faʔamanatā | ‘teach, advise’ | manata | ‘think, reason, know’ |
SES: Owa | faga-usuri | ‘teach s.o.’ | usuri- | ‘imitate s.o.’ |
Mic: Carolinian | a-xulē-y | ’teach (s.o.) | xule | ‘learn, know’ |
Fij: Bauan | vaka-vuli-ði- | ‘teach a person s.t., make s.o. learn s.t.’ | vuli-ði- | ‘study, learn s.t., teach s.o.’ |
POc | *towa | [VI] ‘imitate, learn by imitation’ | |
POc | *towa-(a)kini- | [VT] ‘learn (s.t.) by imitation’ | |
Adm | Lou | to-ek | ‘show’ |
Adm | Lou | to-to-ek | ‘show how’ |
Adm | Baluan | tou-ek | ‘show; teach’ |
NNG | Manam | to | ‘learn’ |
NNG | Manam | to-aka | ‘imitate, copy, mimic, mock’ |
NNG | Sio | towo | ‘demonstrate; show how’ |
PT | Gumawana | va-to-towa-na | ‘imitate’ |
PT | Bunama | he-to-towa-ne | ‘copy, imitate’ |
PT | Dobu | e-to-towa-na | ‘copy, mimic, imitate’ |
MM | Bola | tovo | ‘learn’ |
NCV | Paamese | te-toho-ni | ‘imitate, copy’ |
NCV | Lewo | tou-towo | [VI] ‘measure, imitate’ |
NCV | Lewo | tou-tou-ni | [VT] ‘measure, imitate’ |
At first sight, the set below appears to reflect the POc root *usuri, but the Ramoaaina and Nehan reflexes suggest that formal reconstruction is more complicated. The Nehan root sairi contains no internal -u-. The fact that NW Solomonic languages lose -w-. but not -u-, suggests that sairi reflects usawiri (with unpredicted loss of initial u-). Ramoaaina loses -s-, and its expected reflex of *usuri would be †ūr, rather than actual wer, which also attests to the presence of *-w- followed by an unrounded vowel.
POc | *usuri, *usawiri | ‘imitate’ | |
POc | *pa[ka]-usuri, *pa[ka]-usawiri | ‘teach, pass on’ | |
MM | Patpatar | ha-usur | [VT] ‘teach’ |
MM | Patpatar | hara-usur | [VI] ‘learn’ |
MM | Ramoaaina | wer | ‘teach’ |
MM | Ramoaaina | wa-wer | ‘learn; teach’ |
MM | Nehan | ua-sairi | ‘copy’ |
MM | Nehan | uala-siri | ‘teach; understand, train, skill’ |
SES | Longgu | (gere)usuli- | ‘copy writing’ |
SES | Lau | usuli- | ‘copy; take after, resemble’ |
SES | ’Are’are | usuri- | [VT] ‘follow, copy, imitate’ |
SES | ’Are’are | haʔa-usuri- | ‘teach, instruct’ |
SES | Arosi | usuri | [VT] ‘hand on a tale’ |
SES | Arosi | haʔa-usuri | ‘teach, instruct; teacher’ |
SES | Owa | usuri- | [VT] ‘imitate s.o.’ |
SES | Owa | faga-usuri | [VT] ‘teach s.o.’ |
NCV | Mota | usur | ‘pass on, relate’ |
MM | Siar | ariri | ‘learn’ (first -r- for †-s-) |
Reflexes of another term for ‘learn’ are known only from Gapapaiwa and from Polynesian languages.
POc | *akop | ‘learn’ | |
PT | Gapapaiwa | akova | ‘learn, know, understand’ |
PPn | *ako | ‘acquire mentally, learn, teach’ (POLLEX) | |
Pn | Tongan | ako | [VI] ‘learn, study; teach, train in’ |
Pn | Tongan | ako-naki | [VI] ‘teach, give instruction’ |
Pn | Niuean | ako | [VI] ‘learn’ |
Pn | Niuean | faka-ako | [VT] ‘teach, learn, teach yourself’ |
Pn | Samoan | aʔo | ‘learn, teach, train’ |
Pn | Tikopia | ako | ‘learn’ |
Pn | West Futunan | ako | ‘learn, try, attempt’ |
Pn | Mangarevan | ako | ‘prove, try, exercise, practise’ |
Pn | Hawaiian | aʔo | ‘learn, teach’ |
Pn | Māori | ako | ‘learn, teach’ |
The primary meaning of POc *[ña]ñau appears to have been ‘teach’, perhaps centring on parents or seniors instructing children orally about their responsibilities (cf Lukep, Sursurunga and Kwaio glosses) and/or showing them how to perform traditional practices (cf Gela and Lau glosses).
The form of *[ña]ñau is open to question. If the Nyindrou term is indeed a reflex, then the POc consonant was *ñ. But if the Nyindrou term is not a reflex, and the Titan term listed under ‘cf. also’ is a proper reflex, then the form was *[na]nau.
POc | *[ña]ñau | ‘teach, learn’ | |
POc | *pa[ka]-[ña]ñau | ‘teach’ | |
Adm | Nyindrou | ñowoña | ‘reveal, point out’ |
NNG | Kairiru | -nanou-i | ‘teach’ |
NNG | Lukep | -nōnō | ‘teach about traditional responsibilities’ |
NNG | Sio | (pa)nana | ‘teach’ |
MM | Sursurunga | (i)nau | ‘instruct, charge (as parent to child)’ |
SES | Gela | naunau | ‘teach a craft, teach a dance; try, practise; imitate’ |
SES | Longgu | nau-a | ‘show s.o., teach s.o.’ |
SES | Lau | (fā)nanau | ‘train, teach by practice’ (†nanau not recorded) |
SES | ’Are’are | nao | ‘turn, point, aim towards’ |
SES | ’Are’are | naohi- | ‘point at, to aim at’ |
SES | Kwaio | nanau | ‘learn about, learn’ |
SES | Kwaio | (faʔa)nanau-a | ‘teach, lecture’ |
SES | Sa’a | (sae)nanau | ‘be taught, be wise’ (sae ‘liver’) |
NCV | Mota | (vata)nau | ‘learn, teach, by practice’ |
Adm | Titan | ananowe, anano-ani | ‘show, teach’ |
For many cognition frames no POc term can be reconstructed. Apparently because their meanings are abstract, their lexical replacement rate is considerably higher than for items with less abstract meanings (§9.6). As we have noted, abstract states and activities tend to be encoded metaphorically as complex lexemes.
At the same time, it is reasonable to infer that, for example, the ‘think + find’ SVC pattern for ‘remember’ in §10.5 is quite probably of POc antiquity, as it occurs in widely distributed languages. However, the data do not allow us to reconstruct the forms that occurred in this and other complex lexemes, and so the possibility of independent parallel innovation cannot be excluded. Thus for remembering (§10.5), forgetting (§10.6) and being of one mind (§10.9) no forms are reconstructed, but complex lexemes are described, as they give us some insight into how POc speakers conceived these cognitive activities. For deciding (§10.7) not even a consistent pattern of complex lexemes is found, and the same is true of hoping and expecting, which are omitted here.